Home Prior Books Index
←Prev   Deuteronomy 12:30   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
השמר לך פן תנקש אחריהם אחרי השמדם מפניך ופן תדרש לאלהיהם לאמר איכה יעבדו הגוים האלה את אלהיהם ואעשה כן גם אני
Hebrew - Transliteration via code library   
hSHmr lk pn tnqSH AKHryhm AKHry hSHmdm mpnyk vpn tdrSH lAlhyhm lAmr Aykh y`bdv hgvym hAlh At Alhyhm vA`SHh kn gm Any

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
cave ne imiteris eas postquam te fuerint introeunte subversae et requiras caerimonias earum dicens sicut coluerunt gentes istae deos suos ita et ego colam

King James Variants
American King James Version   
Take heed to yourself that you be not snared by following them, after that they be destroyed from before you; and that you inquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.
King James 2000 (out of print)   
Take heed to yourself that you are not snared by following them, after they are destroyed from before you; and that you inquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou inquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.
Authorized (King James) Version   
take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.
New King James Version   
take heed to yourself that you are not ensnared to follow them, after they are destroyed from before you, and that you do not inquire after their gods, saying, ‘How did these nations serve their gods? I also will do likewise.’
21st Century King James Version   
take heed to thyself that thou be not snared by following them, after they are destroyed from before thee, and that thou inquire not after their gods, saying, ‘How did these nations serve their gods? Even so will I do likewise.’

Other translations
American Standard Version   
take heed to thyself that thou be not ensnared to follow them, after that they are destroyed from before thee; and that thou inquire not after their gods, saying, How do these nations serve their gods? even so will I do likewise.
Darby Bible Translation   
take heed to thyself that thou be not ensnared to follow after them, after that they are destroyed from before thee; and that thou inquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Beware lest thou imitate them, after they are destroyed at thy coming in, and lest thou seek after their ceremonies, saying: As these nations have worshipped their gods, so will I also worship.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
take heed to thyself that thou be not ensnared to follow them, after that they be destroyed from before thee; and that thou inquire not after their gods, saying, How do these nations serve their gods? even so will I do likewise.
English Standard Version Journaling Bible   
take care that you be not ensnared to follow them, after they have been destroyed before you, and that you do not inquire about their gods, saying, ‘How did these nations serve their gods?—that I also may do the same.’
God's Word   
After they've been destroyed, be careful you aren't tempted to follow their customs. Don't even ask about their gods and say, "How did these people worship their gods? We want to do what they did."
Holman Christian Standard Bible   
be careful not to be ensnared by their ways after they have been destroyed before you. Do not inquire about their gods, asking, 'How did these nations worship their gods? I'll also do the same.'
International Standard Version   
after they have been destroyed in your sight, be careful not to be ensnared as they were. Otherwise, you will seek their gods and ask yourselves, 'How do these nations serve their gods? I will do likewise.'
NET Bible   
After they have been destroyed from your presence, be careful not to be ensnared like they are; do not pursue their gods and say, "How do these nations serve their gods? I will do the same."
New American Standard Bible   
beware that you are not ensnared to follow them, after they are destroyed before you, and that you do not inquire after their gods, saying, 'How do these nations serve their gods, that I also may do likewise?'
New International Version   
and after they have been destroyed before you, be careful not to be ensnared by inquiring about their gods, saying, "How do these nations serve their gods? We will do the same."
New Living Translation   
do not fall into the trap of following their customs and worshiping their gods. Do not inquire about their gods, saying, 'How do these nations worship their gods? I want to follow their example.'
Webster's Bible Translation   
Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they are destroyed from before thee; and that thou inquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.
The World English Bible   
take heed to yourself that you not be ensnared to follow them, after that they are destroyed from before you; and that you not inquire after their gods, saying, "How do these nations serve their gods? I will do likewise."
EasyEnglish Bible   
But after the Lord has destroyed them, be careful! Do not do the same wrong things as they do. Do not try to worship their gods. Do not say, ‘How do the people of these nations worship their gods? I would like to do the same thing!’
Young‘s Literal Translation   
take heed to thee, lest thou be snared after them, after their being destroyed out of thy presence, and lest thou enquire about their gods, saying, How do these nations serve their gods, and I do so -- even I?
New Life Version   
But be careful that you are not fooled into following them, after they are destroyed before you. Do not ask about their gods, saying, ‘How do these nations worship their gods so that I may do the same?’
The Voice Bible   
then be very careful! Don’t fall into a deadly trap by doing what those nations did, since they were destroyed when you came into their land! Don’t try to find out about their gods. Don’t ask, “How did these nations worship their gods? I’m going to do the same thing!”
Living Bible   
don’t follow their example in worshiping their gods. Do not ask, ‘How do these nations worship their gods?’ and then go and worship as they do!
New Catholic Bible   
and they have been destroyed before you, be careful not to be ensnared by asking questions about their gods such as, “How did these nations serve their gods? We should do the same thing as they did.”
Legacy Standard Bible   
beware lest you be ensnared to follow them, after they are destroyed before you, and lest you inquire after their gods, saying, ‘How do these nations serve their gods, that I also may do likewise?’
Jubilee Bible 2000   
keep thyself from being snared by following them, after they are destroyed from before thee; enquire not after their gods, saying, After the manner that these Gentiles served their gods, even so will I do likewise.
Christian Standard Bible   
be careful not to be ensnared by their ways after they have been destroyed before you. Do not inquire about their gods, asking, ‘How did these nations worship their gods? I’ll also do the same.’
Amplified Bible © 1954   
Be watchful that you are not ensnared into following them after they have been destroyed before you and that you do not inquire after their gods, saying, How did these nations serve their gods? We will do likewise.
New Century Version   
they will be destroyed for you, but be careful not to be trapped by asking about their gods. Don’t say, “How do these nations worship? I will do the same.”
The Message   
When God, your God, cuts off the nations whose land you are invading, shoves them out of your way so that you displace them and settle in their land, be careful that you don’t get curious about them after they’ve been destroyed before you. Don’t get fascinated with their gods, thinking, “I wonder what it was like for them, worshiping their gods. I’d like to try that myself.” Don’t do this to God, your God. They commit every imaginable abomination with their gods. God hates it all with a passion. Why, they even set their children on fire as offerings to their gods!
Evangelical Heritage Version ™   
be careful that you are not snared after they have been destroyed before you. Do not inquire about their gods and ask, “How did these people serve their gods? I also want to do the same thing.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
take care that you are not snared into imitating them, after they have been destroyed before you: do not inquire concerning their gods, saying, “How did these nations worship their gods? I also want to do the same.”
Good News Translation®   
After the Lord destroys those nations, make sure that you don't follow their religious practices, because that would be fatal. Don't try to find out how they worship their gods, so that you can worship in the same way.
Wycliffe Bible   
be thou ware lest thou follow them, after that they be destroyed, when thou enterest, and thou seek their ceremonies, and say, As these folks worshipped their gods, so and I shall worship. (be thou careful, after that thou hast entered, and they be destroyed, lest thou follow them; do not thou seek out their ceremonies, saying, As these nations worshipped their gods, so we shall worship our God.)
Contemporary English Version   
But that's when you must be especially careful not to ask, “How did those nations worship their gods? Shouldn't we worship the Lord in the same way?”
Revised Standard Version Catholic Edition   
take heed that you be not ensnared to follow them, after they have been destroyed before you, and that you do not inquire about their gods, saying, ‘How did these nations serve their gods?—that I also may do likewise.’
New Revised Standard Version Updated Edition   
take care that you are not snared into imitating them, after they have been destroyed before you; do not inquire concerning their gods, saying, ‘How did these nations serve their gods? I also want to do the same.’
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
take care that you are not ensnared into imitating them, after they have been destroyed before you: do not inquire concerning their gods, saying, ‘How did these nations worship their gods? I also want to do the same.’
Common English Bible © 2011   
then watch yourself! Don’t be trapped by following their practices after they’ve been wiped out before you. Don’t go investigating their gods, thinking, How did these nations worship their gods? I want to do the very same thing!
Amplified Bible © 2015   
beware that you are not lured (ensnared) into following them, after they have been destroyed before you, and that you do not inquire about their gods, saying, ‘How did these nations serve their gods, so that I too may do likewise?’
English Standard Version Anglicised   
take care that you are not ensnared to follow them, after they have been destroyed before you, and that you do not enquire about their gods, saying, ‘How did these nations serve their gods?—that I also may do the same.’
New American Bible (Revised Edition)   
be careful that you not be trapped into following them after they have been destroyed before you. Do not inquire regarding their gods, “How did these nations serve their gods, so I might do the same.”
New American Standard Bible   
be careful that you are not ensnared to follow them, after they are destroyed from your presence, and that you do not inquire about their gods, saying, ‘How do these nations serve their gods, that I also may do likewise?’
The Expanded Bible   
they will be destroyed for you, but be careful not to be ·trapped [snared] by asking about their gods. Don’t say, “How do these nations ·worship [L serve]? I will do the same.”
Tree of Life Version   
be careful not to be trapped into imitating them after they have been destroyed before you. Do not inquire about their gods, saying, ‘How do these nations serve their gods? I will do the same.’
Revised Standard Version   
take heed that you be not ensnared to follow them, after they have been destroyed before you, and that you do not inquire about their gods, saying, ‘How did these nations serve their gods?—that I also may do likewise.’
New International Reader's Version   
They will be destroyed to make room for you. But when they are destroyed, be careful. Don’t be trapped. Don’t ask questions about their gods. Don’t say, “How do these nations serve their gods? We’ll do it in the same way.”
BRG Bible   
Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.
Complete Jewish Bible   
be careful, after they have been destroyed ahead of you, not to be trapped into following them; so that you inquire after their gods and ask, ‘How did these nations serve their gods? I want to do the same.’
New Revised Standard Version, Anglicised   
take care that you are not ensnared into imitating them, after they have been destroyed before you: do not inquire concerning their gods, saying, ‘How did these nations worship their gods? I also want to do the same.’
Orthodox Jewish Bible   
Be shomer to thyself that thou be not ensnared to follow them, after that they be destroyed from before thee; and that thou inquire not after their elohim, saying, How did these Goyim serve their elohim? Even so will I do likewise.
Names of God Bible   
After they’ve been destroyed, be careful you aren’t tempted to follow their customs. Don’t even ask about their gods and say, “How did these people worship their gods? We want to do what they did.”
Modern English Version   
take heed to yourself so that you are not ensnared by following them, after they have been destroyed before you, and that you not inquire after their gods, saying, “How did these nations serve their gods? Even so I will do likewise.”
Easy-to-Read Version   
But be careful that you don’t fall into the same trap they did! Don’t go to their false gods for help. Don’t say to yourself, ‘They worshiped these gods, so I will worship them too.’
International Children’s Bible   
They will be destroyed for you. Be careful not to be trapped by asking about their gods. Don’t say, “How do these nations worship? I will do the same.”
Lexham English Bible   
take care so that you are not ensnared into imitating them after their being destroyed from before you, and so that you not enquire concerning their gods, saying, ‘How did these nations serve their gods, and thus I myself want to do also.’
New International Version - UK   
and after they have been destroyed before you, be careful not to be ensnared by enquiring about their gods, saying, ‘How do these nations serve their gods? We will do the same.’