Home Prior Books Index
←Prev   Exodus 3:7   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ויאמר יהוה ראה ראיתי את עני עמי אשר במצרים ואת צעקתם שמעתי מפני נגשיו כי ידעתי את מכאביו
Hebrew - Transliteration via code library   
vyAmr yhvh rAh rAyty At `ny `my ASHr bmTSrym vAt TS`qtm SHm`ty mpny ngSHyv ky yd`ty At mkAbyv

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
cui ait Dominus vidi adflictionem populi mei in Aegypto et clamorem eius audivi propter duritiam eorum qui praesunt operibus

King James Variants
American King James Version   
And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;
King James 2000 (out of print)   
And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;
King James Bible (Cambridge, large print)   
And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;
Authorized (King James) Version   
And the Lord said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;
New King James Version   
And the Lord said: “I have surely seen the oppression of My people who are in Egypt, and have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sorrows.
21st Century King James Version   
And the Lord said, “I have surely seen the affliction of My people who are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters, for I know their sorrows.

Other translations
American Standard Version   
And Jehovah said, I have surely seen the affliction of my people that are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;
Darby Bible Translation   
And Jehovah said, I have seen assuredly the affliction of my people who are in Egypt, and their cry have I heard on account of their taskmasters; for I know their sorrows.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And the Lord said to him: I have seen the affliction of my people in Egypt, and I have heard their cry because of the rigour of them that are over the works:
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;
English Standard Version Journaling Bible   
Then the LORD said, “I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt and have heard their cry because of their taskmasters. I know their sufferings,
God's Word   
The LORD said, "I have seen the misery of my people in Egypt, and I have heard them crying out because of the slave drivers. I know how much they're suffering.
Holman Christian Standard Bible   
Then the LORD said, "I have observed the misery of My people in Egypt, and have heard them crying out because of their oppressors, and I know about their sufferings.
International Standard Version   
The LORD said, "I have certainly seen the affliction of my people who are in Egypt, and I have heard their cry caused by their slave masters. I really do understand their pain,
NET Bible   
The LORD said, "I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt. I have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sorrows.
New American Standard Bible   
The LORD said, "I have surely seen the affliction of My people who are in Egypt, and have given heed to their cry because of their taskmasters, for I am aware of their sufferings.
New International Version   
The LORD said, "I have indeed seen the misery of my people in Egypt. I have heard them crying out because of their slave drivers, and I am concerned about their suffering.
New Living Translation   
Then the LORD told him, "I have certainly seen the oppression of my people in Egypt. I have heard their cries of distress because of their harsh slave drivers. Yes, I am aware of their suffering.
Webster's Bible Translation   
And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt, and have heard their cry by reason of their task-masters; for I know their sorrows;
The World English Bible   
Yahweh said, "I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt, and have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sorrows.
EasyEnglish Bible   
The Lord said, ‘I have certainly seen the troubles of my people in Egypt. I have heard them when they cry for help because of their cruel masters. I know that they are very sad.
Young‘s Literal Translation   
And Jehovah saith, `I have certainly seen the affliction of My people who [are] in Egypt, and their cry I have heard, because of its exactors, for I have known its pains;
New Life Version   
The Lord said, “I have seen the suffering of My people in Egypt. I have heard their cry because of the men who make them work. I know how they suffer.
The Voice Bible   
Eternal One: I have seen how My people in Egypt are being mistreated. I have heard their groaning when the slave drivers torment and harass them; for I know well their suffering.
Living Bible   
Then the Lord told him, “I have seen the deep sorrows of my people in Egypt and have heard their pleas for freedom from their harsh taskmasters.
New Catholic Bible   
The Lord said, “I have seen the misery of my people in Egypt and I have heard their cry because of their taskmasters. I know about their sufferings.
Legacy Standard Bible   
And Yahweh said, “I have surely seen the affliction of My people who are in Egypt, and I have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sufferings.
Jubilee Bible 2000   
And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;
Christian Standard Bible   
Then the Lord said, “I have observed the misery of my people in Egypt, and have heard them crying out because of their oppressors. I know about their sufferings,
Amplified Bible © 1954   
And the Lord said, I have surely seen the affliction of My people who are in Egypt, and have heard their cry because of their taskmasters and oppressors; for I know their sorrows and sufferings and trials.
New Century Version   
The Lord said, “I have seen the troubles my people have suffered in Egypt, and I have heard their cries when the Egyptian slave masters hurt them. I am concerned about their pain,
The Message   
God said, “I’ve taken a good, long look at the affliction of my people in Egypt. I’ve heard their cries for deliverance from their slave masters; I know all about their pain. And now I have come down to help them, pry them loose from the grip of Egypt, get them out of that country and bring them to a good land with wide-open spaces, a land lush with milk and honey, the land of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.
Evangelical Heritage Version ™   
The Lord said, “I have certainly seen the misery of my people in Egypt, and I have heard their cry for help because of their slave drivers. Yes, I am aware of their suffering.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Then the Lord said, “I have observed the misery of my people who are in Egypt; I have heard their cry on account of their taskmasters. Indeed, I know their sufferings,
Good News Translation®   
Then the Lord said, “I have seen how cruelly my people are being treated in Egypt; I have heard them cry out to be rescued from their slave drivers. I know all about their sufferings,
Wycliffe Bible   
To whom the Lord said, I saw the affliction of my people in Egypt, and I heard the cry thereof, for the hardness of them that be sovereigns of the works (and I heard their cry, for the hardness of those who be their taskmasters). And I knew the sorrow of the people,
Contemporary English Version   
The Lord said: I have seen how my people are suffering as slaves in Egypt, and I have heard them beg for my help because of the way they are being mistreated. I feel sorry for them,
Revised Standard Version Catholic Edition   
Then the Lord said, “I have seen the affliction of my people who are in Egypt, and have heard their cry because of their taskmasters; I know their sufferings,
New Revised Standard Version Updated Edition   
Then the Lord said, “I have observed the misery of my people who are in Egypt; I have heard their cry on account of their taskmasters. Indeed, I know their sufferings,
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Then the Lord said, ‘I have observed the misery of my people who are in Egypt; I have heard their cry on account of their taskmasters. Indeed, I know their sufferings,
Common English Bible © 2011   
Then the Lord said, “I’ve clearly seen my people oppressed in Egypt. I’ve heard their cry of injustice because of their slave masters. I know about their pain.
Amplified Bible © 2015   
The Lord said, “I have in fact seen the affliction (suffering, desolation) of My people who are in Egypt, and have heard their cry because of their taskmasters (oppressors); for I know their pain and suffering.
English Standard Version Anglicised   
Then the Lord said, “I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt and have heard their cry because of their taskmasters. I know their sufferings,
New American Bible (Revised Edition)   
But the Lord said: I have witnessed the affliction of my people in Egypt and have heard their cry against their taskmasters, so I know well what they are suffering.
New American Standard Bible   
And the Lord said, “I have certainly seen the oppression of My people who are in Egypt, and have heard their outcry because of their taskmasters, for I am aware of their sufferings.
The Expanded Bible   
The Lord said, “I have seen the ·troubles [affliction; or humiliation] my people have suffered in Egypt, and I have heard their cries ·when the Egyptian slavemasters hurt them [L before their foremen/taskmasters]. I ·am concerned about [L know] their pain,
Tree of Life Version   
Then Adonai said, “I have surely seen the affliction of My people who are in Egypt, and have heard their cry because of their slave masters, for I know their pains.
Revised Standard Version   
Then the Lord said, “I have seen the affliction of my people who are in Egypt, and have heard their cry because of their taskmasters; I know their sufferings,
New International Reader's Version   
The Lord said, “I have seen how my people are suffering in Egypt. I have heard them cry out because of their slave drivers. I am concerned about their suffering.
BRG Bible   
And the Lord said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;
Complete Jewish Bible   
Adonai said, “I have seen how my people are being oppressed in Egypt and heard their cry for release from their slavemasters, because I know their pain.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Then the Lord said, ‘I have observed the misery of my people who are in Egypt; I have heard their cry on account of their taskmasters. Indeed, I know their sufferings,
Orthodox Jewish Bible   
And Hashem said, I have surely seen the oni ami (affliction of My people) which are in Mitzrayim, and have heard their cry by reason of their nogesim (taskmasters); for I know their makhovim (sufferings);
Names of God Bible   
Yahweh said, “I have seen the misery of my people in Egypt, and I have heard them crying out because of the slave drivers. I know how much they’re suffering.
Modern English Version   
The Lord said, “I have surely seen the affliction of My people who are in Egypt and have heard their cry on account of their taskmasters, for I know their sorrows.
Easy-to-Read Version   
Then the Lord said, “I have seen the troubles my people have suffered in Egypt, and I have heard their cries when the Egyptians hurt them. I know about their pain.
International Children’s Bible   
The Lord said, “I have seen the troubles my people have suffered in Egypt. And I have heard their cries when the Egyptian slave masters hurt them. I am concerned about their pain.
Lexham English Bible   
And Yahweh said, “Surely I have seen the misery of my people who are in Egypt, and I have heard their cry of distress because of their oppressors, for I know their sufferings.
New International Version - UK   
The Lord said, ‘I have indeed seen the misery of my people in Egypt. I have heard them crying out because of their slave drivers, and I am concerned about their suffering.