Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
qui autem in carne sunt Deo placere non possunt
So then they that are in the flesh cannot please God.
So then they that are in the flesh cannot please God.
So then they that are in the flesh cannot please God.
So then they that are in the flesh cannot please God.
So then, those who are in the flesh cannot please God.
So then, those who are in the flesh cannot please God.
and they that are in the flesh cannot please God.
And those who are in the flesh cannot please God.
and they that are in flesh cannot please God.
And they who are in the flesh, cannot please God.
and they that are in the flesh cannot please God.
Those who are in the flesh cannot please God.
Those who are under the control of the corrupt nature can't please God.
Those who are in the flesh cannot please God.
Indeed, those who are under the control of human nature cannot please God.
Those who are in the flesh cannot please God.
and those who are in the flesh cannot please God.
Those who are in the realm of the flesh cannot please God.
That's why those who are still under the control of their sinful nature can never please God.
So then they that are in the flesh cannot please God.
And those whose hearts are absorbed in earthly things cannot please God.
Those who are in the flesh can't please God.
People who let their human thoughts rule them cannot make God happy.
for neither is it able; and those who are in the flesh are not able to please God.
Those who do what their sinful old selves want to do cannot please God.
So, then, those who are in the flesh, cannot please God.
So it is clear that God takes no pleasure in those who live oriented to the flesh.
That’s why those who are still under the control of their old sinful selves, bent on following their old evil desires, can never please God.
Those who live according to the flesh can never be pleasing to God.
and those who are in the flesh are not able to please God.
So then, those that are carnal cannot please God.
Those who are in the flesh cannot please God.
So then those who are living the life of the flesh [catering to the appetites and impulses of their carnal nature] cannot please or satisfy God, or be acceptable to Him.
Those people who are ruled by their sinful selves cannot please God.
Those who think they can do it on their own end up obsessed with measuring their own moral muscle but never get around to exercising it in real life. Those who trust God’s action in them find that God’s Spirit is in them—living and breathing God! Obsession with self in these matters is a dead end; attention to God leads us out into the open, into a spacious, free life. Focusing on the self is the opposite of focusing on God. Anyone completely absorbed in self ignores God, ends up thinking more about self than God. That person ignores who God is and what he is doing. And God isn’t pleased at being ignored.
Those who are in the sinful flesh cannot please God.
Those · controlled by the flesh are not able to please God.
and those who are in the flesh cannot please God.
So then, those who are given to the flesh cannot please God.
Those who obey their human nature cannot please God.
And they that be in flesh, be not able to please to God. [For they that be in flesh, may not please to God.]
Those who are determined by the flesh can’t please God.
If we follow our desires, we cannot please God.
and those who are in the flesh cannot please God.
The carnal attitude sees no further than natural things. But the spiritual attitude reaches out after the things of the spirit. The former attitude means, bluntly, death: the latter means life and inward peace. And this is only to be expected, for the carnal attitude is inevitably opposed to the purpose of God, and neither can nor will follow his laws for living. Men who hold this attitude cannot possibly please God.
and those who are in the flesh cannot please God.
and those who are in the flesh cannot please God.
People who are self-centered aren’t able to please God.
and those who are in the flesh [living a life that caters to sinful appetites and impulses] cannot please God.
Those who are in the flesh cannot please God.
and those who are in the flesh cannot please God.
and those who are in the flesh cannot please God.
Those people who are ·ruled by [or under the control of; L in] ·their sinful selves [their sinful nature; T the flesh] cannot please God.
So those who are in the flesh cannot please God.
and those who are in the flesh cannot please God.
Those who are under the power of sin can’t please God.
So then they that are in the flesh cannot please God.
Thus, those who identify with their old nature cannot please God.
People who do what their bodies want cannot please God.
and those who are in the flesh cannot please God.
And those who are in the basar are not able to please Hashem.
Those who are under the control of the corrupt nature can’t please God.
and those who are in the flesh cannot please God.
Those who are ruled by their sinful selves cannot please God.
Those people who are ruled by their sinful selves cannot please God.
and those who are in the flesh are not able to please God.
Those who are in the realm of the flesh cannot please God.
And the ones being in the flesh are not able to please God.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!