Home Prior Books Index
←Prev   Haggai 2:3   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
מי בכם הנשאר אשר ראה את הבית הזה בכבודו הראשון ומה אתם ראים אתו עתה--הלוא כמהו כאין בעיניכם
Hebrew - Transliteration via code library   
my bkm hnSHAr ASHr rAh At hbyt hzh bkbvdv hrASHvn vmh Atm rAym Atv `th--hlvA kmhv kAyn b`ynykm

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
loquere ad Zorobabel filium Salathihel ducem Iuda et ad Iesum filium Iosedech sacerdotem magnum et ad reliquos populi dicens

King James Variants
American King James Version   
Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do you see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing?
King James 2000 (out of print)   
Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do you see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing?
King James Bible (Cambridge, large print)   
Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing?
Authorized (King James) Version   
Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing?
New King James Version   
‘Who is left among you who saw this temple in its former glory? And how do you see it now? In comparison with it, is this not in your eyes as nothing?
21st Century King James Version   
‘Who is left among you who saw this house in her first glory? And how do ye see it now? Is this not in your eyes by comparison with it as nothing?

Other translations
American Standard Version   
Who is left among you that saw this house in its former glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes as nothing?
Darby Bible Translation   
Who is left among you that saw this house in its former glory? and how do ye see it now? Is it not as nothing in your eyes?
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Who is left among you, that saw this house in its first glory? and how do you see it now? is it not in comparison to that as nothing in your eyes?
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Who is left among you that saw this house in its former glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes as nothing?
English Standard Version Journaling Bible   
‘Who is left among you who saw this house in its former glory? How do you see it now? Is it not as nothing in your eyes?
God's Word   
Ask them, 'Is there anyone among the faithful few who saw this house in its former glory? How does it look to you now? Doesn't it seem like nothing to you?'
Holman Christian Standard Bible   
Who is left among you who saw this house in its former glory? How does it look to you now? Doesn't it seem like nothing to you?
International Standard Version   
Who is left among you who saw this house in its former glory? And what does it look like now? From what you can see, it seems like nothing, doesn't it?
NET Bible   
Who among you survivors saw the former splendor of this temple? How does it look to you now? Isn't it nothing by comparison?
New American Standard Bible   
'Who is left among you who saw this temple in its former glory? And how do you see it now? Does it not seem to you like nothing in comparison?
New International Version   
Who of you is left who saw this house in its former glory? How does it look to you now? Does it not seem to you like nothing?
New Living Translation   
Does anyone remember this house--this Temple--in its former splendor? How, in comparison, does it look to you now? It must seem like nothing at all!
Webster's Bible Translation   
Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing?
The World English Bible   
'Who is left among you who saw this house in its former glory? How do you see it now? Isn't it in your eyes as nothing?
EasyEnglish Bible   
The Lord says, ‘Some of you will remember how beautiful my temple was in past times. Look at it now! It seems nothing like it was before.
Young‘s Literal Translation   
Who among you hath been left that saw this house in its former honour? And what are ye seeing it now? Is it not, compared with it, as nothing in your eyes?
New Life Version   
‘Who is left among you who saw this house of God as it was before in its greatness? And how does it look to you now? Is it anything like it was?
The Voice Bible   
“Are any of you still living who saw how glorious My first house was before it was destroyed more than 60 years ago? How does this current one look to you now? In comparison to the first, does this one look like nothing? Of course it does.
Living Bible   
“‘Who among you can remember the Temple as it was before? How glorious it was! In comparison, it is nothing now, is it?
New Catholic Bible   
Is there anyone left among you who beheld this house in its former glory? How does it appear to you now? Does it not seem to you as though it were not even there?
Legacy Standard Bible   
‘Who among you remains who saw this house in its former glory? And how do you see it now? Does it not seem like nothing in your eyes?
Jubilee Bible 2000   
Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see her now? Is she not as nothing before your eyes?
Christian Standard Bible   
‘Who is left among you who saw this house in its former glory? How does it look to you now? Doesn’t it seem to you like nothing by comparison?
Amplified Bible © 1954   
Who is left among you who saw this house in its former glory? And how do you see it now? Is not this in your sight as nothing in comparison to that?
New Century Version   
‘Do any of you remember how great the Temple was before it was destroyed? What does it look like now? Doesn’t it seem like nothing to you?’
The Message   
On the twenty-first day of the seventh month, the Word of God came through the prophet Haggai: “Tell Governor Zerubbabel son of Shealtiel and High Priest Joshua son of Jehozadak and all the people: ‘Is there anyone here who saw the Temple the way it used to be, all glorious? And what do you see now? Not much, right?
Evangelical Heritage Version ™   
Who is left among you who saw this house in its former glory? How does it look now? Doesn’t it seem like nothing in your eyes?
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Who is left among you that saw this house in its former glory? How does it look to you now? Is it not in your sight as nothing?
Good News Translation®   
“Is there anyone among you who can still remember how splendid the Temple used to be? How does it look to you now? It must seem like nothing at all.
Wycliffe Bible   
Who in you is left, that saw this house in his first glory? and what see ye this now? whether it is not thus, as if it be not before your eyes? (Who is left among you, who saw this House in its first glory? and how do ye see it now? is it not thus, as if it be not before your eyes?)
Contemporary English Version   
Does anyone remember how glorious this temple used to be? Now it looks like nothing.
Revised Standard Version Catholic Edition   
‘Who is left among you that saw this house in its former glory? How do you see it now? Is it not in your sight as nothing?
New Revised Standard Version Updated Edition   
Who is left among you who saw this house in its former glory? How does it look to you now? Is it not in your sight as nothing?
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Who is left among you that saw this house in its former glory? How does it look to you now? Is it not in your sight as nothing?
Common English Bible © 2011   
Who among you is left who saw this house in its former glory? How does it look to you now? Doesn’t it appear as nothing to you?
Amplified Bible © 2015   
‘Who is left among you who saw this house (temple) in its former glory? And how do you see it now? Does it not seem to you like nothing in comparison?
English Standard Version Anglicised   
‘Who is left among you who saw this house in its former glory? How do you see it now? Is it not as nothing in your eyes?
New American Bible (Revised Edition)   
Who is left among you who saw this house in its former glory? And how do you see it now? Does it not seem like nothing in your eyes?
New American Standard Bible   
‘Who is left among you who saw this temple in its former glory? And how do you see it now? Does it not seem to you like nothing in comparison?
The Expanded Bible   
‘Do any of you remember ·how great the Temple was [the former glory of this house] before it was destroyed? What does it look like now? Doesn’t it seem like nothing to you?’
Tree of Life Version   
“Who remains among you who saw this House in its former glory? So how do you see it now? Does it not seem as nothing in comparison in your eyes?
Revised Standard Version   
‘Who is left among you that saw this house in its former glory? How do you see it now? Is it not in your sight as nothing?
New International Reader's Version   
‘Did any of you who are here see how beautiful this temple used to be? How does it look to you now? It doesn’t look so good, does it?
BRG Bible   
Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing?
Complete Jewish Bible   
‘“Who among you is left that saw this house in its former glory? And how does it look to you now? It seems like nothing to you, doesn’t it?
New Revised Standard Version, Anglicised   
Who is left among you that saw this house in its former glory? How does it look to you now? Is it not in your sight as nothing?
Orthodox Jewish Bible   
Who is left among you that saw this Beis [Hamikdash] in her kavod harishon? And how do ye see it now? In comparison to it, is it not in your eyes as nothing?
Names of God Bible   
Ask them, ‘Is there anyone among the faithful few who saw this house in its former glory? How does it look to you now? Doesn’t it seem like nothing to you?’
Modern English Version   
Who is left among you who saw this house in its former glory? How do you see it now? Is it not, in your eyes, as nothing in comparison?
Easy-to-Read Version   
‘How many of you people look at this Temple and try to compare it to the beautiful Temple that was destroyed? What do you think? Does this Temple seem like nothing when you compare it with the first Temple?
International Children’s Bible   
‘Do any of you who are still alive remember how beautiful the Temple was before it was destroyed? What does it look like now? The truth is it means nothing to you!’
Lexham English Bible   
‘Who among you is left that saw this house in its former glory? And how do you see it now? Does it seem like nothing to you?
New International Version - UK   
“Who of you is left who saw this house in its former glory? How does it look to you now? Does it not seem to you like nothing?