Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
aut si non facis dele me de libro tuo quem scripsisti
Yet now, if you will forgive their sin--; and if not, blot me, I pray you, out of your book which you have written.
Yet now, if you will forgive their sin--; and if not, blot me, I pray you, out of your book which you have written.
Yet now, if thou wilt forgive their sin-; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.
Yet now, if thou wilt forgive their sin—; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.
Yet now, if You will forgive their sin—but if not, I pray, blot me out of Your book which You have written.”
Yet now, if Thou wilt forgive their sin — and if not, blot me, I pray Thee, out of Thy book which Thou hast written!”
Yet now, if thou wilt forgive their sin-; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.
And now, if thou wilt forgive their sin ... but if not, blot me, I pray thee, out of thy book that thou hast written.
Or if thou do not, strike me out of the book that thou hast written.
Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.
But now, if you will forgive their sin—but if not, please blot me out of your book that you have written.”
But will you forgive their sin? If not, please wipe me out of the book you have written."
Now if You would only forgive their sin. But if not, please erase me from the book You have written."
Now, if you will, forgive their sin—but if not, blot me out of your book which you have written."
But now, if you will forgive their sin. . ., but if not, wipe me out from your book that you have written."
"But now, if You will, forgive their sin-- and if not, please blot me out from Your book which You have written!"
But now, please forgive their sin--but if not, then blot me out of the book you have written."
But now, if you will only forgive their sin--but if not, erase my name from the record you have written!"
Yet now, if thou wilt, forgive their sin: and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.
Yet now, if you will, forgive their sin--and if not, please blot me out of your book which you have written."
But now I ask you to forgive them for their sin. But if you will not do that, then please remove my name from your book.’
and now, if Thou takest away their sin -- and if not -- blot me, I pray thee, out of Thy book which Thou hast written.'
But now, if You will, forgive their sin. If not, then take my name out of Your book which You have written.”
If You will only forgive their sin, but if You do not, then erase me from the book You have written.
Yet now if you will only forgive their sin—and if not, then blot me out of the book you have written.”
But now, if you will, pardon their sin—if not, I pray, blot me out of the book that you have written.”
But now, if You will forgive their sin—but if not, please blot me out from Your book which You have written!”
that thou wilt forgive their sin; and if not, blot me now out of thy book which thou hast written.
Now if you would only forgive their sin. But if not, please erase me from the book you have written.”
Yet now, if You will forgive their sin—and if not, blot me, I pray You, out of Your book which You have written!
Now, please forgive them of this sin. If you will not, then erase my name from the book in which you have written the names of your people.”
Moses went back to God and said, “This is terrible. This people has sinned—it’s an enormous sin! They made gods of gold for themselves. And now, if you will only forgive their sin. . . . But if not, erase me out of the book you’ve written.”
Yet now, if you will, please forgive their sin—and if not, please erase me from your book, which you have written.”
But now, if you will only forgive their sin—but if not, blot me out of the book that you have written.”
Please forgive their sin; but if you won't, then remove my name from the book in which you have written the names of your people.”
either forgive thou this guilt to them, either if thou doest not, do away me from thy book, which thou hast written. (and so either forgive thou them this guilt, or if thou shalt not, then do me away from thy book, which thou hast written.)
But I beg you to forgive them. If you don't, please wipe my name out of your book.”
But now, if thou wilt forgive their sin—and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.”
But now, if you will only forgive their sin—but if not, please blot me out of the book that you have written.”
But now, if you will only forgive their sin—but if not, blot me out of the book that you have written.’
But now, please forgive their sin! And if not, then wipe me out of your scroll that you’ve written.”
Yet now, if You will, forgive their sin—and if not, please blot me out of Your book which You have written (kill me)!”
But now, if you will forgive their sin—but if not, please blot me out of your book that you have written.”
Now if you would only forgive their sin! But if you will not, then blot me out of the book that you have written.”
But now, if You will forgive their sin, very well; but if not, please wipe me out from Your book which You have written!”
Now, please forgive them of this sin. If you will not, then ·erase [blot out] my name from the book in which you have written the names of your people.”
Yet now, please forgive their sin. But if not, please blot me out of Your book that You have written.”
But now, if thou wilt forgive their sin—and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.”
Now please forgive their sin. But if you won’t, then erase my name out of the book you have written.”
Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.
Now, if you will just forgive their sin! But if you won’t, then, I beg you, blot me out of your book which you have written!”
But now, if you will only forgive their sin—but if not, blot me out of the book that you have written.’
Yet now, if Thou wilt forgive their chattat but if not, blot me, now, out of Thy Sefer which Thou hast written.
But will you forgive their sin? If not, please wipe me out of the book you have written.”
Yet now, if You will, forgive their sin, but if not, I pray, blot me out of Your book which You have written.”
Now, forgive them of this sin. If you will not forgive them, then erase my name from your book.”
Now, forgive them of this sin. If you will not, then erase my name. Erase it from the book in which you have written the names of your people.”
And now if you will forgive their sin—and if not, please blot me from your scroll that you have written.”
But now, please forgive their sin – but if not, then blot me out of the book you have written.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!