Home Prior Books Index
←Prev   Deuteronomy 30:13   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ולא מעבר לים הוא לאמר מי יעבר לנו אל עבר הים ויקחה לנו וישמענו אתה ונעשנה
Hebrew - Transliteration via code library   
vlA m`br lym hvA lAmr my y`br lnv Al `br hym vyqKHh lnv vySHm`nv Ath vn`SHnh

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
neque trans mare positum ut causeris et dicas quis e nobis transfretare poterit mare et illud ad nos usque deferre ut possimus audire et facere quod praeceptum est

King James Variants
American King James Version   
Neither is it beyond the sea, that you should say, Who shall go over the sea for us, and bring it to us, that we may hear it, and do it?
King James 2000 (out of print)   
Neither is it beyond the sea, that you should say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?
King James Bible (Cambridge, large print)   
Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?
Authorized (King James) Version   
Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?
New King James Version   
Nor is it beyond the sea, that you should say, ‘Who will go over the sea for us and bring it to us, that we may hear it and do it?’
21st Century King James Version   
Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, ‘Who shall go over the sea for us and bring it unto us, that we may hear it and do it?’

Other translations
American Standard Version   
Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, and make us to hear it, that we may do it?
Darby Bible Translation   
And it is not beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it to us, that we should hear it and do it?
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Nor is it beyond the sea: that thou mayst excuse thyself, and say: Which of us can cross the sea, and bring it unto us: that we may hear, and do that which is commanded?
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, and make us to hear it, that we may do it?
English Standard Version Journaling Bible   
Neither is it beyond the sea, that you should say, ‘Who will go over the sea for us and bring it to us, that we may hear it and do it?’
God's Word   
This command isn't on the other side of the sea. You don't have to ask, "Who will cross the sea to get it for us so that we can hear it and obey it?"
Holman Christian Standard Bible   
And it is not across the sea so that you have to ask, 'Who will cross the sea, get it for us, and proclaim it to us so that we may follow it?'
International Standard Version   
And they aren't beyond the seas either, so you have to ask, 'Who'll cross the sea and get it for us so we can hear it and act on it?'
NET Bible   
And it is not across the sea, as though one must say, "Who will cross over to the other side of the sea and get it for us and proclaim it to us so we may obey it?"
New American Standard Bible   
"Nor is it beyond the sea, that you should say, 'Who will cross the sea for us to get it for us and make us hear it, that we may observe it?'
New International Version   
Nor is it beyond the sea, so that you have to ask, "Who will cross the sea to get it and proclaim it to us so we may obey it?"
New Living Translation   
It is not kept beyond the sea, so far away that you must ask, 'Who will cross the sea to bring it to us so we can hear it and obey?'
Webster's Bible Translation   
Neither is it beyond the sea, that thou shouldst say, Who shall go over the sea for us, and bring it to us, that we may hear it, and do it?
The World English Bible   
Neither is it beyond the sea, that you should say, "Who shall go over the sea for us, and bring it to us, and make us to hear it, that we may do it?"
EasyEnglish Bible   
It is not far away across the sea. So you do not have to ask, ‘Who will go across the sea to fetch it for us? Who will explain it to us so that we can obey it?’
Young‘s Literal Translation   
And it [is] not beyond the sea, -- saying, Who doth pass over for us beyond the sea, and doth take it for us, and doth cause us to hear it -- that we may do it?
New Life Version   
It is not farther than the sea. You do not need to say, ‘Who will cross the sea for us and bring it to us to make us hear it, so we may obey it?’
The Voice Bible   
It’s not across the sea, so you don’t have to say, “Who will go beyond the watery abyss and get it for us and tell us what it is, so we can obey it?”
Living Bible   
nor are they beyond the ocean, so far that no one can bring you their message;
New Catholic Bible   
Nor is it beyond the sea that you should say, “Who will cross over the sea to bring it to us so that we might hear it and observe it?”
Legacy Standard Bible   
Nor is it beyond the sea, that you should say, ‘Who will cross the sea for us and get it for us and make us hear it, that we may do it?’
Jubilee Bible 2000   
Neither is it beyond the sea, that thou should say, Who shall go over the sea for us and take it for us and recite it unto us, that we may fulfil it?
Christian Standard Bible   
And it is not across the sea so that you have to ask, ‘Who will cross the sea, get it for us, and proclaim it to us so that we may follow it?’
Amplified Bible © 1954   
Neither is it beyond the sea, that you should say, Who shall go over the sea for us and bring it to us, that we may hear and do it?
New Century Version   
It is not on the other side of the sea. You do not have to ask, “Who will go across the sea and get it? Who will tell it to us so we can keep it?”
The Message   
This commandment that I’m commanding you today isn’t too much for you, it’s not out of your reach. It’s not on a high mountain—you don’t have to get mountaineers to climb the peak and bring it down to your level and explain it before you can live it. And it’s not across the ocean—you don’t have to send sailors out to get it, bring it back, and then explain it before you can live it. No. The word is right here and now—as near as the tongue in your mouth, as near as the heart in your chest. Just do it!
Evangelical Heritage Version ™   
It is not across the sea, so that you have to say, “Which one of us will cross over to the other side of the sea and get it for us so we can listen to it and carry it out?”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Neither is it beyond the sea, that you should say, “Who will cross to the other side of the sea for us, and get it for us so that we may hear it and observe it?”
Good News Translation®   
Nor is it on the other side of the ocean. You do not have to ask, ‘Who will go across the ocean and bring it to us, so that we may hear it and obey it?’
Wycliffe Bible   
neither it is set beyond the sea, that thou complain, and say, Who of us may pass over the sea, and bring it hither to us, that we may hear, and do that that is commanded to us? (nor is it set beyond the sea, so that thou can complain, and say, Who of us shall cross over the sea, and bring it back here to us, so that we can hear it, and do what is commanded to us?)
Contemporary English Version   
And you can't say, “How can we obey the Lord's commands? They are across the sea, and someone must go across, then bring them back and explain them to us.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
Neither is it beyond the sea, that you should say, ‘Who will go over the sea for us, and bring it to us, that we may hear it and do it?’
New Revised Standard Version Updated Edition   
Neither is it beyond the sea, that you should say, ‘Who will cross to the other side of the sea for us and get it for us so that we may hear it and observe it?’
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Neither is it beyond the sea, that you should say, ‘Who will cross to the other side of the sea for us, and get it for us so that we may hear it and observe it?’
Common English Bible © 2011   
Nor is it across the ocean somewhere so that you have to ask, “Who will cross the ocean for us and get it for us that we can hear it and do it?”
Amplified Bible © 2015   
Nor is it beyond the sea, that you should say, ‘Who will cross the sea for us and bring it to us, so that we may hear it and obey it?’
English Standard Version Anglicised   
Neither is it beyond the sea, that you should say, ‘Who will go over the sea for us and bring it to us, that we may hear it and do it?’
New American Bible (Revised Edition)   
Nor is it across the sea, that you should say, “Who will cross the sea to get it for us and tell us of it, that we may do it?”
New American Standard Bible   
Nor is it beyond the sea, that you could say, ‘Who will cross the sea for us and get it for us and proclaim it to us, so that we may follow it?’
The Expanded Bible   
It is not on the other side of the sea. You do not have to ask, “Who will go across the sea and get it? Who will tell it to us so we can keep it?”
Tree of Life Version   
Nor is it across the sea, that you should say, ‘Who will cross over for us to the other side of the sea and get it for us, and have us hear it so we may do it?’
Revised Standard Version   
Neither is it beyond the sea, that you should say, ‘Who will go over the sea for us, and bring it to us, that we may hear it and do it?’
New International Reader's Version   
And it isn’t beyond the ocean. So you don’t have to ask, “Who will go across the ocean to get it? Who will announce it to us so we can obey it?”
BRG Bible   
Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?
Complete Jewish Bible   
Likewise, it isn’t beyond the sea, so that you need to ask, ‘Who will cross the sea for us, bring it to us and make us hear it, so that we can obey it?’
New Revised Standard Version, Anglicised   
Neither is it beyond the sea, that you should say, ‘Who will cross to the other side of the sea for us, and get it for us so that we may hear it and observe it?’
Orthodox Jewish Bible   
Neither is it beyond the yam, that thou shouldest say, Who shall go over the yam for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?
Names of God Bible   
This command isn’t on the other side of the sea. You don’t have to ask, “Who will cross the sea to get it for us so that we can hear it and obey it?”
Modern English Version   
It is not beyond the sea, so that you should say, “Who shall go over the sea for us and bring it to us, so that we may hear it and do it?”
Easy-to-Read Version   
This command is not on the other side of the sea so that you should say, ‘Who will go across the sea for us and bring it to us, so that we can hear it and do it?’
International Children’s Bible   
It is not on the other side of the sea. You do not have to ask, “Who will go across the sea and get it? Who will tell it to us? Then we can keep it.”
Lexham English Bible   
And it is not beyond the sea, so that you might say, ‘Who will cross for us to the other side of the sea and take it for us and cause us to hear it, so that we may do it?’
New International Version - UK   
Nor is it beyond the sea, so that you have to ask, ‘Who will cross the sea to get it and proclaim it to us so that we may obey it?’