Home Prior Books Index
←Prev   Ezra 4:14   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
nos ergo memores salis quod in palatio comedimus et quia laesiones regis videre nefas ducimus idcirco misimus et nuntiavimus regi

King James Variants
American King James Version   
Now because we have maintenance from the king's palace, and it was not meet for us to see the king's dishonor, therefore have we sent and certified the king;
King James 2000 (out of print)   
Now because we receive support from the king's palace, and it was not proper for us to see the king's dishonor, therefore have we sent and informed the king;
King James Bible (Cambridge, large print)   
Now because we have maintenance from the king's palace, and it was not meet for us to see the king's dishonour, therefore have we sent and certified the king;
Authorized (King James) Version   
Now because we have maintenance from the king’s palace, and it was not meet for us to see the king’s dishonour, therefore have we sent and certified the king;
New King James Version   
Now because we receive support from the palace, it was not proper for us to see the king’s dishonor; therefore we have sent and informed the king,
21st Century King James Version   
Now because we have maintenance from the king’s palace, and it was not meet for us to see the king’s dishonor, therefore have we sent and certified this to the king,

Other translations
American Standard Version   
Now because we eat the salt of the palace, and it is not meet for us to see the king's dishonor, therefore have we sent and certified the king;
Darby Bible Translation   
Now, since we eat the salt of the palace, and it is not right for us to see the king's injury, therefore have we sent and informed the king;
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
But we remembering the salt that we have eaten in the palace, and because we count it a crime to see the king wronged, have therefore sent and certified the king,
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Now because we eat the salt of the palace, and it is not meet for us to see the king's dishonour, therefore have we sent and certified the king;
English Standard Version Journaling Bible   
Now because we eat the salt of the palace and it is not fitting for us to witness the king’s dishonor, therefore we send and inform the king,
God's Word   
Now, because we are paid by your palace, it isn't right for us to watch something happen that will dishonor the king. So we are sending this letter to inform you
Holman Christian Standard Bible   
Since we have taken an oath of loyalty to the king, and it is not right for us to witness his dishonor, we have sent to inform the king
International Standard Version   
Now, because we are royal employees and are committed to preserving the reputation of the king, we have written to the king and have declared its contents to be true,
NET Bible   
In light of the fact that we are loyal to the king, and since it does not seem appropriate to us that the king should sustain damage, we are sending the king this information
New American Standard Bible   
"Now because we are in the service of the palace, and it is not fitting for us to see the king's dishonor, therefore we have sent and informed the king,
New International Version   
Now since we are under obligation to the palace and it is not proper for us to see the king dishonored, we are sending this message to inform the king,
New Living Translation   
"Since we are your loyal subjects and do not want to see the king dishonored in this way, we have sent the king this information.
Webster's Bible Translation   
Now because we have maintenance from the king's palace, and it was not meet for us to see the king's dishonor, therefore have we sent and certified the king;
The World English Bible   
Now because we eat the salt of the palace, and it is not appropriate for us to see the king's dishonor, therefore have we sent and informed the king;
EasyEnglish Bible   
We serve you as our king. We do not want you to lose honour. So we have sent this letter to you.
Young‘s Literal Translation   
Now, because that the salt of the palace [is] our salt, and the nakedness of the king we have no patience to see, therefore we have sent and made known to the king;
New Life Version   
We are under the care of the king, and it is not right for us to see the king not being honored. So we have sent to let the king know.
The Voice Bible   
Since we are your servants and the government’s representatives to these foreigners, we are offended by any actions taken against you and are informing you of these actions.
Living Bible   
“Since we are grateful to you as our patron, and we do not want to see you taken advantage of and dishonored in this way, we have decided to send you this information.
New Catholic Bible   
“Now, because we share the salt of the palace, we know that it is not right for us to witness the king’s dishonor. We therefore are sending this information to the king
Legacy Standard Bible   
Now because we are in the service of the palace, and it is not fitting for us to see the king’s dishonor, therefore we have sent and made known to the king,
Jubilee Bible 2000   
Now because we are salted with the salt of the palace, and it is not just unto us to see the king’s dishonour; therefore, we have sent to make this known unto the king,
Christian Standard Bible   
Since we have taken an oath of loyalty to the king, and it is not right for us to witness his dishonor, we have sent to inform the king
Amplified Bible © 1954   
Now because we eat the salt of the king’s palace and it is not proper for us to witness the king’s discredit, therefore we send to inform the king,
New Century Version   
Since we must be loyal to the government, we don’t want to see the king dishonored. So we are writing to let the king know.
The Message   
Rehum the commanding officer and Shimshai the secretary wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king as follows: From: Rehum the commanding officer and Shimshai the secretary, backed by the rest of their associates, the judges and officials over the people from Tripolis, Persia, Erech, and Babylon, Elamites of Susa, and all the others whom the great and honorable Ashurbanipal deported and settled in the city of Samaria and other places in the land across the Euphrates. (This is the copy of the letter they sent to him.) To: King Artaxerxes from your servants from the land across the Euphrates. We are here to inform the king that the Jews who came from you to us have arrived in Jerusalem and have set about rebuilding that rebellious and evil city. They are busy at work finishing the walls and rebuilding the foundations. The king needs to know that once that city is rebuilt and the wall completed they will no longer pay a penny of tribute, tax, or duty. The royal treasury will feel the loss. We’re loyal to the king and cannot sit idly by while our king is being insulted—that’s why we are passing this information on. We suggest that you look into the court records of your ancestors; you’ll learn from those books that that city is a rebellious city, a thorn in the side to kings and provinces, a historic center of unrest and revolt. That’s why the city was wiped out. We are letting the king know that if that city gets rebuilt and its walls restored, you’ll end up with nothing in your province beyond the Euphrates.
Evangelical Heritage Version ™   
Now because we are duty-bound by an oath to the King and do not wish to see the King dishonored, for that reason we are sending this letter to inform the King,
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Now because we share the salt of the palace and it is not fitting for us to witness the king’s dishonor, therefore we send and inform the king,
Good News Translation®   
Now, because we are under obligation to Your Majesty, we do not want to see this happen, and so we suggest
Wycliffe Bible   
Therefore we be mindful of the salt, that is, of meats made savory with salt, that we ate in thy palace, and for we held it unleaveful to see the harms of the king (and for we found it unacceptable to see the king harmed in any way), therefore we have sent and told (this) to the king;
Contemporary English Version   
We are telling you this, because you have done so much for us, and we want everyone to respect you.
Revised Standard Version Catholic Edition   
Now because we eat the salt of the palace and it is not fitting for us to witness the king’s dishonor, therefore we send and inform the king,
New Revised Standard Version Updated Edition   
Now because we share the salt of the palace and it is not fitting for us to witness the king’s dishonor, therefore we send and inform the king,
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Now because we share the salt of the palace and it is not fitting for us to witness the king’s dishonour, therefore we send and inform the king,
Common English Bible © 2011   
Since we receive our salary from the palace, and since it is not fitting for us to witness the king’s dishonor, we now send this letter and inform the king
Amplified Bible © 2015   
Now because we are in the service of the palace, and it is not proper for us to witness the king’s dishonor, for that reason we have sent word and informed the king,
English Standard Version Anglicised   
Now because we eat the salt of the palace and it is not fitting for us to witness the king's dishonour, therefore we send and inform the king,
New American Bible (Revised Edition)   
Now, since we eat the salt of the palace and it is not fitting for us to look on while the king is being dishonored, we have sent this message to inform the king,
New American Standard Bible   
Now because we are in the service of the palace, and it is not fitting for us to see the king’s shame, for this reason we have sent word and informed the king,
The Expanded Bible   
Since we ·must be loyal to the government [L eat the palace’s salt], ·we don’t want [it is not proper] to see the king ·dishonored [damaged]. So we ·are writing to let the king know [L send and inform the king].
Tree of Life Version   
Now since we eat the salt of the palace, and it is not proper for us to see the king dishonored, we are sending this message to inform the king
Revised Standard Version   
Now because we eat the salt of the palace and it is not fitting for us to witness the king’s dishonor, therefore we send and inform the king,
New International Reader's Version   
We owe a lot to you. We don’t want to see dishonor brought on you. So we’re sending this letter to tell you what is going on.
BRG Bible   
Now because we have maintenance from the king’s palace, and it was not meet for us to see the king’s dishonour, therefore have we sent and certified the king;
Complete Jewish Bible   
Now, because we eat the king’s salt, and it is not right for us to see the king dishonored, we therefore are sending to inform the king,
New Revised Standard Version, Anglicised   
Now because we share the salt of the palace and it is not fitting for us to witness the king’s dishonour, therefore we send and inform the king,
Orthodox Jewish Bible   
Now because we have covenant maintenance ("share the King’s salt") from the palace, and it was not proper for us to see the dishonor of the Melech, therefore we have sent and informed the Melech
Names of God Bible   
Now, because we are paid by your palace, it isn’t right for us to watch something happen that will dishonor the king. So we are sending this letter to inform you
Modern English Version   
Now because we are under obligation to the king’s palace, and it was not appropriate for us to see the king’s dishonor, therefore we have sent and notified the king,
Easy-to-Read Version   
We have a responsibility to the king. We don’t want to see this happen, so we are sending this letter to inform the king.
International Children’s Bible   
Since we must be loyal to the government, we don’t want to see the king dishonored. So we are writing to let the king know.
Lexham English Bible   
Now since we eat the salt of the palace and the dishonor of the king is not proper for us to see, we send and make this known to the king,
New International Version - UK   
Now since we are under obligation to the palace and it is not proper for us to see the king dishonoured, we are sending this message to inform the king,