Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
venit contractio super te qui habitas in terra venit tempus prope est dies occisionis et non gloriae montium
The morning is come to you, O you that dwell in the land: the time is come, the day of trouble is near, and not the sounding again of the mountains.
The morning has come unto you, O you that dwell in the land: the time has come, the day of trouble is near, and not the rejoicing upon the mountains.
The morning is come unto thee, O thou that dwellest in the land: the time is come, the day of trouble is near, and not the sounding again of the mountains.
The morning is come unto thee, O thou that dwellest in the land: the time is come, the day of trouble is near, and not the sounding again of the mountains.
Doom has come to you, you who dwell in the land; The time has come, A day of trouble is near, And not of rejoicing in the mountains.
The morning is come unto thee, O thou that dwellest in the land; the time is come, the day of trouble is near, and not the sounding again of the mountains.
Thy doom is come unto thee, O inhabitant of the land: the time is come, the day is near, a day of tumult, and not of joyful shouting, upon the mountains.
The doom is come unto thee, inhabitant of the land; the time is come, the day is near, tumult, and not the joyous cry from the mountains.
Destruction is come upon thee that dwellest in the land: the time is come, the day of slaughter is near, and not of the joy of mountains.
Thy doom is come unto thee, O inhabitant of the land: the time is come, the day is near; a day of tumult, and not of joyful shouting, upon the mountains.
Your doom has come to you, O inhabitant of the land. The time has come; the day is near, a day of tumult, and not of joyful shouting on the mountains.
Destruction is coming to you, inhabitants of the land. The time is coming. The day is near. There will be confusion. There will be no joy in the mountains.
Doom has come on you, inhabitants of the land. The time has come; the day is near. There will be panic on the mountains and not celebration.
"'Your doom has come to you, you who live in the land. The time has arrived, and the day of confusion is near. There will be no shouts of joy on the mountains.
Doom is coming upon you who live in the land! The time is coming, the day is near. There are sounds of tumult, not shouts of joy, on the mountains.
'Your doom has come to you, O inhabitant of the land. The time has come, the day is near-- tumult rather than joyful shouting on the mountains.
Doom has come upon you, upon you who dwell in the land. The time has come! The day is near! There is panic, not joy, on the mountains.
O people of Israel, the day of your destruction is dawning. The time has come; the day of trouble is near. Shouts of anguish will be heard on the mountains, not shouts of joy.
The morning is come upon thee, O thou that dwellest in the land: the time is come, the day of trouble is near, and not the sounding again of the mountains.
Your doom has come to you, inhabitant of the land: the time has come, the day is near, [a day of] tumult, and not [of] joyful shouting, on the mountains.
You people who live in the land will now receive terrible punishment. The day for that to happen is very near. There will be no more sound of happy parties on the mountains. Instead there will be shouts of fear.
Come hath the morning unto thee, O inhabitant of the land! Come hath the time, near [is] a day of trouble, And not the shouting of mountains.
Your punishment has come upon you, O you who live in the land. The time has come. The day is near. The sound of trouble and not of joy is upon the mountains.
Doomsday has come for all who live in this land. The time has arrived; the day is near; There is no joy upon the mountains— only shouts of alarm and horrifying terror.
O Israel, the day of your damnation dawns; the time has come; the day of trouble nears. It is a day of shouts of anguish, not shouts of joy!
Your doom is coming upon you, O inhabitant of the land. The time is coming, the day is near— a time of panic and not of rejoicing.
Your doom has come to you, O inhabitant of the land. The time has come; the day is near—confusion rather than joyful shouting on the mountains.
The morning comes for thee. O thou that dwellest in the land; the time comes, the day is near, the day of trouble, and it shall not be the echo of the mountains.
Doom has come on you, inhabitants of the land. The time has come; the day is near. There will be panic on the mountains and not celebration.
Your turn (your doom) has come upon you, O inhabitant of the land; the time has come, the day is near, a day not of joyful shouting, but a day of tumult upon the mountains.
Disaster has come for you who live in the land! The time has come; the day of confusion is near. There will be no happy shouting on the mountains.
“I, God, the Master, say: ‘Disaster after disaster! Look, it comes! Endtime— the end comes. The end is ripe. Watch out, it’s coming! This is your fate, you who live in this land. Time’s up. It’s zero hour. No dragging of feet now, no bargaining for more time. Soon now I’ll pour my wrath on you, pay out my anger against you, Render my verdict on the way you’ve lived, make you pay for your disgusting obscenities. I won’t look the other way, I won’t feel sorry for you. I’ll make you pay for the way you’ve lived. Your disgusting obscenities will boomerang on you. Then you’ll realize that it is I, God, who have hit you.
Doom has come upon you, you inhabitants of the land. The time has come, the day is near. A day of panic, not joy, is on the mountains.
Your doom has come to you, O inhabitant of the land. The time has come, the day is near— of tumult, not of reveling on the mountains.
The end is coming for you people who live in the land. The time is near when there will be no more celebrations at the mountain shrines, only confusion.
Sorrow cometh [up]on thee, that dwellest in the land (who livest in the land); the time cometh, the day of slaying is nigh, and not of (the) glory of hills.
You people of Israel are doomed! Soon there will be panic on the mountaintops instead of celebration.
Your doom has come to you, O inhabitant of the land; the time has come, the day is near, a day of tumult, and not of joyful shouting upon the mountains.
Your doom has come to you, O inhabitant of the land. The time has come; the day is near— of tumult, not of reveling on the mountains.
Your doom has come to you, O inhabitant of the land. The time has come, the day is near— of tumult, not of revelling on the mountains.
You who live on the earth, you are finally caught in your own trap! The time has come; the day draws near. On the hills panic, not glory.
Your doom has come to you, O inhabitant of the land; the time has come, the day is near—tumult rather than joyful shouting on the mountains.
Your doom has come to you, O inhabitant of the land. The time has come; the day is near, a day of tumult, and not of joyful shouting on the mountains.
The crisis has come for you who dwell in the land! The time has come, near is the day: panic, no rejoicing on the mountains.
Your doom has come to you, you inhabitant of the land. The time has come, the day is near—panic rather than joyful shouting on the mountains.
·Disaster [Doom] has come for you who live in the land! The time has come; the day of is near. It will be a day of ·confusion [panic], not ·celebration [shouts of joy], on the mountains.
Doom has come upon you, inhabitant of the land! The time has come, the day is near—panic, not joyful shouting on the hills.
Your doom has come to you, O inhabitant of the land; the time has come, the day is near, a day of tumult, and not of joyful shouting upon the mountains.
Death has come on you who live in the land. The time for you to be destroyed has come. The day when it will happen is near. There is no joy on your mountains. There is nothing but panic.
The morning is come unto thee, O thou that dwellest in the land: the time is come, the day of trouble is near, and not the sounding again of the mountains.
Doom has come to you, you who live in the land! The time has come, the day is near, for tumult, not joyful shouts on the mountains.
Your doom has come to you, O inhabitant of the land. The time has come, the day is near— of tumult, not of revelling on the mountains.
The Tzefirah (the Web) is come upon thee, O thou that dwellest in ha’aretz; the time is come, the Yom Mehumah (Day of Panic) is near, and not of rejoicing in the harim.
Destruction is coming to you, inhabitants of the land. The time is coming. The day is near. There will be confusion. There will be no joy in the mountains.
Your doom has come to you, O inhabitant in the land; the time has come, the day of trouble is near, and not the joyful shouting on the mountains.
You people living in Israel, disaster is coming. It is time for punishment. Those are not shouts of joy in the mountains. Those are cries of panic.
The end has come for you who live in the land! The time has come. The day of confusion is near. There will be no happy shouting on the mountains.
Doom is coming against you, the dweller of the land; the time comes, the day is near, panic and not joy is on the mountains.
Doom has come upon you, upon you who dwell in the land. The time has come! The day is near! There is panic, not joy, on the mountains.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!