Home Prior Books Index
←Prev   Hosea 4:16   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
כי כפרה סררה סרר ישראל עתה ירעם יהוה ככבש במרחב
Hebrew - Transliteration via code library   
ky kprh srrh srr ySHrAl `th yr`m yhvh kkbSH bmrKHb

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
quoniam sicut vacca lasciviens declinavit Israhel nunc pascet eos Dominus quasi agnum in latitudine

King James Variants
American King James Version   
For Israel slides back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place.
King James 2000 (out of print)   
For Israel slides back like a stubborn heifer: now the LORD will feed them as a lamb in an open pasture.
King James Bible (Cambridge, large print)   
For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place.
Authorized (King James) Version   
For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the Lord will feed them as a lamb in a large place.
New King James Version   
“For Israel is stubborn Like a stubborn calf; Now the Lord will let them forage Like a lamb in open country.
21st Century King James Version   
For Israel slideth back as a backsliding heifer; now the Lord will feed them as a lamb in a large place.

Other translations
American Standard Version   
For Israel hath behaved himself stubbornly, like a stubborn heifer: now will Jehovah feed them as a lamb in a large place.
Darby Bible Translation   
For Israel is refractory as an untractable heifer; now will Jehovah feed them as a lamb in a wide pasture.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
For Israel hath gone astray like a wanton heifer: now will the Lord feed them, as a lamb in a spacious place.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
For Israel hath behaved himself stubbornly, like a stubborn heifer: now will the LORD feed them as a lamb in a large place.
English Standard Version Journaling Bible   
Like a stubborn heifer, Israel is stubborn; can the LORD now feed them like a lamb in a broad pasture?
God's Word   
"The people of Israel are as stubborn as a bull. How can the LORD feed them like lambs in an open pasture?
Holman Christian Standard Bible   
For Israel is as obstinate as a stubborn cow. Can the LORD now shepherd them like a lamb in an open meadow?
International Standard Version   
For Israel is as obstinate as a stubborn mule! Nevertheless, will not the LORD feed them like a lamb in a broad pasture?
NET Bible   
Israel has rebelled like a stubborn heifer! Soon the LORD will put them out to pasture like a lamb in a broad field!
New American Standard Bible   
Since Israel is stubborn Like a stubborn heifer, Can the LORD now pasture them Like a lamb in a large field?
New International Version   
The Israelites are stubborn, like a stubborn heifer. How then can the LORD pasture them like lambs in a meadow?
New Living Translation   
Israel is stubborn, like a stubborn heifer. So should the LORD feed her like a lamb in a lush pasture?
Webster's Bible Translation   
For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place.
The World English Bible   
For Israel has behaved extremely stubbornly, like a stubborn heifer. Then how will Yahweh feed them like a lamb in a meadow.
EasyEnglish Bible   
Israel's people have turned against the Lord. They are like a young cow that refuses to obey its owner. So how can the Lord take care of them? Will he put them in a big field to eat the grass like lambs?
Young‘s Literal Translation   
For as a refractory heifer hath Israel turned aside, Now doth Jehovah feed them as a lamb in a large place.
New Life Version   
The people of Israel are strong-willed like a young cow. How then can the Lord feed them like a lamb in a large field?
The Voice Bible   
The people of Israel are stubborn, just like heifers, so how can I shepherd them like lambs in a pasture?
Living Bible   
Don’t be like Israel, stubborn as a heifer, resisting the Lord’s attempts to lead her in green pastures.
New Catholic Bible   
For Israel is as stubborn as a heifer; will the Lord now feed them like lambs in a broad meadow?
Legacy Standard Bible   
Since Israel is stubborn Like a stubborn heifer, Can Yahweh now feed them Like a lamb in a large field?
Jubilee Bible 2000   
for Israel has turned away as a wild heifer; shall the LORD now feed them as rams in a large place?
Christian Standard Bible   
For Israel is as obstinate as a stubborn cow. Can the Lord now shepherd them like a lamb in an open meadow?
Amplified Bible © 1954   
For Israel has behaved stubbornly, like a stubborn heifer. How then should he expect to be fed and treated by the Lord like a lamb in a large pasture?
New Century Version   
The people of Israel are stubborn like a stubborn young cow. Now the Lord will feed them like lambs in the open country.
The Message   
“You’ve ruined your own life, Israel— but don’t drag Judah down with you! Don’t go to the sex shrine at Gilgal, don’t go to that sin city Bethel, Don’t go around saying ‘God bless you’ and not mean it, taking God’s name in vain. Israel is stubborn as a mule. How can God lead him like a lamb to open pasture? Ephraim is addicted to idols. Let him go. When the beer runs out, it’s sex, sex, and more sex. Bold and sordid debauchery— how they love it! The whirlwind has them in its clutches. Their sex-worship leaves them finally impotent.”
Evangelical Heritage Version ™   
For Israel has become as stubborn as a heifer. How can the Lord feed them like a lamb in a meadow?
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Like a stubborn heifer, Israel is stubborn; can the Lord now feed them like a lamb in a broad pasture?
Good News Translation®   
The people of Israel are as stubborn as mules. How can I feed them like lambs in a meadow?
Wycliffe Bible   
For as a wild cow Israel bowed away; now the Lord shall feed them as a lamb in broadness. (For Israel hath run away like a wild cow; but now the Lord shall feed them like a lamb in a broad pasture.)
Contemporary English Version   
You are nothing more than a stubborn cow— so stubborn that I, the Lord, cannot feed you like lambs in an open pasture.
Revised Standard Version Catholic Edition   
Like a stubborn heifer, Israel is stubborn; can the Lord now feed them like a lamb in a broad pasture?
New Revised Standard Version Updated Edition   
Like a stubborn heifer, Israel is stubborn; can the Lord now feed them like a lamb in a broad pasture?
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Like a stubborn heifer, Israel is stubborn; can the Lord now feed them like a lamb in a broad pasture?
Common English Bible © 2011   
Like a stubborn cow Israel is stubborn. Now the Lord will tend them, as the Lord tends a lamb in a pasture.
Amplified Bible © 2015   
For Israel is stubborn, Like a stubborn heifer. Can the Lord now pasture them Like a lamb in a large field?
English Standard Version Anglicised   
Like a stubborn heifer, Israel is stubborn; can the Lord now feed them like a lamb in a broad pasture?
New American Bible (Revised Edition)   
For like a stubborn cow, Israel is stubborn; Will the Lord now pasture them, like lambs in a broad meadow?
New American Standard Bible   
Since Israel is stubborn Like a stubborn cow, Will the Lord now pasture them Like a lamb in a large field?
The Expanded Bible   
The people of Israel are stubborn like a stubborn ·young cow [heifer]. ·Now the Lord will [or Should the Lord now…?] feed them like lambs in ·the open country [a broad meadow].
Tree of Life Version   
For Israel is stubborn like a stubborn cow. Now Adonai will pasture them like a lamb in the open field.
Revised Standard Version   
Like a stubborn heifer, Israel is stubborn; can the Lord now feed them like a lamb in a broad pasture?
New International Reader's Version   
The people of Israel are stubborn. They are as stubborn as a young cow. So how can I take care of them like lambs in a meadow?
BRG Bible   
For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the Lord will feed them as a lamb in a large place.
Complete Jewish Bible   
For Isra’el is stubborn as a stubborn cow; will Adonai now feed them like a lamb in a big pasture?
New Revised Standard Version, Anglicised   
Like a stubborn heifer, Israel is stubborn; can the Lord now feed them like a lamb in a broad pasture?
Orthodox Jewish Bible   
For Yisroel slideth back (i.e., is stubborn, rebellious, unmanageable) like a backsliding parah (stubborn, rebellious cow); now Hashem will feed them like a lamb in a wide field.
Names of God Bible   
“The people of Israel are as stubborn as a bull. How can Yahweh feed them like lambs in an open pasture?
Modern English Version   
Like a stubborn heifer, Israel is stubborn. Now will the Lord feed them like a lamb in a wide pasture?
Easy-to-Read Version   
The Lord has given many things to Israel. He is like a shepherd who takes his sheep to a large field with plenty of grass. But Israel is stubborn like a young cow that runs away again and again.
International Children’s Bible   
The people of Israel are stubborn like a stubborn young cow. How then can the Lord feed them like lambs in a meadow?
Lexham English Bible   
Indeed, like a stubborn heifer, Israel is stubborn; Now Yahweh will feed them, like a lamb in broad pasture.
New International Version - UK   
The Israelites are stubborn, like a stubborn heifer. How then can the Lord pasture them like lambs in a meadow?