Home Prior Books Index
←Prev   Ezekial 28:10   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
מותי ערלים תמות ביד זרים כי אני דברתי נאם אדני יהוה
Hebrew - Transliteration via code library   
mvty `rlym tmvt byd zrym ky Any dbrty nAm Adny yhvh

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
morte incircumcisorum morieris in manu alienorum quia ego locutus sum ait Dominus Deus

King James Variants
American King James Version   
You shall die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, said the Lord GOD.
King James 2000 (out of print)   
You shall die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, says the Lord GOD.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord GOD.
Authorized (King James) Version   
Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord God.
New King James Version   
You shall die the death of the uncircumcised By the hand of aliens; For I have spoken,” says the Lord God.’ ”
21st Century King James Version   
Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers; for I have spoken it, saith the Lord God.’”

Other translations
American Standard Version   
Thou shalt die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord Jehovah.
Darby Bible Translation   
Thou shalt die the deaths of the uncircumcised, by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord Jehovah.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Thou shalt die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord God.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord GOD.
English Standard Version Journaling Bible   
You shall die the death of the uncircumcised by the hand of foreigners; for I have spoken, declares the Lord GOD.”
God's Word   
You will die at the hands of foreigners like a godless person. I have spoken,' " declares the LORD.
Holman Christian Standard Bible   
You will die the death of the uncircumcised at the hands of strangers. For I have spoken. This is the declaration of the Lord GOD.
International Standard Version   
You will die a death fit for the uncircumcised at the hand of foreigners." 'for I have said it will be so,' declares the LORD."
NET Bible   
You will die the death of the uncircumcised by the hand of foreigners; for I have spoken, declares the sovereign LORD.'"
New American Standard Bible   
'You will die the death of the uncircumcised By the hand of strangers, For I have spoken!' declares the Lord GOD!"'"
New International Version   
You will die the death of the uncircumcised at the hands of foreigners. I have spoken, declares the Sovereign LORD.'"
New Living Translation   
You will die like an outcast at the hands of foreigners. I, the Sovereign LORD, have spoken!"
Webster's Bible Translation   
Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord GOD.
The World English Bible   
You shall die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, says the Lord Yahweh.
EasyEnglish Bible   
Foreign people will kill you. You will die like people who do not belong to me. I, the Almighty Lord have said this.” ’
Young‘s Literal Translation   
The deaths of the uncircumcised thou diest, By the hand of strangers, for I have spoken, An affirmation of the Lord Jehovah.'
New Life Version   
You will be killed by strangers, and will die the death of one who has not gone through the religious act of My people. For I have spoken,’ says the Lord God.”’”
The Voice Bible   
You will die the death of all who are uncircumcised, at the hand of outsiders. So said the Eternal Lord.
Living Bible   
You will die like an outcast at the hands of foreigners. For I have spoken it,” the Lord God says.
New Catholic Bible   
You will die the death of the uncircumcised at the hands of foreigners. I have spoken, declares the Lord God.
Legacy Standard Bible   
You will die the death of the uncircumcised By the hand of strangers, For I have spoken!’ declares Lord Yahweh!”’”
Jubilee Bible 2000   
Thou shalt die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken, said the Lord GOD.
Christian Standard Bible   
You will die the death of the uncircumcised at the hands of strangers. For I have spoken. This is the declaration of the Lord God.’”
Amplified Bible © 1954   
You shall die the death of the uncircumcised by the hand of strangers, for I have spoken it, says the Lord God.
New Century Version   
You will die like an unclean person; foreigners will kill you. I have spoken, says the Lord God.’”
The Message   
“‘Therefore, God, the Master, says: “‘Because you’re acting like a god, pretending to be a god, I’m giving fair warning: I’m bringing strangers down on you, the most vicious of all nations. They’ll pull their swords and make hash of your reputation for knowing it all. They’ll puncture the balloon of your god-pretensions. They’ll bring you down from your self-made pedestal and bury you in the deep blue sea. Will you protest to your assassins, “You can’t do that! I’m a god”? To them you’re a mere mortal. They’re killing a man, not a god. You’ll die like a stray dog, killed by strangers— Because I said so. Decree of God, the Master.’” God’s Message came to me: “Son of man, raise a funeral song over the king of Tyre. Tell him, A Message from God, the Master: “You had everything going for you. You were in Eden, God’s garden. You were dressed in splendor, your robe studded with jewels: Carnelian, peridot, and moonstone, beryl, onyx, and jasper, Sapphire, turquoise, and emerald, all in settings of engraved gold. A robe was prepared for you the same day you were created. You were the anointed cherub. I placed you on the mountain of God. You strolled in magnificence among the stones of fire. From the day of your creation you were sheer perfection . . .  and then imperfection—evil!—was detected in you. In much buying and selling you turned violent, you sinned! I threw you, disgraced, off the mountain of God. I threw you out—you, the anointed angel-cherub. No more strolling among the gems of fire for you! Your beauty went to your head. You corrupted wisdom by using it to get worldly fame. I threw you to the ground, sent you sprawling before an audience of kings and let them gloat over your demise. By sin after sin after sin, by your corrupt ways of doing business, you defiled your holy places of worship. So I set a fire around and within you. It burned you up. I reduced you to ashes. All anyone sees now when they look for you is ashes, a pitiful mound of ashes. All who once knew you now throw up their hands: ‘This can’t have happened! This has happened!’” * * *
Evangelical Heritage Version ™   
You will die a death like that of the uncircumcised by the hand of foreigners, for I have spoken, declares the Lord God.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
You shall die the death of the uncircumcised by the hand of foreigners; for I have spoken, says the Lord God.
Good News Translation®   
You will die like a dog at the hand of godless foreigners. I, the Sovereign Lord, have given the command.”
Wycliffe Bible   
by death of uncircumcised men, thou shalt die in the hand of aliens; for I the Lord spake, saith the Lord God. (thou shalt die the death of the uncircumcised, yea, by the hands of strangers, or of foreigners; for I the Lord spoke, saith the Lord God.)
Contemporary English Version   
Foreigners will kill you, and you will die the death of those who don't worship me. I, the Lord, have spoken.
Revised Standard Version Catholic Edition   
You shall die the death of the uncircumcised by the hand of foreigners; for I have spoken, says the Lord God.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
You shall die the death of the uncircumcised by the hand of foreigners, for I have spoken, says the Lord God.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
You shall die the death of the uncircumcised by the hand of foreigners; for I have spoken, says the Lord God.
Common English Bible © 2011   
You will die as the uncircumcised do, at the hands of foreigners. I have spoken. This is what the Lord God has said.
Amplified Bible © 2015   
‘You will die the death of the uncircumcised [barbarian] By the hand of strangers, For I have spoken!’ says the Lord God.”’”
English Standard Version Anglicised   
You shall die the death of the uncircumcised by the hand of foreigners; for I have spoken, declares the Lord God.”
New American Bible (Revised Edition)   
You shall die the death of the uncircumcised handed over to strangers, for I have spoken—oracle of the Lord God.
New American Standard Bible   
You will die the death of the uncircumcised By the hand of strangers, For I have spoken!’ declares the Lord God!”’”
The Expanded Bible   
You will die ·like an unclean person [L the death of the uncircumcised]; ·foreigners will kill you [L …in the hands of strangers/foreigners]. I have spoken, says the Lord God.’”
Tree of Life Version   
You will die the deaths of the uncircumcised at the hand of strangers. For I have spoken.” It is a declaration of Adonai.
Revised Standard Version   
You shall die the death of the uncircumcised by the hand of foreigners; for I have spoken, says the Lord God.”
New International Reader's Version   
You will die just like those who have not been circumcised. Outsiders will kill you. I have spoken,” announces the Lord and King.
BRG Bible   
Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord God.
Complete Jewish Bible   
You will die the deaths of the uncircumcised at the hands of foreigners. For I have spoken,’ says Adonai Elohim.”
New Revised Standard Version, Anglicised   
You shall die the death of the uncircumcised by the hand of foreigners; for I have spoken, says the Lord God.
Orthodox Jewish Bible   
Thou shalt die the deaths [actually death, see v.8] of the arelim (uncircumcised) by the yad of zarim; for I have spoken it, saith Adonoi Hashem.
Names of God Bible   
You will die at the hands of foreigners like a godless person. I have spoken,’” declares Adonay Yahweh.
Modern English Version   
You shall die the death of the uncircumcised by the hand of strangers; for I have spoken! says the Lord God.
Easy-to-Read Version   
Strangers will treat you like a foreigner and kill you, because I gave the command!’” This is what the Lord God said.
International Children’s Bible   
You will die like an unclean person. Foreigners will kill you. I have spoken, says the Lord God.’”
Lexham English Bible   
You will die the death of the uncircumcised by the hand of strangers, for I myself have spoken!” declares the Lord Yahweh.
New International Version - UK   
You will die the death of the uncircumcised at the hands of foreigners. I have spoken, declares the Sovereign Lord.”’