Home Prior Books Index
←Prev   Exodus 17:2   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
וירב העם עם משה ויאמרו תנו לנו מים ונשתה ויאמר להם משה מה תריבון עמדי מה תנסון את יהוה
Hebrew - Transliteration via code library   
vyrb h`m `m mSHh vyAmrv tnv lnv mym vnSHth vyAmr lhm mSHh mh trybvn `mdy mh tnsvn At yhvh

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
qui iurgatus contra Mosen ait da nobis aquam ut bibamus quibus respondit Moses quid iurgamini contra me cur temptatis Dominum

King James Variants
American King James Version   
Why the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said to them, Why chide you with me? why do you tempt the LORD?
King James 2000 (out of print)   
Therefore the people did strive with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why do you strive with me? why do you test the LORD?
King James Bible (Cambridge, large print)   
Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD?
Authorized (King James) Version   
Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the Lord?
New King James Version   
Therefore the people contended with Moses, and said, “Give us water, that we may drink.” So Moses said to them, “Why do you contend with me? Why do you tempt the Lord?”
21st Century King James Version   
Therefore the people chided Moses and said, “Give us water that we may drink.” And Moses said unto them, “Why chide ye me? Why do ye tempt the Lord?”

Other translations
American Standard Version   
Wherefore the people stove with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why strive ye with me? Wherefore do ye tempt Jehovah?
Darby Bible Translation   
And the people contended with Moses, and said, Give us water, that we may drink! And Moses said to them, Why do ye dispute with me? Why do ye tempt Jehovah?
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And they chode with Moses, and said: Give us water, that we may drink. And Moses answered them: Why chide you with me? Wherefore do you tempt the Lord?
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Wherefore the people strove with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why strive ye with me? wherefore do ye tempt the LORD?
English Standard Version Journaling Bible   
Therefore the people quarreled with Moses and said, “Give us water to drink.” And Moses said to them, “Why do you quarrel with me? Why do you test the LORD?”
God's Word   
So they complained to Moses by saying, "Give us water to drink!" Moses said to them, "Why are you complaining to me? Why are you testing the LORD?"
Holman Christian Standard Bible   
So the people complained to Moses, "Give us water to drink."" Why are you complaining to me?" Moses replied to them. "Why are you testing the LORD?"
International Standard Version   
The people quarreled with Moses: "Give us water to drink." Moses told them, "Why are you quarreling with me? Why are you testing the LORD?"
NET Bible   
So the people contended with Moses, and they said, "Give us water to drink!" Moses said to them, "Why do you contend with me? Why do you test the LORD?"
New American Standard Bible   
Therefore the people quarreled with Moses and said, "Give us water that we may drink." And Moses said to them, "Why do you quarrel with me? Why do you test the LORD?"
New International Version   
So they quarreled with Moses and said, "Give us water to drink." Moses replied, "Why do you quarrel with me? Why do you put the LORD to the test?"
New Living Translation   
So once more the people complained against Moses. "Give us water to drink!" they demanded. "Quiet!" Moses replied. "Why are you complaining against me? And why are you testing the LORD?"
Webster's Bible Translation   
Wherefore the people contended with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said to them, Why chide you with me? why do ye tempt the LORD?
The World English Bible   
Therefore the people quarreled with Moses, and said, "Give us water to drink." Moses said to them, "Why do you quarrel with me? Why do you test Yahweh?"
EasyEnglish Bible   
Because of this, the people quarrelled with Moses. They said, ‘Give us water to drink!’ Moses said to them, ‘You should not quarrel with me! You should not try to test the Lord!’
Young‘s Literal Translation   
and the people strive with Moses, and say, `Give us water, and we drink.' And Moses saith to them, `What? -- ye strive with me, what? -- ye try Jehovah?'
New Life Version   
So the people argued with Moses, saying, “Give us water to drink.” And Moses said to them, “Why do you argue with me? Why do you test the Lord?”
The Voice Bible   
Once again the people complained to Moses. Israelites: Give us water to drink! We’re thirsty. Moses: Why do you aim your complaints at me? Why are you testing the Eternal One?
Living Bible   
So once more the people growled and complained to Moses. “Give us water!” they wailed. “Quiet!” Moses commanded. “Are you trying to test God’s patience with you?”
New Catholic Bible   
The people protested against Moses, saying, “Give us water to drink.” Moses said to them, “Why are you protesting against me? Why are you putting the Lord to the test?”
Legacy Standard Bible   
Therefore the people contended with Moses and said, “Give us water that we may drink.” And Moses said to them, “Why do you contend with me? Why do you test Yahweh?”
Jubilee Bible 2000   
And the people chided with Moses and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? Why do ye tempt the LORD?
Christian Standard Bible   
So the people complained to Moses, “Give us water to drink.” “Why are you complaining to me?” Moses replied to them. “Why are you testing the Lord?”
Amplified Bible © 1954   
Therefore, the people contended with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said to them, Why do you find fault with me? Why do you tempt the Lord and try His patience?
New Century Version   
So they quarreled with Moses and said, “Give us water to drink.” Moses said to them, “Why do you quarrel with me? Why are you testing the Lord?”
The Message   
Directed by God, the whole company of Israel moved on by stages from the Wilderness of Sin. They set camp at Rephidim. And there wasn’t a drop of water for the people to drink. The people took Moses to task: “Give us water to drink.” But Moses said, “Why pester me? Why are you testing God?”
Evangelical Heritage Version ™   
So the people quarreled with Moses and said, “Give us water to drink.” Moses said to them, “Why are you quarreling with me? Why are you testing the Lord?”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
The people quarreled with Moses, and said, “Give us water to drink.” Moses said to them, “Why do you quarrel with me? Why do you test the Lord?”
Good News Translation®   
They complained to Moses and said, “Give us water to drink.” Moses answered, “Why are you complaining? Why are you putting the Lord to the test?”
Wycliffe Bible   
Which people chided against Moses, and said, Give water to us, that we drink. To whom Moses answered, What chide ye against me, and why tempt ye the Lord? (And the people complained to Moses, and said, Give us some water to drink. To whom Moses answered, Why do ye complain to me, and why do ye tempt the Lord?)
Contemporary English Version   
The people started complaining to Moses, “Give us some water!” Moses replied, “Why are you complaining to me and trying to put the Lord to the test?”
Revised Standard Version Catholic Edition   
Therefore the people found fault with Moses, and said, “Give us water to drink.” And Moses said to them, “Why do you find fault with me? Why do you put the Lord to the proof?”
New Revised Standard Version Updated Edition   
The people quarreled with Moses and said, “Give us water to drink.” Moses said to them, “Why do you quarrel with me? Why do you test the Lord?”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
The people quarrelled with Moses, and said, ‘Give us water to drink.’ Moses said to them, ‘Why do you quarrel with me? Why do you test the Lord?’
Common English Bible © 2011   
The people argued with Moses and said, “Give us water to drink.” Moses said to them, “Why are you arguing with me? Why are you testing the Lord?”
Amplified Bible © 2015   
Therefore the people quarreled with Moses and said, “Give us water so we may [have something to] drink.” And Moses said to them, “Why do you quarrel with me? Why do you tempt the Lord and try His patience?”
English Standard Version Anglicised   
Therefore the people quarrelled with Moses and said, “Give us water to drink.” And Moses said to them, “Why do you quarrel with me? Why do you test the Lord?”
New American Bible (Revised Edition)   
and so they quarreled with Moses and said, “Give us water to drink.” Moses replied to them, “Why do you quarrel with me? Why do you put the Lord to a test?”
New American Standard Bible   
So the people quarreled with Moses and said, “Give us water so that we may drink!” And Moses said to them, “Why do you quarrel with me? Why do you test the Lord?”
The Expanded Bible   
So the people ·quarreled with [accused; made a case against] Moses and said, “Give us water to drink.” Moses said to them, “Why do you ·quarrel with [accuse; make a case against] me? Why are you ·testing [putting on trial] the Lord?”
Tree of Life Version   
So the people quarreled with Moses and said, “Give us water to drink.” And Moses said to them, “Why do you quarrel with me? Why do you test Adonai?”
Revised Standard Version   
Therefore the people found fault with Moses, and said, “Give us water to drink.” And Moses said to them, “Why do you find fault with me? Why do you put the Lord to the proof?”
New International Reader's Version   
So they argued with Moses. They said, “Give us water to drink.” Moses replied, “Why are you arguing with me? Why are you testing the Lord?”
BRG Bible   
Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the Lord?
Complete Jewish Bible   
The people quarreled with Moshe, demanding, “Give us water to drink!” But Moshe replied, “Why pick a fight with me? Why are you testing Adonai?”
New Revised Standard Version, Anglicised   
The people quarrelled with Moses, and said, ‘Give us water to drink.’ Moses said to them, ‘Why do you quarrel with me? Why do you test the Lord?’
Orthodox Jewish Bible   
Wherefore the people did chide (quarrel, become dissatisfied with) Moshe, and said, Give us mayim that we may drink. And Moshe said unto them, Why chide ye with me? Why do ye put Hashem to the test?
Names of God Bible   
So they complained to Moses by saying, “Give us water to drink!” Moses said to them, “Why are you complaining to me? Why are you testing Yahweh?”
Modern English Version   
Therefore the people contended with Moses and said, “Give us water so that we may drink.” And Moses said to them, “Why do you contend with me? Why do you test the Lord?”
Easy-to-Read Version   
So they turned against Moses and started arguing with him. They said, “Give us water to drink.” Moses said to them, “Why have you turned against me? Why are you testing the Lord?”
International Children’s Bible   
So they quarreled with Moses. They said, “Give us water to drink.” But Moses said to them, “Why do you quarrel with me? Why are you testing the Lord?”
Lexham English Bible   
And the people quarreled with Moses, and they said, “Give us water so that we can drink.” And Moses said to them, “Why do you quarrel with me? Why do you test Yahweh?”
New International Version - UK   
So they quarrelled with Moses and said, ‘Give us water to drink.’ Moses replied, ‘Why do you quarrel with me? Why do you put the Lord to the test?’