Home Prior Books Index
←Prev   Exodus 24:17   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ומראה כבוד יהוה כאש אכלת בראש ההר לעיני בני ישראל
Hebrew - Transliteration via code library   
vmrAh kbvd yhvh kASH Aklt brASH hhr l`yny bny ySHrAl

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
erat autem species gloriae Domini quasi ignis ardens super verticem montis in conspectu filiorum Israhel

King James Variants
American King James Version   
And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
King James 2000 (out of print)   
And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
Authorized (King James) Version   
And the sight of the glory of the Lord was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
New King James Version   
The sight of the glory of the Lord was like a consuming fire on the top of the mountain in the eyes of the children of Israel.
21st Century King James Version   
And the sight of the glory of the Lord was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.

Other translations
American Standard Version   
And the appearance of the glory of Jehovah was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
Darby Bible Translation   
And the appearance of the glory of Jehovah was like a consuming fire on the top of the mountain, before the eyes of the children of Israel.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And the sight of the glory of the Lord was like a burning fire upon the top of the mount, in the eyes of the children of Israel.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And the appearance of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
English Standard Version Journaling Bible   
Now the appearance of the glory of the LORD was like a devouring fire on the top of the mountain in the sight of the people of Israel.
God's Word   
To the Israelites, the glory of the LORD looked like a raging fire on top of the mountain.
Holman Christian Standard Bible   
The appearance of the LORD's glory to the Israelites was like a consuming fire on the mountaintop.
International Standard Version   
To the Israelis the appearance of the glory of the LORD was like a consuming fire on top of the mountain.
NET Bible   
Now the appearance of the glory of the LORD was like a devouring fire on the top of the mountain in plain view of the people.
New American Standard Bible   
And to the eyes of the sons of Israel the appearance of the glory of the LORD was like a consuming fire on the mountain top.
New International Version   
To the Israelites the glory of the LORD looked like a consuming fire on top of the mountain.
New Living Translation   
To the Israelites at the foot of the mountain, the glory of the LORD appeared at the summit like a consuming fire.
Webster's Bible Translation   
And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount, in the eyes of the children of Israel.
The World English Bible   
The appearance of the glory of Yahweh was like devouring fire on the top of the mountain in the eyes of the children of Israel.
EasyEnglish Bible   
The people could see the Lord's bright glory. To them, it looked like a fire that was burning the top of the mountain.
Young‘s Literal Translation   
And the appearance of the honour of Jehovah [is] as a consuming fire on the top of the mount, before the eyes of the sons of Israel;
New Life Version   
To the people of Israel, the shining-greatness of the Lord looked like a fire that destroys on the mountain top.
The Voice Bible   
For the Israelites below, the Eternal’s glory appeared to be a consuming fire on the top of the mountain.
Living Bible   
Those at the bottom of the mountain saw the awesome sight: the glory of the Lord on the mountaintop looked like a raging fire.
New Catholic Bible   
The glory of the Lord appeared to the children of Israel to be a consuming fire on the mountaintop.
Legacy Standard Bible   
And the appearance of the glory of Yahweh was like a consuming fire on the mountain top, in the eyes of the sons of Israel.
Jubilee Bible 2000   
And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the sons of Israel.
Christian Standard Bible   
The appearance of the Lord’s glory to the Israelites was like a consuming fire on the mountaintop.
Amplified Bible © 1954   
And the glory of the Lord appeared to the Israelites like devouring fire on the top of the mountain.
New Century Version   
To the Israelites the glory of the Lord looked like a fire burning on top of the mountain.
The Message   
Then Moses climbed the mountain. The Cloud covered the mountain. The Glory of God settled over Mount Sinai. The Cloud covered it for six days. On the seventh day he called out of the Cloud to Moses. In the view of the Israelites below, the Glory of God looked like a raging fire at the top of the mountain.
Evangelical Heritage Version ™   
The appearance of the Glory of the Lord looked like a devouring fire on the top of the mountain in the sight of the people of Israel.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Now the appearance of the glory of the Lord was like a devouring fire on the top of the mountain in the sight of the people of Israel.
Good News Translation®   
The dazzling light of the Lord's presence came down on the mountain. To the Israelites the light looked like a fire burning on top of the mountain. The cloud covered the mountain for six days, and on the seventh day the Lord called to Moses from the cloud.
Wycliffe Bible   
forsooth the likeness of the glory of the Lord was as fire burning on the top of the hill in the sight of the sons of Israel. (and the glory of the Lord was like a fire burning on the top of the mountain before all the Israelites.)
Contemporary English Version   
Moses did so and stayed there 40 days and nights. To the people, the Lord's glory looked like a blazing fire on top of the mountain.
Revised Standard Version Catholic Edition   
Now the appearance of the glory of the Lord was like a devouring fire on the top of the mountain in the sight of the people of Israel.
New Revised Standard Version Updated Edition   
Now the appearance of the glory of the Lord was like a devouring fire on the top of the mountain in the sight of the Israelites.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Now the appearance of the glory of the Lord was like a devouring fire on the top of the mountain in the sight of the people of Israel.
Common English Bible © 2011   
To the Israelites, the Lord’s glorious presence looked like a blazing fire on top of the mountain.
Amplified Bible © 2015   
In the sight of the Israelites the appearance of the glory and brilliance of the Lord was like consuming fire on the top of the mountain.
English Standard Version Anglicised   
Now the appearance of the glory of the Lord was like a devouring fire on the top of the mountain in the sight of the people of Israel.
New American Bible (Revised Edition)   
To the Israelites the glory of the Lord was seen as a consuming fire on the top of the mountain.
New American Standard Bible   
And to the eyes of the sons of Israel, the appearance of the glory of the Lord was like a consuming fire on the mountain top.
The Expanded Bible   
To the ·Israelites [L sons/T children of Israel] the glory of the Lord looked like a fire burning on top of the mountain.
Tree of Life Version   
The appearance of the glory of Adonai was like a consuming fire on the top of the mountain in the sight of Bnei-Yisrael.
Revised Standard Version   
Now the appearance of the glory of the Lord was like a devouring fire on the top of the mountain in the sight of the people of Israel.
New International Reader's Version   
The people of Israel saw the glory of the Lord. It looked like a fire burning on top of the mountain.
BRG Bible   
And the sight of the glory of the Lord was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
Complete Jewish Bible   
To the people of Isra’el the glory of Adonai looked like a raging fire on the top of the mountain.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Now the appearance of the glory of the Lord was like a devouring fire on the top of the mountain in the sight of the people of Israel.
Orthodox Jewish Bible   
And the sight of the Kevod Hashem was like eish ochelet (devouring fire) on the top of HaHar in the eyes of the Bnei Yisroel.
Names of God Bible   
To the Israelites, the glory of Yahweh looked like a raging fire on top of the mountain.
Modern English Version   
Now the appearance of the glory of the Lord was like a consuming fire on the top of the mountain to the eyes of the children of Israel.
Easy-to-Read Version   
The Israelites could see the Glory of the Lord. It was like a fire burning on top of the mountain.
International Children’s Bible   
The Israelites could see the greatness of the Lord. It looked like a fire burning on top of the mountain.
Lexham English Bible   
And the appearance of the glory of Yahweh was like a consuming fire on the top of the mountain to the eyes of the Israelites.
New International Version - UK   
To the Israelites the glory of the Lord looked like a consuming fire on top of the mountain.