Home Prior Books Index
←Prev   Ezekial 5:15   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
והיתה חרפה וגדופה מוסר ומשמה לגוים אשר סביבותיך בעשותי בך שפטים באף ובחמה ובתכחות חמה--אני יהוה דברתי
Hebrew - Transliteration via code library   
vhyth KHrph vgdvph mvsr vmSHmh lgvym ASHr sbybvtyk b`SHvty bk SHptym bAp vbKHmh vbtkKHvt KHmh--Any yhvh dbrty

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et eris obprobrium et blasphemia exemplum et stupor in gentibus quae in circuitu tuo sunt cum fecero in te iudicia in furore et in indignatione et in increpationibus irae

King James Variants
American King James Version   
So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment to the nations that are round about you, when I shall execute judgments in you in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken it.
King James 2000 (out of print)   
So it shall be a reproach and a taunt, a warning and an astonishment unto the nations that are round about you, when I shall execute judgments on you in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken it.
King James Bible (Cambridge, large print)   
So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments in thee in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken it.
Authorized (King James) Version   
So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments in thee in anger and in fury and in furious rebukes. I the Lord have spoken it.
New King James Version   
‘So it shall be a reproach, a taunt, a lesson, and an astonishment to the nations that are all around you, when I execute judgments among you in anger and in fury and in furious rebukes. I, the Lord, have spoken.
21st Century King James Version   
So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments upon thee in anger and in fury and in furious rebukes. I, the Lord, have spoken it.

Other translations
American Standard Version   
So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment, unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments on thee in anger and in wrath, and in wrathful rebukes; (I, Jehovah, have spoken it;)
Darby Bible Translation   
And it shall be a reproach, and a taunt, an instruction, and an astonishment unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments upon thee in anger, and in fury, and in furious rebukes: I, Jehovah, have spoken.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And thou shalt be a reproach, and a scoff, an example, and an astonishment amongst the nations that are round about thee, when I shall have executed judgments in thee in anger, and in indignation, and in wrathful rebukes.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment, unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments in thee in anger and in fury, and in furious rebukes: I the LORD have spoken it:
English Standard Version Journaling Bible   
You shall be a reproach and a taunt, a warning and a horror, to the nations all around you, when I execute judgments on you in anger and fury, and with furious rebukes—I am the LORD; I have spoken—
God's Word   
The nations that are around you will ridicule you and laugh at you. When I punish you because of my anger, fury, and fierce revenge, you will become something ridiculed and something horrible. I, the LORD, have spoken.
Holman Christian Standard Bible   
So you will be a disgrace and a taunt, a warning and a horror, to the nations around you when I execute judgments against you in anger, wrath, and furious rebukes. I, Yahweh, have spoken.
International Standard Version   
As a result, Jerusalem will become an insult, an object of taunt, an example of chastisement, and a useless waste to all the nations that surround you when I carry out my sentence against you in my anger, my burning rage, and my burning rebukes. I, the LORD, have spoken it.
NET Bible   
You will be an object of scorn and taunting, a prime example of destruction among the nations around you when I execute judgments against you in anger and raging fury. I, the LORD, have spoken!
New American Standard Bible   
'So it will be a reproach, a reviling, a warning and an object of horror to the nations who surround you when I execute judgments against you in anger, wrath and raging rebukes. I, the LORD, have spoken.
New International Version   
You will be a reproach and a taunt, a warning and an object of horror to the nations around you when I inflict punishment on you in anger and in wrath and with stinging rebuke. I the LORD have spoken.
New Living Translation   
You will become an object of mockery and taunting and horror. You will be a warning to all the nations around you. They will see what happens when the LORD punishes a nation in anger and rebukes it, says the LORD.
Webster's Bible Translation   
So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment to the nations that are around thee, when I shall execute judgments in thee in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken it.
The World English Bible   
So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment, to the nations that are around you, when I shall execute judgments on you in anger and in wrath, and in wrathful rebukes; (I, Yahweh, have spoken it;)
EasyEnglish Bible   
They will all laugh at you and insult you. They will see that I was very angry with you and I punished you. Then they will be afraid of my great anger. I, the Lord, say this!
Young‘s Literal Translation   
And it hath been a reproach and a reviling, An instruction and an astonishment, To nations that [are] round about thee, In My doing in thee judgments, In anger and fury, and in furious reproofs, I, Jehovah, have spoken.
New Life Version   
You will be a shame, and people will speak against you. You will show people the danger of sinning and fill the nations around you with fear, when I punish you in anger and with angry words. I, the Lord, have spoken.
The Voice Bible   
You will become a byword to the nations, a warning to the world as they watch your horrific downfall when I punish you with anger, with fury, and with fiery judgment. I, the Eternal One, have spoken.
Living Bible   
You will become a laughingstock to the world and an awesome example to everyone, for all to see what happens when the Lord turns against an entire nation in furious rebuke. I, the Lord, have spoken it!
New Catholic Bible   
You will be an object of mockery and abuse, a frightening warning to the nations that surround you, when I execute my judgment on you in anger and fury and dreadful punishments. I, the Lord, have spoken.
Legacy Standard Bible   
So it will be a reproach, a reviling, a chastisement, and a desecration to the nations who are all around you when I execute judgments against you in anger, wrath, and wrathful reproofs. I, Yahweh, have spoken.
Jubilee Bible 2000   
And thou shalt be a reproach and a dishonour, and a chastisement and a terror unto the Gentiles that are round about thee when I shall execute judgments in thee in anger and in fury and in furious rebukes. I, the LORD, have spoken.
Christian Standard Bible   
So you will be a disgrace and a taunt, a warning and a horror, to the nations around you when I execute judgments against you in anger, wrath, and furious rebukes. I, the Lord, have spoken.
Amplified Bible © 1954   
So it shall be a reproach and a taunt, a warning and a horror and an astonishment to the [heathen] nations around you when I shall execute judgments upon you in anger and in wrath and in furious chastisements and rebukes—I the Lord have spoken it.
New Century Version   
Then the nations around you will shame you and make fun of you. You will be a warning and a terror to them. This will happen when I punish you in my great anger. I, the Lord, have spoken.
The Message   
“When I get done with you, you’ll be a pile of rubble. Nations who walk by will make coarse jokes. When I finish my angry punishment and searing rebukes, you’ll be reduced to an object of ridicule and mockery, turned into a horror story circulating among the surrounding nations. I, God, have spoken.
Evangelical Heritage Version ™   
You, Jerusalem, will be a reproach and a taunt, a warning and something horrifying to the nations around you, when I execute judgments upon you in anger, in wrath, and in furious punishments. I, the Lord, have spoken.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
You shall be a mockery and a taunt, a warning and a horror, to the nations around you, when I execute judgments on you in anger and fury, and with furious punishments—I, the Lord, have spoken—
Good News Translation®   
“When I am angry and furious with you and punish you, all the nations around you will be terrified. They will look at you with disgust and make fun of you.
Wycliffe Bible   
And thou shalt be shame and blasphemy, ensample and wondering, among heathen men that be in thy compass, when I shall make dooms in thee, in strong vengeance, and indignation, and in blamings of ire. I the Lord have spoken, (And thou shalt be shame and blasphemy, and example and wondering, among the heathen who be all around thee, when I shall bring in judgements, or pass sentence, upon thee, in strong vengeance, and indignation, and in blamings of anger. I the Lord have spoken,)
Contemporary English Version   
will insult you and make fun of you, but they will also be shocked and terrified at what I did in my anger.
Revised Standard Version Catholic Edition   
You shall be a reproach and a taunt, a warning and a horror, to the nations round about you, when I execute judgments on you in anger and fury, and with furious chastisements—I, the Lord, have spoken—
New Revised Standard Version Updated Edition   
You shall be a mockery and a taunt, a warning and a horror, to the nations around you when I execute judgments on you in anger and fury and with furious punishments—I, the Lord, have spoken—
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
You shall be a mockery and a taunt, a warning and a horror, to the nations around you, when I execute judgements on you in anger and fury, and with furious punishments—I, the Lord, have spoken—
Common English Bible © 2011   
You will become an object of ridicule, a mockery, and a horrifying lesson to the nations all around you, when I impose penalties from case laws against you in anger, wrath, and overflowing fury. I, the Lord, have spoken.
Amplified Bible © 2015   
So it will be a disgrace, a taunt, a warning and an object of horror to the [pagan] nations who surround you when I execute judgments against you in anger and in wrath and in raging reprimands—I, the Lord, have spoken.
English Standard Version Anglicised   
You shall be a reproach and a taunt, a warning and a horror, to the nations all around you, when I execute judgements on you in anger and fury, and with furious rebukes—I am the Lord; I have spoken—
New American Bible (Revised Edition)   
And you will be a reproach and a taunt, a warning and a horror to the nations around you when I execute judgments against you in angry wrath, with furious chastisements. I, the Lord, have spoken!
New American Standard Bible   
So it will be a disgrace, an object of abuse, a warning, and an object of horror to the nations that surround you when I execute judgments against you in anger, wrath, and raging reprimands. I, the Lord, have spoken.
The Expanded Bible   
Then you will be ·shamed [a reproach/object of mockery] and ·made fun of [taunted] by the nations around. You will be a warning and a ·terror [horror] to them. This will happen when I ·punish [execute judgments against] you in my ·great anger [L anger, wrath, and furious rebukes]. I, the Lord, have spoken.
Tree of Life Version   
When I execute judgment upon you in anger, rage and furious chastisement, you will be a mockery and a taunt, a warning and a horror to the surrounding nations: I, Adonai, have spoken it.
Revised Standard Version   
You shall be a reproach and a taunt, a warning and a horror, to the nations round about you, when I execute judgments on you in anger and fury, and with furious chastisements—I, the Lord, have spoken—
New International Reader's Version   
You will be put to shame. The nations will make fun of you. You will serve as a warning to others. They will be shocked when they see you. So I will punish you because I am very angry with you. You will feel the sting of my warning. I have spoken. I am the Lord.
BRG Bible   
So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments in thee in anger and in fury and in furious rebukes. I the Lord have spoken it.
Complete Jewish Bible   
When I execute judgments and furious punishments among you in anger and fury, [Yerushalayim] will be an object of reproach, derision and horror, and a lesson to warn the nations around you. I, Adonai, have announced it.
New Revised Standard Version, Anglicised   
You shall be a mockery and a taunt, a warning and a horror, to the nations around you, when I execute judgements on you in anger and fury, and with furious punishments—I, the Lord, have spoken—
Orthodox Jewish Bible   
So it shall be a cherpah (reproach) and a gedufah (taunt), a musar and a meshammah (astonishment, object of horror) unto the Goyim that are all around thee, when I shall execute shefatim (judgments) on thee in anger and in chemah and in tokhchot chemah (furious rebukes). I Hashem have spoken.
Names of God Bible   
The nations that are around you will ridicule you and laugh at you. When I punish you because of my anger, fury, and fierce revenge, you will become something ridiculed and something horrible. I, Yahweh, have spoken.
Modern English Version   
So it shall be a reproach and a taunt, a warning and an astonishment to the nations that are all around you, when I execute judgments in you in anger and in fury and in furious rebukes. I the Lord have spoken it.
Easy-to-Read Version   
People around you will make fun of you, but you will also be a lesson for them. They will see that I was angry and punished you. I was very angry and I warned you. I, the Lord, told you what I would do.
International Children’s Bible   
Then you will be shamed by the nations around you. They will make fun of you. You will be a warning to them. They will be terrified. This will happen when I punish you in my great anger. I, the Lord, have spoken.
Lexham English Bible   
And it will be an object of taunting and an object of mockery, a warning and a horror to the nations that are around you whenever I execute judgments against you in anger and in wrath and in furious punishments! I, Yahweh, have spoken!
New International Version - UK   
You will be a reproach and a taunt, a warning and an object of horror to the nations around you when I inflict punishment on you in anger and in wrath and with stinging rebuke. I the Lord have spoken.