Home Prior Books Index
←Prev   Ezekial 1:24   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ואשמע את קול כנפיהם כקול מים רבים כקול שדי בלכתם--קול המלה כקול מחנה בעמדם תרפינה כנפיהן
Hebrew - Transliteration via code library   
vASHm` At qvl knpyhm kqvl mym rbym kqvl SHdy blktm--qvl hmlh kqvl mKHnh b`mdm trpynh knpyhn

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et audiebam sonum alarum quasi sonum aquarum multarum quasi sonum sublimis Dei cum ambularent quasi sonus erat multitudinis ut sonus castrorum cumque starent dimittebantur pinnae eorum

King James Variants
American King James Version   
And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings.
King James 2000 (out of print)   
And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of tumult, as the noise of an army: when they stood, they let down their wings.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings.
Authorized (King James) Version   
And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings.
New King James Version   
When they went, I heard the noise of their wings, like the noise of many waters, like the voice of the Almighty, a tumult like the noise of an army; and when they stood still, they let down their wings.
21st Century King James Version   
And when they went, I heard the noise of their wings like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech as the noise of a host. When they stood, they let down their wings;

Other translations
American Standard Version   
And when they went, I heard the noise of their wings like the noise of great waters, like the voice of the Almighty, a noise of tumult like the noise of a host: when they stood, they let down their wings.
Darby Bible Translation   
And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, a tumultuous noise, as the noise of a host: when they stood, they let down their wings;
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And I heard the noise of their wings, like the noise of many waters, as it were the voice of the most high God: when they walked, it was like the voice of a multitude, like the noise of an army, and when they stood, their wings were let down.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, like the voice of the Almighty, a noise of tumult like the noise of an host: when they stood, they let down their wings.
English Standard Version Journaling Bible   
And when they went, I heard the sound of their wings like the sound of many waters, like the sound of the Almighty, a sound of tumult like the sound of an army. When they stood still, they let down their wings.
God's Word   
When the creatures moved, I heard the sound of their wings. The sound was like the noise of rushing water, like the thunder of the Almighty, like the commotion in an army camp. When the creatures stood still, they lowered their wings.
Holman Christian Standard Bible   
When they moved, I heard the sound of their wings like the roar of mighty waters, like the voice of the Almighty, and a sound of commotion like the noise of an army. When they stood still, they lowered their wings.
International Standard Version   
I also heard the sound of their wings, like the sound of roaring water, like the voice of the Almighty, or like a boisterous crowd within an army camp. Whenever they stopped flying, they lowered their wings.
NET Bible   
When they moved, I heard the sound of their wings--it was like the sound of rushing waters, or the voice of the Almighty, or the tumult of an army. When they stood still, they lowered their wings.
New American Standard Bible   
I also heard the sound of their wings like the sound of abundant waters as they went, like the voice of the Almighty, a sound of tumult like the sound of an army camp; whenever they stood still, they dropped their wings.
New International Version   
When the creatures moved, I heard the sound of their wings, like the roar of rushing waters, like the voice of the Almighty, like the tumult of an army. When they stood still, they lowered their wings.
New Living Translation   
As they flew, their wings sounded to me like waves crashing against the shore or like the voice of the Almighty or like the shouting of a mighty army. When they stopped, they let down their wings.
Webster's Bible Translation   
And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of a host: when they stood, they let down their wings.
The World English Bible   
When they went, I heard the noise of their wings like the noise of great waters, like the voice of the Almighty, a noise of tumult like the noise of an army: when they stood, they let down their wings.
EasyEnglish Bible   
When they moved, I could hear the sound of their wings. They made a noise like lots of water that pours along a river. It was also like the voice of the Almighty God, or the noise of a great army. When the living things stopped moving, they put their wings down at their sides.
Young‘s Literal Translation   
And I hear the noise of their wings, as the noise of many waters, as the noise of the Mighty One, in their going -- the noise of tumult, as the noise of a camp, in their standing they let fall their wings.
New Life Version   
When they went, I heard the sound of their wings. They sounded like many waters, like the voice of the All-powerful. They sounded like the noise of an army camp. Whenever they stood still, they let down their wings.
The Voice Bible   
Whenever the creatures moved, I heard the violent fluttering of their wings, like roaring rapids, like the voice of God Almighty, like the sound of an army besieging a city. Whenever the creatures stopped, they lowered their wings to their sides. As they stood silent, with their wings lowered, a thunderous voice sounded high above the expanse over their heads.
Living Bible   
And as they flew, their wings roared like waves against the shore, or like the voice of God, or like the shouting of a mighty army. When they stopped, they let down their wings.
New Catholic Bible   
I also heard the sound of their wings, like the roar of mighty waters, like the thunder of the Almighty. When they moved, the sound was like the noise emanating from an armed camp. And when they stood still, they lowered their wings.
Legacy Standard Bible   
I also heard the sound of their wings like the sound of many waters as they went, like the sound of the Almighty, a sound of tumult like the sound of an army camp; whenever they stood still, they dropped their wings.
Jubilee Bible 2000   
And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of many waters, as the voice of the Almighty, when they went; the voice of the word, as the voice of an army. When they stood, they let down their wings.
Christian Standard Bible   
When they moved, I heard the sound of their wings like the roar of a huge torrent, like the voice of the Almighty, and a sound of tumult like the noise of an army. When they stopped, they lowered their wings.
Amplified Bible © 1954   
And when they went, I heard the sound of their wings like the noise of great waters, like the voice of the Almighty, the sound of tumult like the noise of a host. When they stood, they let down their wings.
New Century Version   
I heard the sound of their wings, like the roaring sound of the sea, as they moved. It was like the voice of God Almighty, a roaring sound like a noisy army. When the living creatures stopped, they lowered their wings.
The Message   
Over the heads of the living creatures was something like a dome, shimmering like a sky full of cut glass, vaulted over their heads. Under the dome one set of wings was extended toward the others, with another set of wings covering their bodies. When they moved I heard their wings—it was like the roar of a great waterfall, like the voice of The Strong God, like the noise of a battlefield. When they stopped, they folded their wings.
Evangelical Heritage Version ™   
I heard the sound of their wings, like the sound of rushing water. It was like the voice of the Almighty when they moved—a sound of commotion, like the noise in an army camp. When they stood still, they lowered their wings.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
When they moved, I heard the sound of their wings like the sound of mighty waters, like the thunder of the Almighty, a sound of tumult like the sound of an army; when they stopped, they let down their wings.
Good News Translation®   
I heard the noise their wings made in flight; it sounded like the roar of the sea, like the noise of a huge army, like the voice of Almighty God. When they stopped flying, they folded their wings,
Wycliffe Bible   
And I heard the sound of wings, as the sound of many waters, as the sound of (the) high God. When those went, there was as a sound of (a) multitude, as the sound of hosts of battle; and when those stood, the wings of those were let down. (And I heard the sound of their wings, and it was like the sound of many waters, and like the sound of the Most High God. When they went, there was a sound like a multitude, and like the sound of armies in battle; and when they stood, their wings were let down.)
Contemporary English Version   
Whenever the creatures flew, their wings roared like an ocean or a large army or even the voice of God All-Powerful. And whenever the creatures stopped, they folded their wings against their bodies.
Revised Standard Version Catholic Edition   
And when they went, I heard the sound of their wings like the sound of many waters, like the thunder of the Almighty, a sound of tumult like the sound of a host; when they stood still, they let down their wings.
New Revised Standard Version Updated Edition   
When they moved, I heard the sound of their wings like the sound of mighty waters, like the thunder of the Almighty, a sound of tumult like the sound of an army; when they stopped, they let down their wings.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
When they moved, I heard the sound of their wings like the sound of mighty waters, like the thunder of the Almighty, a sound of tumult like the sound of an army; when they stopped, they let down their wings.
Common English Bible © 2011   
Then I heard the sound of their wings when they moved forward. It was like the sound of mighty waters, like the sound of the Almighty, like the sound of tumult or the sound of an army camp. When they stood still, their wings came to rest.
Amplified Bible © 2015   
As they moved, I also heard the sound of their wings like the sound of great [rushing] waters, like the voice of the Almighty, the sound of tumult like the noise of an army camp. Whenever they came to a stop, they lowered their wings.
English Standard Version Anglicised   
And when they went, I heard the sound of their wings like the sound of many waters, like the sound of the Almighty, a sound of tumult like the sound of an army. When they stood still, they let down their wings.
New American Bible (Revised Edition)   
Then I heard the sound of their wings, like the roaring of mighty waters, like the voice of the Almighty. When they moved, the sound of the tumult was like the din of an army. And when they stood still, they lowered their wings.
New American Standard Bible   
And I also heard the sound of their wings, like the sound of abundant waters as they went, like the voice of the Almighty, a sound of a crowd like the sound of an army camp; whenever they stopped, they let down their wings.
The Expanded Bible   
I heard the sound of their wings, like the ·roaring sound of the sea [L sound of many waters], as they moved. It was like the voice of ·God Almighty [L the Almighty], a ·roaring sound [tumult] like a noisy army. When the living creatures stopped, they lowered their wings.
Tree of Life Version   
When they moved, I could hear the sound of their wings like the sound of rushing waters, like the voice of Shaddai, a noise of tumult like the noise of an army. Whenever they stood still, they let down their wings.
Revised Standard Version   
And when they went, I heard the sound of their wings like the sound of many waters, like the thunder of the Almighty, a sound of tumult like the sound of a host; when they stood still, they let down their wings.
New International Reader's Version   
When the living creatures moved, I heard the sound of their wings. It was like the roar of rushing waters. It sounded like the thundering voice of the Mighty God. It was like the loud noise an army makes. When the creatures stood still, they lowered their wings.
BRG Bible   
And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings.
Complete Jewish Bible   
I heard the sound of their wings when they moved; it was like the sound of rushing water, like the voice of Shaddai, like the noise of a tumultuous crowd or army. When they stopped, they lowered their wings.
New Revised Standard Version, Anglicised   
When they moved, I heard the sound of their wings like the sound of mighty waters, like the thunder of the Almighty, a sound of tumult like the sound of an army; when they stopped, they let down their wings.
Orthodox Jewish Bible   
And when they went, I heard the kol of their kenafayim, like the kol of mayim rabbim, as the Kol Shaddai, the voice of a tumult, as the sound of a machaneh; when they stood still, they let down their kenafayim.
Names of God Bible   
When the creatures moved, I heard the sound of their wings. The sound was like the noise of rushing water, like the thunder of Shadday, like the commotion in an army camp. When the creatures stood still, they lowered their wings.
Modern English Version   
When they went, I heard the noise of their wings, like the noise of abundant waters, as the voice of the Almighty, the noise of tumult as the noise of an army camp. Whenever they stood still, they let down their wings.
Easy-to-Read Version   
Then I heard the wings. Every time the living beings moved, their wings made a very loud noise like a lot of water rushing by. They were loud like the Lord All-Powerful. They were as loud as an army or a crowd of people. When the living beings stopped moving, they put their wings down by their side.
International Children’s Bible   
I heard the sound of their wings as they moved. It was like the roaring sound of the sea. It was like the voice of God All-Powerful. It was a roaring sound like a noisy army. When the living creatures stood still, they lowered their wings.
Lexham English Bible   
And I heard the sound of their wings like the sound of many waters, like the voice of Shaddai, and when they moved there was a sound of tumult like the sound of an army; when they stood still they lowered their wings.
New International Version - UK   
When the creatures moved, I heard the sound of their wings, like the roar of rushing waters, like the voice of the Almighty, like the tumult of an army. When they stood still, they lowered their wings.