Home Prior Books Index
←Prev   Genesis 38:21   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
וישאל את אנשי מקמה לאמר איה הקדשה הוא בעינים על הדרך ויאמרו לא היתה בזה קדשה
Hebrew - Transliteration via code library   
vySHAl At AnSHy mqmh lAmr Ayh hqdSHh hvA b`ynym `l hdrk vyAmrv lA hyth bzh qdSHh

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
interrogavit homines loci illius ubi est mulier quae sedebat in bivio respondentibus cunctis non fuit in loco isto meretrix

King James Variants
American King James Version   
Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place.
King James 2000 (out of print)   
Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the wayside? And they said, There was no harlot in this place.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place.
Authorized (King James) Version   
Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place.
New King James Version   
Then he asked the men of that place, saying, “Where is the harlot who was openly by the roadside?” And they said, “There was no harlot in this place.”
21st Century King James Version   
Then he asked the men of that place, saying, “Where is the harlot who was openly by the wayside?” And they said, “There was no harlot in this place.”

Other translations
American Standard Version   
Then he asked the men of her place, saying, Where is the prostitute, that was at Enaim by the wayside? And they said, There hath been no prostitute here.
Darby Bible Translation   
And he asked the men of her place, saying, Where is the prostitute that was at Enaim, by the way-side? And they said, There was no prostitute here.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
asked the men of that place : Where is the woman that sat in the cross way? And when they all made answer: There was no harlot in this place,
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Then he asked the men of her place, saying, Where is the harlot, that was at Enaim by the way side? And they said, There hath been no harlot here.
English Standard Version Journaling Bible   
And he asked the men of the place, “Where is the cult prostitute who was at Enaim at the roadside?” And they said, “No cult prostitute has been here.”
God's Word   
He asked the men of that area, "Where's that prostitute who was beside the road at Enaim?" "There's no prostitute here," they answered.
Holman Christian Standard Bible   
He asked the men of the place, "Where is the cult prostitute who was beside the road at Enaim?"" There has been no cult prostitute here," they answered.
International Standard Version   
He asked the men who lived in that area, "Where's that temple prostitute who was sitting alongside the road at Enaim?" But they replied, "There's been no temple prostitute here."
NET Bible   
He asked the men who were there, "Where is the cult prostitute who was at Enaim by the road?" But they replied, "There has been no cult prostitute here."
New American Standard Bible   
He asked the men of her place, saying, "Where is the temple prostitute who was by the road at Enaim?" But they said, "There has been no temple prostitute here."
New International Version   
He asked the men who lived there, "Where is the shrine prostitute who was beside the road at Enaim?" "There hasn't been any shrine prostitute here," they said.
New Living Translation   
So he asked the men who lived there, "Where can I find the shrine prostitute who was sitting beside the road at the entrance to Enaim?" "We've never had a shrine prostitute here," they replied.
Webster's Bible Translation   
Then he asked the men of that place, saying, where is the harlot that was openly by the way-side? and they said, There was no harlot in this place.
The World English Bible   
Then he asked the men of her place, saying, "Where is the prostitute, that was at Enaim by the road?" They said, "There has been no prostitute here."
EasyEnglish Bible   
He asked some men who lived there, ‘Where is the temple prostitute who sat by the road at Enaim?’ But the men said, ‘There has not been any prostitute here.’
Young‘s Literal Translation   
And he asketh the men of her place, saying, `Where [is] the separated one -- she in Enayim, by the way?' and they say, `There hath not been in this [place] a separated one.'
New Life Version   
He asked the men of the place, “Where is the woman who was selling the use of her body beside the road at Enaim?” They said, “There has been no woman selling the use of her body here.”
The Voice Bible   
Hirah the Adullamite (to Timnah’s elders): What happened to the temple prostitute who was at Enaim by the side of the road? Elders: We have not seen any temple prostitute here.
Living Bible   
So he asked around of the men of the city, “Where does the prostitute live who was soliciting out beside the road at the entrance of the village?” “But we’ve never had a public prostitute here,” they replied.
New Catholic Bible   
He asked the men of that place, “Where is the temple prostitute who was in Enaim alongside the road?” They answered, “There has never been a temple prostitute there.”
Legacy Standard Bible   
So he asked the men of her place, saying, “Where is the cult prostitute who was by the road at Enaim?” But they said, “There has been no cult prostitute here.”
Jubilee Bible 2000   
Then he asked the men of that place, saying, Where is the cult prostitute of the waters by the way side? And they said, There was no cult prostitute in this place.
Christian Standard Bible   
He asked the men of the place, “Where is the cult prostitute who was beside the road at Enaim?” “There has been no cult prostitute here,” they answered.
Amplified Bible © 1954   
He asked the men of that place, Where is the harlot or cult prostitute who was openly by the roadside? They said, There was no harlot or temple prostitute here.
New Century Version   
He asked some of the people at the town of Enaim, “Where is the prostitute who was here by the road?” They answered, “There has never been a prostitute here.”
The Message   
Judah sent the kid goat by his friend from Adullam to recover the pledge from the woman. But he couldn’t find her. He asked the men of that place, “Where’s the prostitute that used to sit by the road here near Enaim?” They said, “There’s never been a prostitute here.”
Evangelical Heritage Version ™   
So he asked the men from that place, “Where is the sacred prostitute who was by the road at Enaim?” They said, “There hasn’t been any sacred prostitute here.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
He asked the townspeople, “Where is the temple prostitute who was at Enaim by the wayside?” But they said, “No prostitute has been here.”
Good News Translation®   
He asked some men at Enaim, “Where is the prostitute who was here by the road?” “There has never been a prostitute here,” they answered.
Wycliffe Bible   
he asked men of that place, Where is the woman that sat in the way-lot? And when all (the) men answered, A whore was not in this place;
Contemporary English Version   
Hirah asked the people of Enaim, “Where is the prostitute who sat along the road outside your town?” “There's never been one here,” they answered.
Revised Standard Version Catholic Edition   
And he asked the men of the place, “Where is the harlot who was at Enaim by the wayside?” And they said, “No harlot has been here.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
He asked the townspeople, “Where is the prostitute who was at Enaim by the wayside?” But they said, “No prostitute has been here.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
He asked the townspeople, ‘Where is the temple prostitute who was at Enaim by the wayside?’ But they said, ‘No prostitute has been here.’
Common English Bible © 2011   
He asked the locals of that place, “Where’s the consecrated worker who was at Enaim on the road?” But they said, “There’s no consecrated worker here.”
Amplified Bible © 2015   
He asked the men of that place, “Where is the temple prostitute who was by the roadside at Enaim?” They said, “There was no prostitute here.”
English Standard Version Anglicised   
And he asked the men of the place, “Where is the cult prostitute who was at Enaim at the roadside?” And they said, “No cult prostitute has been here.”
New American Bible (Revised Edition)   
So he asked the men of that place, “Where is the prostitute, the one by the roadside in Enaim?” But they answered, “No prostitute has been here.”
New American Standard Bible   
He asked the people of her place, saying, “Where is the temple prostitute who was by the road at Enaim?” But they said, “There has been no temple prostitute here.”
The Expanded Bible   
He asked some of the people at the town of Enaim, “Where is the prostitute [C perhaps indicating a temple prostitute connected to a fertility religion] who was here by the road?” They answered, “There has never been a prostitute here.”
Tree of Life Version   
He asked the men of her area saying, “Where is the cult prostitute? She was at the springs along the way.” But they said, “There hasn’t been a cult prostitute here.”
Revised Standard Version   
And he asked the men of the place, “Where is the harlot who was at Enaim by the wayside?” And they said, “No harlot has been here.”
New International Reader's Version   
He asked the men who lived at Enaim, “Where’s the temple prostitute? She used to sit beside the road here.” “There hasn’t been any temple prostitute here,” they said.
BRG Bible   
Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place.
Complete Jewish Bible   
He asked the people near where she had been, “Where is the prostitute who was on the road at ‘Einayim?” But they answered, “There hasn’t been any prostitute here.”
New Revised Standard Version, Anglicised   
He asked the townspeople, ‘Where is the temple prostitute who was at Enaim by the wayside?’ But they said, ‘No prostitute has been here.’
Orthodox Jewish Bible   
Then he asked the men of that place, saying, Where is the kedesha (cult prostitute) that was on the crossroads by the derech? And they said, There was no kedesha in this place.
Names of God Bible   
He asked the men of that area, “Where’s that prostitute who was beside the road at Enaim?” “There’s no prostitute here,” they answered.
Modern English Version   
Then he asked the men of the place, “Where is the cult prostitute who was at Enaim by the road?” And they said, “There was no prostitute in this place.”
Easy-to-Read Version   
He asked some of the men at the town of Enaim, “Where is the prostitute who was here by the road?” The men answered, “There has never been a prostitute here.”
International Children’s Bible   
Hirah asked some of the men at the town of Enaim, “Where is the prostitute who was here by the road?” The men answered, “There has never been a prostitute here.”
Lexham English Bible   
So he asked the men of her place, saying, “Where is that cult prostitute that was at Eynayim by the roadside?” And they said, “There is no cult prostitute here.”
New International Version - UK   
He asked the men who lived there, ‘Where is the shrine-prostitute who was beside the road at Enaim?’ ‘There hasn’t been any shrine-prostitute here,’ they said.