Home Prior Books Index
←Prev   Genesis 26:32   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ויהי ביום ההוא ויבאו עבדי יצחק ויגדו לו על אדות הבאר אשר חפרו ויאמרו לו מצאנו מים
Hebrew - Transliteration via code library   
vyhy byvm hhvA vybAv `bdy yTSKHq vygdv lv `l Advt hbAr ASHr KHprv vyAmrv lv mTSAnv mym

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
ecce autem venerunt in ipso die servi Isaac adnuntiantes ei de puteo quem foderant atque dicentes invenimus aquam

King James Variants
American King James Version   
And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had dig, and said to him, We have found water.
King James 2000 (out of print)   
And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had dug, and said unto him, We have found water.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water.
Authorized (King James) Version   
And it came to pass the same day, that Isaac’s servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water.
New King James Version   
It came to pass the same day that Isaac’s servants came and told him about the well which they had dug, and said to him, “We have found water.”
21st Century King James Version   
And it came to pass the same day, that Isaac’s servants came and told him concerning the well which they had dug, and said unto him, “We have found water.”

Other translations
American Standard Version   
And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water.
Darby Bible Translation   
And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well that they had dug, and said to him, We have found water.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And behold the same day the servants of Isaac came, telling him of a well which they had digged, and saying: We have found water.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water.
English Standard Version Journaling Bible   
That same day Isaac’s servants came and told him about the well that they had dug and said to him, “We have found water.”
God's Word   
That same day Isaac's servants came and told him about a well they had dug. They said to him, "We've found water."
Holman Christian Standard Bible   
On that same day Isaac's slaves came to tell him about the well they had dug, saying to him, "We have found water!"
International Standard Version   
That very same day, Isaac's servants arrived and reported to him about a well that they had just completed digging. "We've found water!" they said.
NET Bible   
That day Isaac's servants came and told him about the well they had dug. "We've found water," they reported.
New American Standard Bible   
Now it came about on the same day, that Isaac's servants came in and told him about the well which they had dug, and said to him, "We have found water."
New International Version   
That day Isaac's servants came and told him about the well they had dug. They said, "We've found water!"
New Living Translation   
That very day Isaac's servants came and told him about a new well they had dug. "We've found water!" they exclaimed.
Webster's Bible Translation   
And it came to pass the same day, that Isaac's servants came and told him concerning the well which they had digged, and said to him, We have found water.
The World English Bible   
It happened the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had dug, and said to him, "We have found water."
EasyEnglish Bible   
The same day, Isaac's servants came to him. They told him about a well that they had dug. They said, ‘We have found water!’
Young‘s Literal Translation   
And it cometh to pass during that day that Isaac's servants come and declare to him concerning the circumstances of the well which they have digged, and say to him, `We have found water;'
New Life Version   
That same day Isaac’s servants came and told him about the well they had dug. They said to him, “We have found water.”
The Voice Bible   
That very same day, Isaac’s servants came and excitedly told him about a new well they had dug. Servants: We found water!
Living Bible   
That very same day Isaac’s servants came to tell him, “We have found water”—in the well they had been digging.
New Catholic Bible   
That very day the servants of Isaac arrived and informed him about the well that they had dug saying, “We have found water.”
Legacy Standard Bible   
Now it happened on that day, that Isaac’s servants came in and told him about the well which they had dug and said to him, “We have found water.”
Jubilee Bible 2000   
And it came to pass the same day that Isaac’s slaves came and told him concerning the well which they had opened and said unto him, We have found water.
Christian Standard Bible   
On that same day Isaac’s servants came to tell him about the well they had dug, saying to him, “We have found water!”
Amplified Bible © 1954   
That same day Isaac’s servants came and told him about the well they had dug, saying, We have found water!
New Century Version   
That day Isaac’s servants came and told him about the well they had dug, saying, “We found water in that well.”
The Message   
Later that same day, Isaac’s servants came to him with news about the well they had been digging, “We’ve struck water!” Isaac named the well Sheba (Oath), and that’s the name of the city, Beersheba (Oath-Well), to this day. * * *
Evangelical Heritage Version ™   
It so happened that on the same day Isaac’s servants came and told him about a well that they had dug. They said to him, “We have found water.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
That same day Isaac’s servants came and told him about the well that they had dug, and said to him, “We have found water!”
Good News Translation®   
On that day Isaac's servants came and told him about the well which they had dug. They said, “We have found water.”
Wycliffe Bible   
Lo! forsooth in that day the servants of Isaac came, telling to him of the well which they had digged, and said, We have found water.
Contemporary English Version   
Later that same day Isaac's servants came and said, “We've struck water!”
Revised Standard Version Catholic Edition   
That same day Isaac’s servants came and told him about the well which they had dug, and said to him, “We have found water.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
That same day Isaac’s servants came and told him about the well that they had dug and said to him, “We have found water!”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
That same day Isaac’s servants came and told him about the well that they had dug, and said to him, ‘We have found water!’
Common English Bible © 2011   
That day Isaac’s servants informed him about the well that they had been digging and said to him, “We found water.”
Amplified Bible © 2015   
Now on the same day, Isaac’s servants came and told him about the well they had dug, saying, “We have found water.”
English Standard Version Anglicised   
That same day Isaac's servants came and told him about the well that they had dug and said to him, “We have found water.”
New American Bible (Revised Edition)   
That same day Isaac’s servants came and informed him about the well they had been digging; they told him, “We have reached water!”
New American Standard Bible   
Now it came about on the same day, that Isaac’s servants came in and told him about the well which they had dug, and said to him, “We have found water.”
The Expanded Bible   
That day Isaac’s servants came and told him about the well they had dug, saying, “We found water in that well.”
Tree of Life Version   
Now it happened that on that day Isaac’s servants came and told him about the well that they dug, and said to him, “We’ve found water.”
Revised Standard Version   
That same day Isaac’s servants came and told him about the well which they had dug, and said to him, “We have found water.”
New International Reader's Version   
That day Isaac’s servants came to him. They told him about the well they had dug. They said, “We’ve found water!”
BRG Bible   
And it came to pass the same day, that Isaac’s servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water.
Complete Jewish Bible   
That very day Yitz’chak’s servants came and told him about the well they had dug, “We have found water.”
New Revised Standard Version, Anglicised   
That same day Isaac’s servants came and told him about the well that they had dug, and said to him, ‘We have found water!’
Orthodox Jewish Bible   
And it came to pass the same day, that the avdei Yitzchak came, and told him concerning the be’er which they had dug, and said unto him, We have found mayim.
Names of God Bible   
That same day Isaac’s servants came and told him about a well they had dug. They said to him, “We’ve found water.”
Modern English Version   
That same day Isaac’s servants came and told him about the well that they had dug and said to him, “We have found water.”
Easy-to-Read Version   
On that day Isaac’s servants came and told him about the well they had dug. The servants said, “We found water in that well.”
International Children’s Bible   
That day Isaac’s servants came and told him about the well they had dug. They said, “We found water in that well.”
Lexham English Bible   
And it happened that on that same day the servants of Isaac came and told him about the well that they had dug. And they said, “We have found water!”
New International Version - UK   
That day Isaac’s servants came and told him about the well they had dug. They said, ‘We’ve found water!’