Home Prior Books Index
←Prev   Genesis 38:13   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ויגד לתמר לאמר הנה חמיך עלה תמנתה לגז צאנו
Hebrew - Transliteration via code library   
vygd ltmr lAmr hnh KHmyk `lh tmnth lgz TSAnv

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
nuntiatumque est Thamar quod socer illius ascenderet in Thamnas ad tondendas oves

King James Variants
American King James Version   
And it was told Tamar, saying, Behold your father in law goes up to Timnath to shear his sheep.
King James 2000 (out of print)   
And it was told Tamar, saying, Behold your father-in-law goes up to Timnah to shear his sheep.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep.
Authorized (King James) Version   
And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep.
New King James Version   
And it was told Tamar, saying, “Look, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.”
21st Century King James Version   
And it was told Tamar, saying, “Behold, thy father-in-law goeth up to Timnah to shear his sheep.”

Other translations
American Standard Version   
And it was told Tamar, saying, Behold, thy father-in-law goeth up to Timnah to shear his sheep.
Darby Bible Translation   
And it was told Tamar, saying, Behold thy father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And it was told Thamar that her father in law was come up to Thamnas to shear his sheep.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And it was told Tamar, saying, Behold, thy father in law goeth up to Timnah to shear his sheep.
English Standard Version Journaling Bible   
And when Tamar was told, “Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep,”
God's Word   
As soon as Tamar was told that her father-in-law was on his way to Timnah to shear his sheep,
Holman Christian Standard Bible   
Tamar was told, "Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."
International Standard Version   
"Look!" somebody reported to Tamar, "Your father-in-law is going to Timnah to shear his sheep."
NET Bible   
Tamar was told, "Look, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."
New American Standard Bible   
It was told to Tamar, "Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."
New International Version   
When Tamar was told, "Your father-in-law is on his way to Timnah to shear his sheep,"
New Living Translation   
Someone told Tamar, "Look, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."
Webster's Bible Translation   
And it was told to Tamar, saying, Behold, thy father-in-law goeth up to Timnath, to shear his sheep.
The World English Bible   
It was told Tamar, saying, "Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."
EasyEnglish Bible   
Someone told Tamar, ‘Your husband's father is going to Timnah to get the wool from his sheep.’
Young‘s Literal Translation   
And it is declared to Tamar, saying, `Lo, thy husband's father is going up to Timnath to shear his flock;'
New Life Version   
It was told to Tamar, “Your father-in-law is going to Timnah to cut the wool from his sheep.”
The Voice Bible   
When Tamar learned that her father-in-law would be coming to Timnah to shear his sheep,
Living Bible   
When someone told Tamar that her father-in-law had left for the sheepshearing at Timnah,
New Catholic Bible   
Tamar was told, “Your father-in-law has gone to Timnah, to the sheep shearers of his flock.”
Legacy Standard Bible   
Then it was told to Tamar, “Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.”
Jubilee Bible 2000   
And it was told Tamar, saying, Behold, thy father-in-law goes up to Timnath to shear his sheep.
Christian Standard Bible   
Tamar was told, “Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.”
Amplified Bible © 1954   
Then it was told Tamar, Listen, your father-in-law is going up to Timnath to shear his sheep.
New Century Version   
Tamar learned that Judah, her father-in-law, was going to Timnah to cut the wool from his sheep.
The Message   
Tamar was told, “Your father-in-law has gone to Timnah to shear his sheep.” She took off her widow’s clothes, put on a veil to disguise herself, and sat at the entrance to Enaim which is on the road to Timnah. She realized by now that even though Shelah was grown up, she wasn’t going to be married to him.
Evangelical Heritage Version ™   
Tamar was told, “Look, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
When Tamar was told, “Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep,”
Good News Translation®   
Someone told Tamar that her father-in-law was going to Timnah to shear his sheep.
Wycliffe Bible   
And it was told to Tamar, that her husband’s father went up into Timnath, to shear sheep.
Contemporary English Version   
Tamar found out that her father-in-law Judah was going to Timnah to shear his sheep.
Revised Standard Version Catholic Edition   
And when Tamar was told, “Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep,”
New Revised Standard Version Updated Edition   
When Tamar was told, “Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep,”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
When Tamar was told, ‘Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep’,
Common English Bible © 2011   
Tamar was told, “Your father-in-law is now on his way up to Timnah to shear his sheep.”
Amplified Bible © 2015   
Tamar was told, “Listen, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.”
English Standard Version Anglicised   
And when Tamar was told, “Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep,”
New American Bible (Revised Edition)   
Then Tamar was told, “Your father-in-law is on his way up to Timnah to shear his sheep.”
New American Standard Bible   
And Tamar was told, “Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.”
The Expanded Bible   
Tamar learned that Judah, her father-in-law, was going to Timnah to cut the wool from his sheep.
Tree of Life Version   
Then Tamar was told, “Look! Your father-in-law is going up to Timnah to shear his flocks.”
Revised Standard Version   
And when Tamar was told, “Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep,”
New International Reader's Version   
Tamar was told, “Your father-in-law is on his way to Timnah to clip the wool from his sheep.”
BRG Bible   
And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep.
Complete Jewish Bible   
Tamar was told, “Your father-in-law has gone up to Timnah to shear his sheep.”
New Revised Standard Version, Anglicised   
When Tamar was told, ‘Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep’,
Orthodox Jewish Bible   
And it was told Tamar, saying, Hinei, thy kham (father-in-law) goeth up to Timnah to shear his tzon.
Names of God Bible   
As soon as Tamar was told that her father-in-law was on his way to Timnah to shear his sheep,
Modern English Version   
It was told to Tamar, “Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.”
Easy-to-Read Version   
Tamar learned that Judah, her father-in-law, was going to Timnah to cut the wool from his sheep.
International Children’s Bible   
Tamar learned that Judah, her father-in-law, was going to Timnah to cut the wool from his sheep.
Lexham English Bible   
And it was told to Tamar, saying, “Look, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.”
New International Version - UK   
When Tamar was told, ‘Your father-in-law is on his way to Timnah to shear his sheep,’