Home Prior Books Index
←Prev   Exodus 2:14   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ויאמר מי שמך לאיש שר ושפט עלינו--הלהרגני אתה אמר כאשר הרגת את המצרי ויירא משה ויאמר אכן נודע הדבר
Hebrew - Transliteration via code library   
vyAmr my SHmk lAySH SHr vSHpt `lynv--hlhrgny Ath Amr kASHr hrgt At hmTSry vyyrA mSHh vyAmr Akn nvd` hdbr

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
qui respondit quis constituit te principem et iudicem super nos num occidere me tu dicis sicut occidisti Aegyptium timuit Moses et ait quomodo palam factum est verbum istud

King James Variants
American King James Version   
And he said, Who made you a prince and a judge over us? intend you to kill me, as you killed the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.
King James 2000 (out of print)   
And he said, Who made you a prince and a judge over us? do you intend to kill me, as you killed the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.
Authorized (King James) Version   
And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.
New King James Version   
Then he said, “Who made you a prince and a judge over us? Do you intend to kill me as you killed the Egyptian?” So Moses feared and said, “Surely this thing is known!”
21st Century King James Version   
And he said, “Who made thee a prince and a judge over us? Intendest thou to kill me as thou killed the Egyptian?” And Moses feared and said, “Surely this thing is known.”

Other translations
American Standard Version   
And he said, Who made thee a prince and a judge over us? Thinkest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely the thing is known.
Darby Bible Translation   
And he said, Who made thee ruler and judge over us? dost thou intend to kill me, as thou killedst the Egyptian? Then Moses feared, and said, Surely the matter is known.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
But he answered: Who hath appointed thee prince and judge over us: wilt thou kill me, as thou didst yesterday kill the Egyptian? Moses feared, and said: How is this come to be known ?
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And he said, Who made thee a prince and a judge over us? thinkest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely the thing is known.
English Standard Version Journaling Bible   
He answered, “Who made you a prince and a judge over us? Do you mean to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid, and thought, “Surely the thing is known.”
God's Word   
The man asked, "Who made you our ruler and judge? Are you going to kill me as you killed the Egyptian?" Then Moses was afraid and thought that everyone knew what he had done.
Holman Christian Standard Bible   
Who made you a leader and judge over us?" the man replied. "Are you planning to kill me as you killed the Egyptian?" Then Moses became afraid and thought: What I did is certainly known.
International Standard Version   
The man replied, "Who appointed you to be an official judge over us? Are you planning to kill me like you killed the Egyptian?" Then Moses became terrified and told himself, "Certainly this event has become known!"
NET Bible   
The man replied, "Who made you a ruler and a judge over us? Are you planning to kill me like you killed that Egyptian?" Then Moses was afraid, thinking, "Surely what I did has become known."
New American Standard Bible   
But he said, "Who made you a prince or a judge over us? Are you intending to kill me as you killed the Egyptian?" Then Moses was afraid and said, "Surely the matter has become known."
New International Version   
The man said, "Who made you ruler and judge over us? Are you thinking of killing me as you killed the Egyptian?" Then Moses was afraid and thought, "What I did must have become known."
New Living Translation   
The man replied, "Who appointed you to be our prince and judge? Are you going to kill me as you killed that Egyptian yesterday?" Then Moses was afraid, thinking, "Everyone knows what I did."
Webster's Bible Translation   
And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.
The World English Bible   
He said, "Who made you a prince and a judge over us? Do you plan to kill me, as you killed the Egyptian?" Moses was afraid, and said, "Surely this thing is known."
EasyEnglish Bible   
The man answered, ‘You do not have authority over us! You cannot judge us! Do you want to kill me, as you killed that Egyptian man?’ Then Moses was afraid. He said to himself, ‘People must know what I have done!’
Young‘s Literal Translation   
and he saith, `Who set thee for a head and a judge over us? to slay me art thou saying [it], as thou hast slain the Egyptian?' and Moses feareth, and saith, `Surely the thing hath been known.'
New Life Version   
But the man said, “Who made you a ruler and a judge among us? Do you plan to kill me like you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid. He thought, “For sure the thing I have done is known.”
The Voice Bible   
Offender: Who made you our prince and judge? Are you going to kill me as you did the Egyptian yesterday? Fear immediately gripped Moses. Moses (to himself): The news of what I did must have spread. I must get out of here quickly.
Living Bible   
“And who are you?” the man demanded. “I suppose you think you are our prince and judge! And do you plan to kill me as you did that Egyptian yesterday?” When Moses realized that his deed was known, he was frightened.
New Catholic Bible   
He answered, “Who has made you head and judge over us? Are you thinking of killing me like you killed the Egyptian?” Moses was afraid and thought, “Certainly this thing is known.”
Legacy Standard Bible   
But he said, “Who made you a ruler or a judge over us? Are you intending to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid and said, “Surely the matter has become known.”
Jubilee Bible 2000   
And he said, Who made thee a prince and a judge over us? Doest thou intend to kill me as thou killed the Egyptian? And Moses feared and said, Surely this thing is known.
Christian Standard Bible   
“Who made you a commander and judge over us?” the man replied. “Are you planning to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses became afraid and thought, “What I did is certainly known.”
Amplified Bible © 1954   
And the man said, Who made you a prince and a judge over us? Do you intend to kill me as you killed the Egyptian? Then Moses was afraid and thought, Surely this thing is known.
New Century Version   
The man answered, “Who made you our ruler and judge? Are you going to kill me as you killed the Egyptian?” Moses was afraid and thought, “Now everyone knows what I did.”
The Message   
The man shot back: “Who do you think you are, telling us what to do? Are you going to kill me the way you killed that Egyptian?” Then Moses panicked: “Word’s gotten out—people know about this.” * * *
Evangelical Heritage Version ™   
The man said, “Who made you a ruler and a judge over us? Are you planning to kill me just as you killed the Egyptian?” Moses was afraid and thought, “What I have done has definitely become known.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
He answered, “Who made you a ruler and judge over us? Do you mean to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid and thought, “Surely the thing is known.”
Good News Translation®   
The man answered, “Who made you our ruler and judge? Are you going to kill me just as you killed that Egyptian?” Then Moses was afraid and said to himself, “People have found out what I have done.”
Wycliffe Bible   
Which answered, Who ordained thee prince, or judge, on us? [Who ordained thee prince and doomsman upon us?] Whether thou wilt slay me, as thou killedest yesterday the Egyptian? Moses dreaded, and said, How is this word made open? (Who answered, Who ordained thee prince and judge over us? Shalt thou kill me, like yesterday thou killedest the Egyptian? Then Moses feared, and said, How is this made open?)
Contemporary English Version   
The man answered, “Who put you in charge of us and made you our judge? Are you planning to kill me, just like you killed that Egyptian?” This frightened Moses because he was sure that people must have found out what had happened.
Revised Standard Version Catholic Edition   
He answered, “Who made you a prince and a judge over us? Do you mean to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid, and thought, “Surely the thing is known.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
He answered, “Who made you a ruler and judge over us? Do you mean to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid and thought, “Surely the thing is known.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
He answered, ‘Who made you a ruler and judge over us? Do you mean to kill me as you killed the Egyptian?’ Then Moses was afraid and thought, ‘Surely the thing is known.’
Common English Bible © 2011   
He replied, “Who made you a boss or judge over us? Are you planning to kill me like you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid when he realized: They obviously know what I did.
Amplified Bible © 2015   
But the man said, “Who made you a prince and a judge over us? Do you intend to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid and said, “Certainly this incident is known.”
English Standard Version Anglicised   
He answered, “Who made you a prince and a judge over us? Do you mean to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid, and thought, “Surely the thing is known.”
New American Bible (Revised Edition)   
But he replied, “Who has appointed you ruler and judge over us? Are you thinking of killing me as you killed the Egyptian?” Then Moses became afraid and thought, “The affair must certainly be known.”
New American Standard Bible   
But he said, “Who made you a ruler and a judge over us? Do you intend to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid and said, “Surely the matter has become known!”
The Expanded Bible   
The man answered, “Who made you ·our ruler [L prince over people] and judge? Are you going to kill me as you killed the Egyptian?” Moses was afraid and thought, “·Now everyone knows what I did [L Indeed the deed is known].”
Tree of Life Version   
But the man answered, “Who made you a ruler and a judge over us? Are you saying you’re going to kill me—just as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid, and thought, “For sure the deed had become known.”
Revised Standard Version   
He answered, “Who made you a prince and a judge over us? Do you mean to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid, and thought, “Surely the thing is known.”
New International Reader's Version   
The man said, “Who made you ruler and judge over us? Are you thinking about killing me as you killed the Egyptian?” Then Moses became afraid. He thought, “People must have heard about what I did.”
BRG Bible   
And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.
Complete Jewish Bible   
He retorted, “Who appointed you ruler and judge over us? Do you intend to kill me the way you killed the Egyptian?” Moshe became frightened. “Clearly,” he thought, “the matter has become known.”
New Revised Standard Version, Anglicised   
He answered, ‘Who made you a ruler and judge over us? Do you mean to kill me as you killed the Egyptian?’ Then Moses was afraid and thought, ‘Surely the thing is known.’
Orthodox Jewish Bible   
And he said, Who made thee a sar and a shofet over us? Intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moshe feared, and thought, Surely this thing is known.
Names of God Bible   
The man asked, “Who made you our ruler and judge? Are you going to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid and thought that everyone knew what he had done.
Modern English Version   
He said, “Who made you a prince and a judge over us? Do you intend to kill me as you killed the Egyptian?” Moses feared and said, “Surely this thing is known.”
Easy-to-Read Version   
The man answered, “Did anyone say you could be our ruler and judge? Tell me, will you kill me as you killed the Egyptian yesterday?” Then Moses was afraid. He thought to himself, “Now everyone knows what I did.”
International Children’s Bible   
The man answered, “Who made you our ruler and judge? Are you going to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid. He thought, “Now everyone knows what I did.”
Lexham English Bible   
And he said, “Who appointed you as a commander and a judge over us? Are you intending to kill me like you killed the Egyptian?” And Moses was afraid, and he said, “Surely the matter has become known.”
New International Version - UK   
The man said, ‘Who made you ruler and judge over us? Are you thinking of killing me as you killed the Egyptian?’ Then Moses was afraid and thought, ‘What I did must have become known.’