Home Prior Books Index
←Prev   Ezekial 26:2   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
בן אדם יען אשר אמרה צר על ירושלם האח--נשברה דלתות העמים נסבה אלי אמלאה החרבה
Hebrew - Transliteration via code library   
bn Adm y`n ASHr Amrh TSr `l yrvSHlm hAKH--nSHbrh dltvt h`mym nsbh Aly AmlAh hKHrbh

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
fili hominis pro eo quod dixit Tyrus de Hierusalem euge confractae sunt portae populorum conversa est ad me implebor deserta est

King James Variants
American King James Version   
Son of man, because that Tyrus has said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gates of the people: she is turned to me: I shall be replenished, now she is laid waste:
King James 2000 (out of print)   
Son of man, because that Tyre has said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gates of the people: she is turned over unto me: I shall be replenished, now she is laid waste:
King James Bible (Cambridge, large print)   
Son of man, because that Tyrus hath said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gates of the people: she is turned unto me: I shall be replenished, now she is laid waste:
Authorized (King James) Version   
Son of man, because that Tyrus hath said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gates of the people: she is turned unto me: I shall be replenished, now she is laid waste:
New King James Version   
“Son of man, because Tyre has said against Jerusalem, ‘Aha! She is broken who was the gateway of the peoples; now she is turned over to me; I shall be filled; she is laid waste.’
21st Century King James Version   
“Son of man, because Tyre hath said against Jerusalem, ‘Aha, she is broken that was the gates of the people; she is turned unto me; I shall be replenished, now she is laid waste,’

Other translations
American Standard Version   
Son of man, because that Tyre hath said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gate of the peoples; she is turned unto me; I shall be replenished, now that she is laid waste:
Darby Bible Translation   
Son of man, because Tyre hath said against Jerusalem, Aha, she is broken, the gate of the peoples! she is turned unto me: I shall be replenished now she is laid waste;
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Son of man, because Tyre hath said of Jerusalem: Aha, the gates of the people are broken, she is turned to me: I shall be filled, now she is laid waste.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Son of man, because that Tyre hath said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gate of the peoples; she is turned unto me: I shall be replenished, now that she is laid waste:
English Standard Version Journaling Bible   
“Son of man, because Tyre said concerning Jerusalem, ‘Aha, the gate of the peoples is broken; it has swung open to me. I shall be replenished, now that she is laid waste,’
God's Word   
"Son of man, Tyre said this about Jerusalem: 'The city that was the gateway for the nations is destroyed, and its doors are swung open to me. I'll get rich now that it's ruined.'
Holman Christian Standard Bible   
Son of man, because Tyre said about Jerusalem, 'Good! The gateway to the peoples is shattered. She has been turned over to me. I will be filled now that she lies in ruins,'
International Standard Version   
"Son of Man, because Tyre has been saying about Jerusalem, 'The international gateway is broken down! It's wide open to me! I will be replenished, now that it lies in ruins!'
NET Bible   
"Son of man, because Tyre has said about Jerusalem, 'Aha, the gateway of the peoples is broken; it has swung open to me. I will become rich, now that she has been destroyed,'
New American Standard Bible   
"Son of man, because Tyre has said concerning Jerusalem, 'Aha, the gateway of the peoples is broken; it has opened to me. I shall be filled, now that she is laid waste,'
New International Version   
"Son of man, because Tyre has said of Jerusalem, 'Aha! The gate to the nations is broken, and its doors have swung open to me; now that she lies in ruins I will prosper,'
New Living Translation   
"Son of man, Tyre has rejoiced over the fall of Jerusalem, saying, 'Ha! She who was the gateway to the rich trade routes to the east has been broken, and I am the heir! Because she has been made desolate, I will become wealthy!'
Webster's Bible Translation   
Son of man, because that Tyre hath said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gates of the people: she is turned to me: I shall be replenished, now she is laid waste:
The World English Bible   
Son of man, because Tyre has said against Jerusalem, Aha, she is broken: the gate of the peoples; she is turned to me; I shall be replenished, now that she is laid waste:
EasyEnglish Bible   
‘Son of man, Tyre's people have said, “Good! An enemy has destroyed Jerusalem! Traders from that city went out to many nations. Now we will do that instead of them. We will become rich because Jerusalem is no longer a strong city.”
Young‘s Literal Translation   
Because that Tyre hath said of Jerusalem: Aha, she hath been broken, the doors of the peoples, She hath turned round unto me, I am filled -- she hath been laid waste,
New Life Version   
“Son of man, Tyre has said this about Jerusalem, ‘O, the gate to the nations is broken. It has opened to me. I will do well, now that she is laid waste.’
The Voice Bible   
Eternal One: Son of man, Tyre has delighted in the news of Jerusalem, saying, Hurray! The gateway to the nations is broken, And now it is open for me to receive all of her commerce. My markets will be full now that she is in ruins.
Living Bible   
“Son of dust, Tyre has rejoiced over the fall of Jerusalem, saying, ‘Ha! She who controlled the lucrative north-south trade routes along the coast and along the course of the Jordan River has been broken, and I have fallen heir! Because she has been laid waste, I shall become wealthy!’”
New Catholic Bible   
Son of man, Tyre has said in regard to Jerusalem: Aha! The gateway to the nations has been shattered; she has opened her doors to me. Now that she lies in ruins, her wealth will be mine.
Legacy Standard Bible   
“Son of man, because Tyre has said concerning Jerusalem, ‘Aha, the gateway of the peoples is broken; it has opened to me. I shall be filled, now that she is laid waste,’
Jubilee Bible 2000   
Son of man, because Tyre has said concerning Jerusalem, Aha, it is well that she is broken who is the gate of the peoples; she is turned unto me; I shall be filled; and she shall be deserted:
Christian Standard Bible   
“Son of man, because Tyre said about Jerusalem, ‘Aha! The gateway to the peoples is shattered. She has been turned over to me. I will be filled now that she lies in ruins,’
Amplified Bible © 1954   
Son of man, because Tyre has said against Jerusalem, Aha! She is broken that has been the gate of the people; she is open to me [Tyre]; I shall become full now that she is desolate and a wasteland,
New Century Version   
“Human, the city of Tyre has spoken against Jerusalem: ‘The city that traded with the nations is destroyed. Now we can be the trading center. Since the city of Jerusalem is ruined, we can make money.’
The Message   
In the eleventh year, on the first day of the month, God’s Message came to me: “Son of man, Tyre cheered when they got the news of Jerusalem, exclaiming, “‘Good! The gateway city is smashed! Now all her business comes my way. She’s in ruins and I’m in clover.’
Evangelical Heritage Version ™   
Son of man, because Tyre said about Jerusalem, “Aha! The gateway to the peoples has been broken. It has been turned over to me. Because of her devastation, I will achieve my goal,”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Mortal, because Tyre said concerning Jerusalem, “Aha, broken is the gateway of the peoples; it has swung open to me; I shall be replenished, now that it is wasted,”
Good News Translation®   
“Mortal man,” he said, “this is what the people in the city of Tyre are cheering about. They shout, ‘Jerusalem is shattered! Her commercial power is gone! She won't be our rival any more!’
Wycliffe Bible   
Thou, son of man, for that that Tyre said of Jerusalem, Well! the gates of peoples be broken, it is turned to me; I shall be filled, it is forsaken; (Thou, son of man, because Tyre hath said of Jerusalem, Well! the gateway to the nations is broken, and it is open to me; I shall be filled, it is deserted;)
Contemporary English Version   
Ezekiel, son of man, the people of the city of Tyre have celebrated Jerusalem's defeat by singing, “Jerusalem has fallen! It used to be powerful, a center of trade. Now the city is shattered, and we will take its place.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
“Son of man, because Tyre said concerning Jerusalem, ‘Aha, the gate of the peoples is broken, it has swung open to me; I shall be replenished, now that she is laid waste,’
New Revised Standard Version Updated Edition   
Mortal, because Tyre said concerning Jerusalem, “Aha, broken is the gateway of the peoples; it has swung open to me; I shall be replenished, now that it is wasted,”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Mortal, because Tyre said concerning Jerusalem, ‘Aha, broken is the gateway of the peoples; it has swung open to me; I shall be replenished, now that it is wasted’,
Common English Bible © 2011   
Human one, because Tyre laughed at Jerusalem: “The gate of the peoples is broken, she lies open before me, she is destroyed, but I will succeed!”
Amplified Bible © 2015   
“Son of man, because Tyre has said against Jerusalem, ‘Aha! The gateway of the people is broken; she is open to me. I will be filled, now that she is a desolate waste,’
English Standard Version Anglicised   
“Son of man, because Tyre said concerning Jerusalem, ‘Aha, the gate of the peoples is broken; it has swung open to me. I shall be replenished, now that she is laid waste’,
New American Bible (Revised Edition)   
Son of man, because Tyre said of Jerusalem: “Aha! The gateway of the peoples is smashed! It has been turned over to me; I will be enriched by its ruin!”
New American Standard Bible   
“Son of man, because Tyre has said in regard to Jerusalem, ‘Aha! The gateway of the peoples is broken; it has opened to me. I shall be filled, now that she is laid waste,’
The Expanded Bible   
“·Human [T Son of man; 2:1], the city of Tyre has spoken against Jerusalem: ‘The ·city that traded with [L gate of] the nations is ·destroyed [broken]. ·Now we can be the trading center [L Its doors have swung open to me]. Since ·the city of Jerusalem [L it] is ruined, ·we can make money [L I will be filled].’
Tree of Life Version   
“Son of man, because Tyre has said against Jerusalem, ‘Aha, she is shattered, the gateway of the peoples—she is turned over to me! I will be filled, now that she is laid waste!’
Revised Standard Version   
“Son of man, because Tyre said concerning Jerusalem, ‘Aha, the gate of the peoples is broken, it has swung open to me; I shall be replenished, now that she is laid waste,’
New International Reader's Version   
“Son of man, Tyre laughed because of what happened to Jerusalem. The people of Tyre said, ‘Jerusalem is the gateway to the nations. But the gate is broken. Its doors have swung open to us. Jerusalem has been destroyed. So now we will succeed.’ ”
BRG Bible   
Son of man, because that Tyrus hath said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gates of the people: she is turned unto me: I shall be replenished, now she is laid waste:
Complete Jewish Bible   
“Human being, since Tzor has said against Yerushalayim, ‘Ha! She is shattered, the gateway of the peoples. Now that she is ruined, her riches will be mine’;
New Revised Standard Version, Anglicised   
Mortal, because Tyre said concerning Jerusalem, ‘Aha, broken is the gateway of the peoples; it has swung open to me; I shall be replenished, now that it is wasted’,
Orthodox Jewish Bible   
Ben adam, because that Tzor (Tyre) hath said against Yerushalayim, Aha, she is broken that was the daletot (gates) of the nations; she is turned over to me; I shall be filled, now that she is laid waste;
Names of God Bible   
“Son of man, Tyre said this about Jerusalem: ‘The city that was the gateway for the nations is destroyed, and its doors are swung open to me. I’ll get rich now that it’s ruined.’
Modern English Version   
Son of man, because Tyre has said against Jerusalem, “Aha, the gateway of the peoples is broken. It has opened to me. I shall be filled now that she is laid waste,”
Easy-to-Read Version   
“Son of man, Tyre said bad things about Jerusalem: ‘Hurray! The city gate protecting the people is destroyed! The city gate is open for me. The city of Jerusalem is ruined, so I can get plenty of valuable things out of it!’”
International Children’s Bible   
“Human being, the city of Tyre has spoken against Jerusalem: ‘The city that traded with the nations is destroyed. Now we can be the trading center. The city Jerusalem is ruined. Now we can make money.’
Lexham English Bible   
“Son of man, because Tyre said concerning Jerusalem, ‘Ah! The gates of the peoples are broken; it has swung open to me; I shall be filled, for it lies in ruins!’
New International Version - UK   
‘Son of man, because Tyre has said of Jerusalem, “Aha! The gate to the nations is broken, and its doors have swung open to me; now that she lies in ruins I will prosper,”