Home Prior Books Index
←Prev   Deuteronomy 4:25   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
כי תוליד בנים ובני בנים ונושנתם בארץ והשחתם ועשיתם פסל תמונת כל ועשיתם הרע בעיני יהוה אלהיך להכעיסו
Hebrew - Transliteration via code library   
ky tvlyd bnym vbny bnym vnvSHntm bArTS vhSHKHtm v`SHytm psl tmvnt kl v`SHytm hr` b`yny yhvh Alhyk lhk`ysv

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
si genueritis filios ac nepotes et morati fueritis in terra deceptique feceritis vobis aliquam similitudinem patrantes malum coram Domino Deo vestro ut eum ad iracundiam provocetis

King James Variants
American King James Version   
When you shall beget children, and children's children, and you shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of the LORD your God, to provoke him to anger:
King James 2000 (out of print)   
When you shall beget children, and children's children, and you shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of anything, and shall do evil in the sight of the LORD your God, to provoke him to anger:
King James Bible (Cambridge, large print)   
When thou shalt beget children, and children's children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger:
Authorized (King James) Version   
When thou shalt beget children, and children’s children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of the Lord thy God, to provoke him to anger:
New King James Version   
“When you beget children and grandchildren and have grown old in the land, and act corruptly and make a carved image in the form of anything, and do evil in the sight of the Lord your God to provoke Him to anger,
21st Century King James Version   
“When thou shalt beget children and children’s children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of the Lord thy God to provoke Him to anger,

Other translations
American Standard Version   
When thou shalt beget children, and children's children, and ye shall have been long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image in the form of anything, and shall do that which is evil in the sight of Jehovah thy God, to provoke him to anger;
Darby Bible Translation   
When thou begettest sons, and sons' sons, and ye have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, the form of anything, and do evil in the sight of Jehovah thy God, to provoke him to anger,
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
If you shall beget sons and grandsons, and abide in the land, and being deceived, make to yourselves any similitude, committing evil before the Lord your God, to provoke him to wrath:
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
When thou shalt beget children, and children's children, and ye shall have been long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image in the form of any thing, and shall do that which is evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger:
English Standard Version Journaling Bible   
“When you father children and children’s children, and have grown old in the land, if you act corruptly by making a carved image in the form of anything, and by doing what is evil in the sight of the LORD your God, so as to provoke him to anger,
God's Word   
Even when you have children and grandchildren and have grown old in that land, don't become corrupt and make carved idols or statues that represent anything. I call heaven and earth as witnesses against you today: If you do this thing that the LORD your God considers evil, making him furious,
Holman Christian Standard Bible   
When you have children and grandchildren and have been in the land a long time, and if you act corruptly, make an idol in the form of anything, and do what is evil in the sight of the LORD your God, provoking Him to anger,
International Standard Version   
"After you've borne children and grandchildren, have been there for a long time in the land, have become so corrupted that you make images of any form, and have done evil in the eyes of the LORD your God, you will provoke him to anger.
NET Bible   
After you have produced children and grandchildren and have been in the land a long time, if you become corrupt and make an image of any kind and do other evil things before the LORD your God that enrage him,
New American Standard Bible   
"When you become the father of children and children's children and have remained long in the land, and act corruptly, and make an idol in the form of anything, and do that which is evil in the sight of the LORD your God so as to provoke Him to anger,
New International Version   
After you have had children and grandchildren and have lived in the land a long time--if you then become corrupt and make any kind of idol, doing evil in the eyes of the LORD your God and arousing his anger,
New Living Translation   
"In the future, when you have children and grandchildren and have lived in the land a long time, do not corrupt yourselves by making idols of any kind. This is evil in the sight of the LORD your God and will arouse his anger.
Webster's Bible Translation   
When thou shalt beget children, and children's children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger:
The World English Bible   
When you shall father children, and children's children, and you shall have been long in the land, and shall corrupt yourselves, and make an engraved image in the form of anything, and shall do that which is evil in the sight of Yahweh your God, to provoke him to anger;
EasyEnglish Bible   
One day, you will have lived in the land for a long time. You will have children and grandchildren. Remember that you still must not make any kind of image as your idol. That would be a sin. Do not do any evil things that will cause the Lord your God to become angry.
Young‘s Literal Translation   
`When thou begettest sons and sons' sons, and ye have become old in the land, and have done corruptly, and have made a graven image, a similitude of anything, and have done the evil thing in the eyes of Jehovah, to provoke Him to anger: --
New Life Version   
“When you become the father of children and grandchildren and have grown old in the land, if you become sinful and make a god that looks like anything, and anger the Lord your God by doing what is bad in His eyes,
The Voice Bible   
It would be disastrous if, after you’ve lived in the land for a long time and had children and grandchildren, you made an idol in any form. You know the Eternal your God considers this an evil thing to do, and it would make Him furious.
Living Bible   
“In the future, when your children and grandchildren are born and you have been in the land a long time, and you have defiled yourselves by making idols, and the Lord your God is very angry because of your sin,
New Catholic Bible   
When you have borne children and grandchildren and have dwelt in the land for a long time, if you then become corrupt and make any kind of idol, doing what is evil in the sight of the Lord, your God, and provoking him to anger,
Legacy Standard Bible   
“When you become the father of children and children’s children and remain long in the land and act corruptly and make a graven image in the form of anything and do that which is evil in the sight of Yahweh your God so as to provoke Him to anger,
Jubilee Bible 2000   
When thou shalt beget children and grandchildren and ye shall have remained long in the land and shall corrupt yourselves and make a graven image or the likeness of any thing and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger,
Christian Standard Bible   
“When you have children and grandchildren and have been in the land a long time, and if you act corruptly, make an idol in the form of anything, and do what is evil in the sight of the Lord your God, angering him,
Amplified Bible © 1954   
When children shall be born to you, and children’s children, and you have grown old in the land, if you corrupt yourselves by making a graven image in the form of anything, and do evil in the sight of the Lord your God, provoking Him to anger,
New Century Version   
Even after you have lived in the land a long time and have had children and grandchildren, don’t do evil things. Don’t make any kind of idol, and don’t do what the Lord your God says is evil, because that will make him angry.
The Message   
When the time comes that you have children and grandchildren, put on years, and start taking things for granted, if you then become corrupt and make any carved images, no matter what their form, by doing what is sheer evil in God’s eyes and provoking his anger—I can tell you right now, with Heaven and Earth as witnesses, that it will be all over for you. You’ll be kicked off the land that you’re about to cross over the Jordan to possess. Believe me, you’ll have a very short stay there. You’ll be ruined, completely ruined. God will scatter you far and wide; a few of you will survive here and there in the nations where God will drive you. There you can worship your homemade gods to your hearts’ content, your wonderful gods of wood and stone that can’t see or hear or eat or smell.
Evangelical Heritage Version ™   
But when you become the father of children, and you have grandchildren, and you have grown old in the land, if you then act corruptly by making an idol of any form, and you do evil in the eyes of the Lord your God, provoking him to anger,
New Revised Standard Version Catholic Edition   
When you have had children and children’s children, and become complacent in the land, if you act corruptly by making an idol in the form of anything, thus doing what is evil in the sight of the Lord your God, and provoking him to anger,
Good News Translation®   
“Even when you have been in the land a long time and have children and grandchildren, do not sin by making for yourselves an idol in any form at all. This is evil in the Lord's sight, and it will make him angry.
Wycliffe Bible   
If ye beget sons, and sons of sons, and ye dwell in the land, and ye be deceived, and make to you any likeness, or image (and make for yourselves any likeness, or idol), and do evil before your Lord God, (so) that ye stir him to great wrath,
Contemporary English Version   
Soon you will cross the Jordan River and settle down in the land. Then in the years to come, you will have children, and they will give you grandchildren. After many years, you might lose your sense of right and wrong and make idols, even though the Lord your God hates them. So I am giving you fair warning today, and I call the earth and the sky as witnesses. If you ever make idols, the Lord will be angry, and you won't have long to live, because the Lord will let you be wiped out.
Revised Standard Version Catholic Edition   
“When you beget children and children’s children, and have grown old in the land, if you act corruptly by making a graven image in the form of anything, and by doing what is evil in the sight of the Lord your God, so as to provoke him to anger,
New Revised Standard Version Updated Edition   
“When you have had children and children’s children and become complacent in the land, if you act corruptly by making an idol in the form of anything, thus doing what is evil in the sight of the Lord your God and provoking him to anger,
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
When you have had children and children’s children, and become complacent in the land, if you act corruptly by making an idol in the form of anything, thus doing what is evil in the sight of the Lord your God, and provoking him to anger,
Common English Bible © 2011   
Once you have had children and grandchildren and have grown old on the land, if you ruin things by making an idol, in any form whatsoever, and do what is evil in the eyes of the Lord your God and anger him,
Amplified Bible © 2015   
“When you become the father of children and grandchildren and have grown old in the land, then if you corrupt yourselves by making a carved or sculpted image in the form of anything [for the purpose of worship], and do evil [things] in the sight of the Lord your God, provoking Him to anger,
English Standard Version Anglicised   
“When you father children and children's children, and have grown old in the land, if you act corruptly by making a carved image in the form of anything, and by doing what is evil in the sight of the Lord your God, so as to provoke him to anger,
New American Bible (Revised Edition)   
When you have children and children’s children, and have grown old in the land, should you then act corruptly by fashioning an idol in the form of anything, and by this evil done in his sight provoke the Lord, your God,
New American Standard Bible   
“When you father children and have grandchildren, and you grow old in the land, and you act corruptly, and make an idol in the form of anything, and do what is evil in the sight of the Lord your God to provoke Him to anger,
The Expanded Bible   
Even after you have ·lived [grown old; or become complacent] in the land a long time and have had children and grandchildren, don’t ·do evil things [ruin/destroy/spoil/corrupt yourselves]. Don’t make any kind of idol, and don’t do what ·the Lord your God says is evil [L what is evil/wrong in the eyes of the Lord your God], because that will make him angry.
Tree of Life Version   
“When you father children and children’s children and have been in the land a long time, and you act corruptly and make a graven image in the form of anything and do evil in the sight of Adonai your God, provoking Him to anger,
Revised Standard Version   
“When you beget children and children’s children, and have grown old in the land, if you act corruptly by making a graven image in the form of anything, and by doing what is evil in the sight of the Lord your God, so as to provoke him to anger,
New International Reader's Version   
So don’t make a statue of a god. Don’t commit that horrible sin. Don’t do it even after you have had children and grandchildren. Don’t do it even after you have lived in the land a long time. If you do, that will be an evil thing in the sight of the Lord your God. You will make him angry.
BRG Bible   
When thou shalt beget children, and children’s children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of the Lord thy God, to provoke him to anger:
Complete Jewish Bible   
“When you have had children and grandchildren, lived a long time in the land, become corrupt and made a carved image, a representation of something, and thus done what is evil in the sight of Adonai your God and provoked him;
New Revised Standard Version, Anglicised   
When you have had children and children’s children, and become complacent in the land, if you act corruptly by making an idol in the form of anything, thus doing what is evil in the sight of the Lord your God, and provoking him to anger,
Orthodox Jewish Bible   
When thou shalt father banim, and bnei banim, and ye shall have remained long in Ha’Aretz, and shall corrupt yourselves, and make a pesel, or the likeness of anything, and shall do evil in the sight of Hashem Eloheicha, to provoke Him to anger;
Names of God Bible   
Even when you have children and grandchildren and have grown old in that land, don’t become corrupt and make carved idols or statues that represent anything. I call heaven and earth as witnesses against you today: If you do this thing that Yahweh your Elohim considers evil, making him furious,
Modern English Version   
When you produce children and grandchildren and you have remained a long time in the land, and you corrupt yourselves and make a graven image, or the likeness of anything, and do evil in the sight of the Lord your God, to provoke Him to anger,
Easy-to-Read Version   
“You will live in the country a long time. You will have children and grandchildren there. After all that time, be sure that you do not then ruin your lives by making any kind of idol! That is something the Lord your God considers evil, and it would make him very angry!
International Children’s Bible   
You will live in the land a long time. You will have children and grandchildren. Even after that, don’t do evil things. Don’t make any kind of idol. Don’t do what the Lord says is evil. That will make him angry.
Lexham English Bible   
“When you have had children and grandchildren and you have grown old in the land and you act corruptly and you make a divine image of the form of anything and you do evil in the eyes of Yahweh your God, thus provoking him to anger,
New International Version - UK   
After you have had children and grandchildren and have lived in the land a long time – if you then become corrupt and make any kind of idol, doing evil in the eyes of the Lord your God and arousing his anger,