Home Prior Books Index
←Prev   Daniel 1:13   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ויראו לפניך מראינו ומראה הילדים האכלים את פת בג המלך וכאשר תראה עשה עם עבדיך
Hebrew - Transliteration via code library   
vyrAv lpnyk mrAynv vmrAh hyldym hAklym At pt bg hmlk vkASHr trAh `SHh `m `bdyk

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et contemplare vultus nostros et vultus puerorum qui vescuntur cibo regio et sicut videris facies cum servis tuis

King James Variants
American King James Version   
Then let our countenances be looked on before you, and the countenance of the children that eat of the portion of the king's meat: and as you see, deal with your servants.
King James 2000 (out of print)   
Then let our countenances be looked upon before you, and the countenance of the young men that eat of the portion of the king's food: and as you see fit, deal with your servants.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king's meat: and as thou seest, deal with thy servants.
Authorized (King James) Version   
Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king’s meat: and as thou seest, deal with thy servants.
New King James Version   
Then let our appearance be examined before you, and the appearance of the young men who eat the portion of the king’s delicacies; and as you see fit, so deal with your servants.”
21st Century King James Version   
Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the youths who eat of the portion of the king’s meat. And as thou seest, deal with thy servants.”

Other translations
American Standard Version   
Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the youths that eat of the king's dainties; and as thou seest, deal with thy servants.
Darby Bible Translation   
then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the youths that eat of the king's delicate food: and as thou shalt see, deal with thy servants.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And look upon our faces, and the faces of the children that eat of the king's meat: and as thou shalt see, deal with thy servants.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the youths that eat of the king's meat; and as thou seest, deal with thy servants.
English Standard Version Journaling Bible   
Then let our appearance and the appearance of the youths who eat the king’s food be observed by you, and deal with your servants according to what you see.”
God's Word   
Then compare us to the young men who are eating the king's rich food. Decide how to treat us on the basis of how we look."
Holman Christian Standard Bible   
Then examine our appearance and the appearance of the young men who are eating the king's food, and deal with your servants based on what you see."
International Standard Version   
Then compare how we look with the young men who ate the king's rich food, and treat your servants in accordance with what you observe."
NET Bible   
Then compare our appearance with that of the young men who are eating the royal delicacies; deal with us in light of what you see."
New American Standard Bible   
"Then let our appearance be observed in your presence and the appearance of the youths who are eating the king's choice food; and deal with your servants according to what you see."
New International Version   
Then compare our appearance with that of the young men who eat the royal food, and treat your servants in accordance with what you see."
New Living Translation   
"At the end of the ten days, see how we look compared to the other young men who are eating the king's food. Then make your decision in light of what you see."
Webster's Bible Translation   
Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenances of the children that eat of the portion of the king's provision: and as thou seest, deal with thy servants.
The World English Bible   
Then let our faces be looked on before you, and the face of the youths who eat of the king's dainties; and as you see, deal with your servants.
EasyEnglish Bible   
After ten days, see what our faces and our bodies look like. Also see what the other young men who eat the king's food look like. When you look at them and you look at us, you can decide what to do with us.’
Young‘s Literal Translation   
and our appearance is seen before thee, and the appearance of the lads who are eating the king's portion of food, and as thou seest -- deal with thy servants.'
New Life Version   
Then compare how we look with the young men who are eating the king’s best food. And do with us what you think is best by what you see.”
The Voice Bible   
When the time is up, you can see for yourself our condition and compare it to the condition of the other young men who are eating from the king’s table. Then, after you have seen what has happened, do whatever you think is best with us, your servants.
Living Bible   
then, at the end of this trial period the steward could see how they looked in comparison with the other fellows who ate the king’s rich food and decide whether or not to let them continue their diet.
New Catholic Bible   
You can then compare our appearance with that of the young men who eat only the food designated by the king. Then deal with your servants and treat us in accordance with what you observe.”
Legacy Standard Bible   
Then let our appearance be observed before you and the appearance of the youths who are eating the king’s choice food; and deal with your servants according to what you see.”
Jubilee Bible 2000   
Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenances of the young men that eat of the portion of the king’s food; and as thou seest, deal with thy slaves.
Christian Standard Bible   
Then examine our appearance and the appearance of the young men who are eating the king’s food, and deal with your servants based on what you see.”
Amplified Bible © 1954   
Then let our appearance and the appearance of the youths who eat of the king’s [rich] dainties be observed and compared by you, and deal with us your servants according to what you see.
New Century Version   
After ten days compare how we look with how the other young men look who eat the king’s food. See for yourself and then decide how you want to treat us, your servants.”
The Message   
But Daniel appealed to a steward who had been assigned by the head of the palace staff to be in charge of Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: “Try us out for ten days on a simple diet of vegetables and water. Then compare us with the young men who eat from the royal menu. Make your decision on the basis of what you see.”
Evangelical Heritage Version ™   
Observe our appearance and the appearance of the young men who eat the special royal food. Then deal with your servants based on what you see.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
You can then compare our appearance with the appearance of the young men who eat the royal rations, and deal with your servants according to what you observe.”
Good News Translation®   
Then compare us with the young men who are eating the food of the royal court, and base your decision on how we look.”
Wycliffe Bible   
and behold thou our cheers, and the cheers of children that eat the king’s meat; and as thou seest, so do thou with thy servants. (and look thou upon our faces, and upon the faces of the young men who eat the king’s food; and as thou seest fit, so do thou with thy servants.)
Contemporary English Version   
When the ten days are up, compare how we look with the other young men, and decide what to do with us.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
Then let our appearance and the appearance of the youths who eat the king’s rich food be observed by you, and according to what you see deal with your servants.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
You can then compare our appearance with the appearance of the young men who eat the royal rations and deal with your servants according to what you observe.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
You can then compare our appearance with the appearance of the young men who eat the royal rations, and deal with your servants according to what you observe.’
Common English Bible © 2011   
Then compare our appearance to the appearance of the young men who eat the king’s food. Then deal with your servants according to what you see.”
Amplified Bible © 2015   
Then let our appearance and the appearance of the young men who eat the king’s finest food be observed and compared by you, and deal with your servants in accordance with what you see.”
English Standard Version Anglicised   
Then let our appearance and the appearance of the youths who eat the king's food be observed by you, and deal with your servants according to what you see.”
New American Bible (Revised Edition)   
Then see how we look in comparison with the other young men who eat from the royal table, and treat your servants according to what you see.”
New American Standard Bible   
Then let our appearance be examined in your presence and the appearance of the youths who are eating the king’s choice food; and deal with your servants according to what you see.”
The Expanded Bible   
Then compare how we look with how the other ·young men [children; youth] look who eat the king’s ·food [rations]. See for yourself and then decide how you want to treat us, your servants.”
Tree of Life Version   
Then compare our appearance and the appearance of the youths who eat the king’s delicacies, and treat your servants according to what you see.”
Revised Standard Version   
Then let our appearance and the appearance of the youths who eat the king’s rich food be observed by you, and according to what you see deal with your servants.”
New International Reader's Version   
Then compare us with the young men who eat the king’s food. See how we look. After that, do what you want to.”
BRG Bible   
Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king’s meat: and as thou seest, deal with thy servants.
Complete Jewish Bible   
Then see how we look, and compare us with how the boys who eat the king’s food look; and deal with your servants according to what you see.”
New Revised Standard Version, Anglicised   
You can then compare our appearance with the appearance of the young men who eat the royal rations, and deal with your servants according to what you observe.’
Orthodox Jewish Bible   
Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the yeladim that eat of the portion of the king’s meat, and as thou seest, deal with thy servants.
Names of God Bible   
Then compare us to the young men who are eating the king’s rich food. Decide how to treat us on the basis of how we look.”
Modern English Version   
Then let our countenances be looked upon before you, and the countenance of the youths who eat of the portion of the king’s food. And as you see, deal with your servants.”
Easy-to-Read Version   
Then after ten days, compare us with the other young men who eat the king’s food. See for yourself who looks healthier, and then decide how you want to treat us, your servants.”
International Children’s Bible   
Then after ten days compare us with the other young men who eat the king’s food. See for yourself who looks healthier. Then you judge for yourself how you want to treat us, your servants.”
Lexham English Bible   
Then let our appearances and the appearance of the young men who are eating the fine food of the king be compared before you, and then deal with your servants according to what you see.”
New International Version - UK   
Then compare our appearance with that of the young men who eat the royal food, and treat your servants in accordance with what you see.’