Home Prior Books Index
←Prev   Ezekial 29:20   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
פעלתו אשר עבד בה נתתי לו את ארץ מצרים אשר עשו לי נאם אדני יהוה
Hebrew - Transliteration via code library   
p`ltv ASHr `bd bh ntty lv At ArTS mTSrym ASHr `SHv ly nAm Adny yhvh

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et operi pro quo servivit adversum eam dedi ei terram Aegypti pro eo quod laboraverunt mihi ait Dominus Deus

King James Variants
American King James Version   
I have given him the land of Egypt for his labor with which he served against it, because they worked for me, said the Lord GOD.
King James 2000 (out of print)   
I have given him the land of Egypt for his labor for which he served against it, because they wrought for me, says the Lord GOD.
King James Bible (Cambridge, large print)   
I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD.
Authorized (King James) Version   
I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord God.
New King James Version   
I have given him the land of Egypt for his labor, because they worked for Me,’ says the Lord God.
21st Century King James Version   
I have given him the land of Egypt for his labor for which he served against it, because they wrought for Me, saith the Lord God.

Other translations
American Standard Version   
I have given him the land of Egypt as his recompense for which he served, because they wrought for me, saith the Lord Jehovah.
Darby Bible Translation   
I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord Jehovah.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And for the service that he hath done me against it: I have given him the land of Egypt, because he hath laboured for me, saith the Lord God.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
I have given him the land of Egypt as his recompence for which he served, because they wrought for me, saith the Lord GOD.
English Standard Version Journaling Bible   
I have given him the land of Egypt as his payment for which he labored, because they worked for me, declares the Lord GOD.
God's Word   
I have given him Egypt as pay for what he has done. Nebuchadnezzar and his army worked for me, declares the Almighty LORD.
Holman Christian Standard Bible   
I have given him the land of Egypt as the pay he labored for, since they worked for Me." This is the declaration of the Lord GOD."
International Standard Version   
I've given him the land of Egypt as a reward for attacking Tyre for me,' declares the Lord GOD.
NET Bible   
I have given him the land of Egypt as his compensation for attacking Tyre, because they did it for me, declares the sovereign LORD.
New American Standard Bible   
"I have given him the land of Egypt for his labor which he performed, because they acted for Me," declares the Lord GOD.
New International Version   
I have given him Egypt as a reward for his efforts because he and his army did it for me, declares the Sovereign LORD.
New Living Translation   
Yes, I have given him the land of Egypt as a reward for his work, says the Sovereign LORD, because he was working for me when he destroyed Tyre.
Webster's Bible Translation   
I have given him the land of Egypt for his labor with which he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD.
The World English Bible   
I have given him the land of Egypt as his recompense for which he served, because they worked for me, says the Lord Yahweh.
EasyEnglish Bible   
I will give Egypt to him to pay him for his work. When his army attacked Tyre, they did that work for me. That is what the Almighty Lord says.
Young‘s Literal Translation   
His wage for which he laboured I have given to him, The land of Egypt -- in that they wrought for Me, An affirmation of the Lord Jehovah.
New Life Version   
I have given him the land of Egypt for the work he has done, because he and his army worked for Me,” says the Lord God.
The Voice Bible   
I have given him Egypt’s land as his reward to compensate him for all the work he has done for Me.
Living Bible   
Yes, I have given him the land of Egypt for his salary because he was working for me during those thirteen years at Tyre,” says the Lord.
New Catholic Bible   
As regards payment for his toil, I have given him the land of Egypt because he and his army did it for me, says the Lord God.
Legacy Standard Bible   
I have given him the land of Egypt for his work which he labored because they acted for Me,” declares Lord Yahweh.
Jubilee Bible 2000   
I have given him the land of Egypt for his labour with which he served against her because they wrought for me, said the Lord GOD.
Christian Standard Bible   
I have given him the land of Egypt as the pay he labored for, since they worked for me.” This is the declaration of the Lord God.
Amplified Bible © 1954   
I have given him the land of Egypt for his labor with which he served [against Tyre] because they did it for Me, says the Lord God.
New Century Version   
I am giving Nebuchadnezzar the land of Egypt as a reward for working hard for me, says the Lord God.
The Message   
“Therefore, God, the Master, says, ‘I’m giving Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon. He’ll haul away its wealth, pick the place clean. He’ll pay his army with Egyptian plunder. He’s been working for me all these years without pay. This is his pay: Egypt. Decree of God, the Master.
Evangelical Heritage Version ™   
As his pay for which he labored, I have given him the land of Egypt, because his army did it for me, declares the Lord God.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
I have given him the land of Egypt as his payment for which he labored, because they worked for me, says the Lord God.
Good News Translation®   
I am giving him Egypt in payment for his services, because his army was working for me. I, the Sovereign Lord, have spoken.
Wycliffe Bible   
and to the work for which he served to me against it; and I gave the land of Egypt to him, for that that he travailed to me, saith the Lord God. (and for the work in which he served me against it; and so I gave the land of Egypt to him, because he laboured for me, saith the Lord God.)
Contemporary English Version   
Egypt will be his reward, because he and his army have been following my orders. I, the Lord God, have spoken.
Revised Standard Version Catholic Edition   
I have given him the land of Egypt as his recompense for which he labored, because they worked for me, says the Lord God.
New Revised Standard Version Updated Edition   
I have given him the land of Egypt as his payment for which he labored, because they worked for me, says the Lord God.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
I have given him the land of Egypt as his payment for which he laboured, because they worked for me, says the Lord God.
Common English Bible © 2011   
I will give him the land of Egypt as payment for his laboring for me. This is what the Lord God says.
Amplified Bible © 2015   
I have given him the land of Egypt for the hard work which he did [against Tyre], because they did it for Me,” says the Lord God.
English Standard Version Anglicised   
I have given him the land of Egypt as his payment for which he laboured, because they worked for me, declares the Lord God.
New American Bible (Revised Edition)   
As payment for his toil I give him the land of Egypt—oracle of the Lord God.
New American Standard Bible   
I have given him the land of Egypt for his labor which he performed, because they acted for Me,” declares the Lord God.
The Expanded Bible   
I am giving Nebuchadnezzar the land of Egypt as ·a reward [compensation] for working hard for me, says the Lord God.
Tree of Life Version   
I have given him the land of Egypt as his wages for which he served, because they worked for Me.” It is a declaration of Adonai.
Revised Standard Version   
I have given him the land of Egypt as his recompense for which he labored, because they worked for me, says the Lord God.
New International Reader's Version   
I have given Egypt to him as a reward for his efforts. After all, he and his army attacked Egypt because I told them to,” announces the Lord and King.
BRG Bible   
I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord God.
Complete Jewish Bible   
I am giving him the land of Egypt as his wages for which he worked, because they were working for me,’ says Adonai Elohim.
New Revised Standard Version, Anglicised   
I have given him the land of Egypt as his payment for which he laboured, because they worked for me, says the Lord God.
Orthodox Jewish Bible   
I have given him Eretz Mitzrayim as his pay for which he worked, because they worked for Me, saith Adonoi Hashem.
Names of God Bible   
I have given him Egypt as pay for what he has done. Nebuchadnezzar and his army worked for me, declares Adonay Yahweh.
Modern English Version   
I have given him the land of Egypt for his labor with which he labored against it, because they acted for Me, says the Lord God.
Easy-to-Read Version   
I will give Egypt to Nebuchadnezzar as a reward for the hard work he did for me.” This is what the Lord God said!
International Children’s Bible   
I have given Nebuchadnezzar the land of Egypt. It is a reward for working hard to defeat Egypt for me. That is what the Lord God says.
Lexham English Bible   
As his wages that he worked for, I will give to him the land of Egypt, because they worked for me,” declares the Lord Yahweh.
New International Version - UK   
I have given him Egypt as a reward for his efforts because he and his army did it for me, declares the Sovereign Lord.