Home Prior Books Index
←Prev   Exodus 39:15   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ויעשו על החשן שרשרת גבלת מעשה עבת זהב טהור
Hebrew - Transliteration via code library   
vy`SHv `l hKHSHn SHrSHrt gblt m`SHh `bt zhb thvr

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
fecerunt in rationali et catenulas sibi invicem coherentes de auro purissimo

King James Variants
American King James Version   
And they made on the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold.
King James 2000 (out of print)   
And they made upon the breastplate chains at the ends, of braided work of pure gold.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold.
Authorized (King James) Version   
And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold.
New King James Version   
And they made chains for the breastplate at the ends, like braided cords of pure gold.
21st Century King James Version   
And they made upon the breastplate chains at the ends of wreathed work of pure gold.

Other translations
American Standard Version   
And they made upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.
Darby Bible Translation   
And they made on the breastplate chains of laced work of wreathen work, of pure gold.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
They made also in the rational little chains linked one to another of the purest gold,
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And they made upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.
English Standard Version Journaling Bible   
And they made on the breastpiece twisted chains like cords, of pure gold.
God's Word   
For the breastplate they made chains out of pure gold, twisted like ropes.
Holman Christian Standard Bible   
They made braided chains of pure gold cord for the breastpiece.
International Standard Version   
They made chains of pure gold twisted like cords for the breast piece.
NET Bible   
They made for the breastpiece braided chains like cords of pure gold,
New American Standard Bible   
They made on the breastpiece chains like cords, of twisted cordage work in pure gold.
New International Version   
For the breastpiece they made braided chains of pure gold, like a rope.
New Living Translation   
To attach the chestpiece to the ephod, they made braided cords of pure gold thread.
Webster's Bible Translation   
And they made upon the breast-plate chains at the ends, of wreathed work of pure gold.
The World English Bible   
They made on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
EasyEnglish Bible   
They used pure gold to make two thin chains like strings, to fix the breastpiece to the ephod
Young‘s Literal Translation   
And they make on the breastplate wreathed chains, work of thick bands, of pure gold;
New Life Version   
They made chains for the breast-piece, like ropes of pure gold.
The Voice Bible   
They braided strands of pure gold into chains and attached them to the breast piece.
Living Bible   
To attach the chestpiece to the ephod, a gold ring was placed at the top of each shoulder strap of the ephod, and from these gold rings, two strands of twined gold attached to gold clasps on the top corners of the chestpiece.
New Catholic Bible   
They made chains of pure gold on the breastplate in the shape of twisted cords.
Legacy Standard Bible   
They made on the breastpiece chains of a twisted work of cords in pure gold.
Jubilee Bible 2000   
They also made the small chains upon the pectoral of wreathen work of pure gold.
Christian Standard Bible   
They made braided chains of pure gold cord for the breastpiece.
Amplified Bible © 1954   
And they made [at the ends] of the breastplate twisted chains like cords, of pure gold.
New Century Version   
They made chains of pure gold, twisted together like a rope, for the chest covering.
The Message   
They made braided chains of pure gold for the Breastpiece, like cords. They made two settings of gold filigree and two rings of gold, put the two rings at the two ends of the Breastpiece, and fastened the two ends of the cords to the two rings at the end of the Breastpiece. Then they fastened the cords to the settings of filigree, attaching them to the shoulder pieces of the Ephod in front. Then they made two rings of gold and fastened them to the two ends of the Breastpiece on its inside edge facing the Ephod. They made two more rings of gold and fastened them in the front of the Ephod to the lower part of the two shoulder pieces, near the seam above the decorated band of the Ephod. The Breastpiece was fastened by running a cord of blue through its rings to the rings of the Ephod so that it rested secure on the decorated band of the Ephod and wouldn’t come loose, just as God had commanded Moses.
Evangelical Heritage Version ™   
They made braided chains of pure gold for the pouch.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
They made on the breastpiece chains of pure gold, twisted like cords;
Good News Translation®   
For the breastpiece they made chains of pure gold, twisted like cords.
Wycliffe Bible   
They made also in the rational, little chains, cleaving to themselves together, of purest gold, (And for the breast-piece, they made little chains out of pure gold, that were twisted like ropes,)
Contemporary English Version   
Two gold rings were attached to the upper front corners of the breastpiece and fastened with two braided gold chains to gold settings on the shoulder straps.
Revised Standard Version Catholic Edition   
And they made on the breastpiece twisted chains like cords, of pure gold;
New Revised Standard Version Updated Edition   
They made on the breastpiece chains of pure gold, twisted like cords,
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
They made on the breastpiece chains of pure gold, twisted like cords;
Common English Bible © 2011   
They made chains of pure gold, twisted like cords, for the chest pendant.
Amplified Bible © 2015   
And they made on the breastpiece twisted chains like cords of pure gold.
English Standard Version Anglicised   
And they made on the breastpiece twisted chains like cords, of pure gold.
New American Bible (Revised Edition)   
Chains of pure gold, twisted like cords, were made for the breastpiece,
New American Standard Bible   
And they made for the breastpiece chains like cords, work of twisted cords of pure gold.
The Expanded Bible   
They made chains of pure gold, twisted together like a rope, for the ·chest covering [breastpiece].
Tree of Life Version   
They attached braided chains to the breastplate, of wreathed work from pure gold.
Revised Standard Version   
And they made on the breastpiece twisted chains like cords, of pure gold;
New International Reader's Version   
The workers made braided chains out of pure gold for the chest cloth. They made them like ropes.
BRG Bible   
And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold.
Complete Jewish Bible   
On the breastplate they made two pure gold chains, twisted like cords.
New Revised Standard Version, Anglicised   
They made on the breastpiece chains of pure gold, twisted like cords;
Orthodox Jewish Bible   
And they made upon the Choshen sharsherot (chains) at the ends braided artistic work of zahav tahor.
Names of God Bible   
For the breastplate they made chains out of pure gold, twisted like ropes.
Modern English Version   
They made on the breastplate braided chains like cords of pure gold.
Easy-to-Read Version   
The workers made two chains from pure gold for the judgment pouch. The chains were braided like a rope.
International Children’s Bible   
They made chains of pure gold for the chest covering. They were twisted together like a rope.
Lexham English Bible   
And they made on the breast piece braided chains, a work of pure gold ornamental cord.
New International Version - UK   
For the breastpiece they made braided chains of pure gold, like a rope.