Home Prior Books Index
←Prev   Ezra 4:16   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
nuntiamus nos regi quoniam si civitas illa aedificata fuerit et muri ipsius instaurati possessionem trans Fluvium non habebis

King James Variants
American King James Version   
We certify the king that, if this city be built again, and the walls thereof set up, by this means you shall have no portion on this side the river.
King James 2000 (out of print)   
We inform the king that, if this city is built again, and its walls finished, by this means you shall have no dominion on this side of the river.
King James Bible (Cambridge, large print)   
We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river.
Authorized (King James) Version   
We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river.
New King James Version   
We inform the king that if this city is rebuilt and its walls are completed, the result will be that you will have no dominion beyond the River.
21st Century King James Version   
We certify to the king that if this city be built again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side of the river.”

Other translations
American Standard Version   
We certify the king that, if this city be builded, and the walls finished, by this means thou shalt have no portion beyond the River.
Darby Bible Translation   
We inform the king that if this city be built and its walls be completed, by this means thou shalt have no portion on this side the river.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
We certify the king, that if this city be built, and the walls thereof repaired, thou shalt have no possession on this side of the river.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
We certify the king that, if this city be builded, and the walls finished, by this means thou shalt have no portion beyond the river.
English Standard Version Journaling Bible   
We make known to the king that if this city is rebuilt and its walls finished, you will then have no possession in the province Beyond the River.”
God's Word   
We want the king to know that if this city is rebuilt and its walls are finished, you will have nothing left [of your province] west of the Euphrates River.
Holman Christian Standard Bible   
We advise the king that if this city is rebuilt and its walls are finished, you will not have any possession west of the Euphrates.
International Standard Version   
We certify to the king that if this city is rebuilt and its walls completed, you will lose your land holdings in the province beyond the Euphrates River.
NET Bible   
We therefore are informing the king that if this city is rebuilt and its walls are completed, you will not retain control of this portion of Trans-Euphrates."
New American Standard Bible   
"We inform the king that if that city is rebuilt and the walls finished, as a result you will have no possession in the province beyond the River."
New International Version   
We inform the king that if this city is built and its walls are restored, you will be left with nothing in Trans-Euphrates.
New Living Translation   
We declare to the king that if this city is rebuilt and its walls are completed, the province west of the Euphrates River will be lost to you."
Webster's Bible Translation   
We certify the king that, if this city shall be built again, and its walls set up, by this means thou wilt have no portion on this side of the river.
The World English Bible   
We inform the king that, if this city be built, and the walls finished, by this means you shall have no portion beyond the River.
EasyEnglish Bible   
So we are telling the king that you should not let these people build up this city again, with its walls. If they do that, you will no longer have any authority in this region that is west of the Euphrates river.’
Young‘s Literal Translation   
We are making known to the king that, if this city be builded and the walls finished, by this means a portion beyond the river thou hast none.'
New Life Version   
We are letting the king know that, if that city is built again and the walls are finished, you will own nothing in the land on the other side of the River.”
The Voice Bible   
We recommend that you, our king, act quickly. If those fortifications are completed, then you will lose your provinces west of the Euphrates to a Jerusalem-led rebellion.
Living Bible   
We wish to declare that if this city is rebuilt and the walls finished, you might as well forget about this part of your empire beyond the Euphrates, for it will be lost to you.”
New Catholic Bible   
Therefore, we wish to inform you, O king, that if this city is rebuilt and its walls are raised up again, you will be left without any territory in Trans-Euphrates.”
Legacy Standard Bible   
We make known to the king that if that city is rebuilt and the walls completed, as a result you will have no portion in the province beyond the River.”
Jubilee Bible 2000   
We notify the king that if this city is built again, and its walls founded, the portion on the other side of the river shall no longer be yours.
Christian Standard Bible   
We advise the king that if this city is rebuilt and its walls are finished, you will not have any possession west of the Euphrates.
Amplified Bible © 1954   
We declare to the king that if this city is rebuilt and its walls finished, it will mean that you will have no portion on this side of the [Euphrates] River.
New Century Version   
We want you to know, King Artaxerxes, that if this city is rebuilt and its walls fixed, you will be left with nothing in Trans-Euphrates.
The Message   
Rehum the commanding officer and Shimshai the secretary wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king as follows: From: Rehum the commanding officer and Shimshai the secretary, backed by the rest of their associates, the judges and officials over the people from Tripolis, Persia, Erech, and Babylon, Elamites of Susa, and all the others whom the great and honorable Ashurbanipal deported and settled in the city of Samaria and other places in the land across the Euphrates. (This is the copy of the letter they sent to him.) To: King Artaxerxes from your servants from the land across the Euphrates. We are here to inform the king that the Jews who came from you to us have arrived in Jerusalem and have set about rebuilding that rebellious and evil city. They are busy at work finishing the walls and rebuilding the foundations. The king needs to know that once that city is rebuilt and the wall completed they will no longer pay a penny of tribute, tax, or duty. The royal treasury will feel the loss. We’re loyal to the king and cannot sit idly by while our king is being insulted—that’s why we are passing this information on. We suggest that you look into the court records of your ancestors; you’ll learn from those books that that city is a rebellious city, a thorn in the side to kings and provinces, a historic center of unrest and revolt. That’s why the city was wiped out. We are letting the king know that if that city gets rebuilt and its walls restored, you’ll end up with nothing in your province beyond the Euphrates.
Evangelical Heritage Version ™   
We are informing the King that if that city is rebuilt and its walls are completed, then, because of that, you will retain possession of no portion of the Trans-Euphrates.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
We make known to the king that, if this city is rebuilt and its walls finished, you will then have no possession in the province Beyond the River.”
Good News Translation®   
We therefore are convinced that if this city is rebuilt and its walls are completed, Your Majesty will no longer be able to control West-of-Euphrates Province.”
Wycliffe Bible   
We tell to the king, that if that city be builded (again), and the walls thereof be restored, thou shalt not have possession beyond the flood. (We say to the king, that if that city is rebuilt, and its walls be restored, then thou shalt not have power, or authority, in the province west of the Euphrates River.)
Contemporary English Version   
If Jerusalem is rebuilt and its walls completed, you will no longer have control over Western Province.
Revised Standard Version Catholic Edition   
We make known to the king that, if this city is rebuilt and its walls finished, you will then have no possession in the province Beyond the River.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
We make known to the king that, if this city is rebuilt and its walls finished, you will then have no possession in the province Beyond the River.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
We make known to the king that, if this city is rebuilt and its walls finished, you will then have no possession in the province Beyond the River.’
Common English Bible © 2011   
We tell the king that if this city is rebuilt and its walls completed, you will then have no possession in the province Beyond the River.
Amplified Bible © 2015   
We are informing the king that if that city is rebuilt and its walls finished, it will mean that you will have no possession in the province west of the [Euphrates] River.”
English Standard Version Anglicised   
We make known to the king that if this city is rebuilt and its walls finished, you will then have no possession in the province Beyond the River.”
New American Bible (Revised Edition)   
We therefore inform the king, that if this city is rebuilt and its walls completed again, you will thereupon not have a portion in the province West-of-Euphrates.”
New American Standard Bible   
We are informing the king that if that city is rebuilt and the walls finished, then as a result of this you will have no possession in the province beyond the Euphrates River.”
The Expanded Bible   
We want you to know, King Artaxerxes, that if this city is rebuilt and its walls ·fixed [completed; restored], you will be left with ·nothing [no possessions] in Trans-Euphrates [C provinces west of the Euphrates River].
Tree of Life Version   
We are informing the king that if this city is rebuilt and its walls completed, you will no longer have any possession in Trans-Euphrates.”
Revised Standard Version   
We make known to the king that, if this city is rebuilt and its walls finished, you will then have no possession in the province Beyond the River.”
New International Reader's Version   
We want you to know that this city shouldn’t be rebuilt. Its walls shouldn’t be made like new again. If that happens, you won’t have anything left west of the Euphrates River.
BRG Bible   
We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river.
Complete Jewish Bible   
We submit to the king that if this city is rebuilt and the walls are finished, you will soon lose possession of all territories beyond the River.”
New Revised Standard Version, Anglicised   
We make known to the king that, if this city is rebuilt and its walls finished, you will then have no possession in the province Beyond the River.’
Orthodox Jewish Bible   
We inform the Melech that, if this city be built again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no possession in the province Beyond-the-River [Euphrates].
Names of God Bible   
We want the king to know that if this city is rebuilt and its walls are finished, you will have nothing left of your province west of the Euphrates River.
Modern English Version   
We notify the king that if this city is rebuilt and the walls repaired by this means the portion Beyond the River will no longer be yours.”
Easy-to-Read Version   
King Artaxerxes, we wish to inform you that if this city and its walls are rebuilt, you will lose control of the area west of the Euphrates River.
International Children’s Bible   
We want you to know this, King Artaxerxes. This city should not be rebuilt and its walls fixed. If it is, you will be left with nothing west of the Euphrates River.
Lexham English Bible   
We make known to the king that if this city is built and the walls are finished, you will have nothing in the province Beyond the River.”
New International Version - UK   
We inform the king that if this city is built and its walls are restored, you will be left with nothing in Trans-Euphrates.