Home Prior Books Index
←Prev   Romans 6:4   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
συνετάφημεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον, ἵνα ὥσπερ ἠγέρθη Χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ πατρός, οὕτως καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν.
Greek - Transliteration via code library   
sunetaphemen oun auto dia tou baptismatos eis ton thanaton, ina osper egerthe Khristos ek nekron dia tes doxes tou patros, outos kai emeis en kainoteti zoes peripatesomen.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
consepulti enim sumus cum illo per baptismum in mortem ut quomodo surrexit Christus a mortuis per gloriam Patris ita et nos in novitate vitae ambulemus

King James Variants
American King James Version   
Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
King James 2000 (out of print)   
Therefore we are buried with him by baptism into death: that just as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
Authorized (King James) Version   
Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
New King James Version   
Therefore we were buried with Him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
21st Century King James Version   
Therefore we are buried with Him by baptism into death, that just as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.

Other translations
American Standard Version   
We were buried therefore with him through baptism unto death: that like as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
Aramaic Bible in Plain English   
We were buried with him in baptism into death, for as Yeshua The Messiah arose from among the dead in the glory of his Father, in this way also we shall walk in a new life.
Darby Bible Translation   
We have been buried therefore with him by baptism unto death, in order that, even as Christ has been raised up from among the dead by the glory of the Father, so we also should walk in newness of life.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
For we are buried together with him by baptism into death; that as Christ is risen from the dead by the glory of the Father, so we also may walk in newness of life.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
We were buried therefore with him through baptism into death: that like as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
English Standard Version Journaling Bible   
We were buried therefore with him by baptism into death, in order that, just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, we too might walk in newness of life.
God's Word   
When we were baptized into his death, we were placed into the tomb with him. As Christ was brought back from death to life by the glorious power of the Father, so we, too, should live a new kind of life.
Holman Christian Standard Bible   
Therefore we were buried with Him by baptism into death, in order that, just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, so we too may walk in a new way of life.
International Standard Version   
Therefore, through baptism we were buried with him into his death so that, just as the Messiah was raised from the dead by the Father's glory, we too may live an entirely new life.
NET Bible   
Therefore we have been buried with him through baptism into death, in order that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too may live a new life.
New American Standard Bible   
Therefore we have been buried with Him through baptism into death, so that as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too might walk in newness of life.
New International Version   
We were therefore buried with him through baptism into death in order that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, we too may live a new life.
New Living Translation   
For we died and were buried with Christ by baptism. And just as Christ was raised from the dead by the glorious power of the Father, now we also may live new lives.
Webster's Bible Translation   
Therefore we are buried with him by baptism into death: that as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
Weymouth New Testament   
Well, then, we by our baptism were buried with Him in death, in order that, just as Christ was raised from among the dead by the Father's glorious power, we also should live an entirely new life.
The World English Bible   
We were buried therefore with him through baptism to death, that just like Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
EasyEnglish Bible   
Your baptism shows that they buried you, just like they buried Christ after his death. It is like you died with him and they buried you with him. Because of that, God will also raise us, just as he raised Christ from death. God, the Father, is so great and powerful that he raised Christ to a new life. That means that we also can live our lives in a new way.
Young‘s Literal Translation   
we were buried together, then, with him through the baptism to the death, that even as Christ was raised up out of the dead through the glory of the Father, so also we in newness of life might walk.
New Life Version   
We were buried in baptism as Christ was buried in death. As Christ was raised from the dead by the great power of God, so we will have new life also.
Revised Geneva Translation   
We are then buried with Him, through baptism, into His death; so that, just as Christ was raised from the dead, to the glory of the Father, we also should walk in newness of life.
The Voice Bible   
Therefore, we were buried with Him through this baptism into death so that just as God the Father, in all His glory, resurrected the Anointed One, we, too, might walk confidently out of the grave into a new life.
Living Bible   
Your old sin-loving nature was buried with him by baptism when he died; and when God the Father, with glorious power, brought him back to life again, you were given his wonderful new life to enjoy.
New Catholic Bible   
Through that baptism into his death we were buried with him, so that, just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, so we too might begin to live a new life.
Legacy Standard Bible   
Therefore we were buried with Him through baptism into death, so that as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too might walk in newness of life.
Jubilee Bible 2000   
For we are buried with him by baptism into death, that just as the Christ was raised up from the dead to the glory of the Father, likewise we also walk in newness of life.
Christian Standard Bible   
Therefore we were buried with him by baptism into death, in order that, just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, so we too may walk in newness of life.
Amplified Bible © 1954   
We were buried therefore with Him by the baptism into death, so that just as Christ was raised from the dead by the glorious [power] of the Father, so we too might [habitually] live and behave in newness of life.
New Century Version   
When we were baptized, we were buried with Christ and shared his death. So, just as Christ was raised from the dead by the wonderful power of the Father, we also can live a new life.
The Message   
So what do we do? Keep on sinning so God can keep on forgiving? I should hope not! If we’ve left the country where sin is sovereign, how can we still live in our old house there? Or didn’t you realize we packed up and left there for good? That is what happened in baptism. When we went under the water, we left the old country of sin behind; when we came up out of the water, we entered into the new country of grace—a new life in a new land! That’s what baptism into the life of Jesus means. When we are lowered into the water, it is like the burial of Jesus; when we are raised up out of the water, it is like the resurrection of Jesus. Each of us is raised into a light-filled world by our Father so that we can see where we’re going in our new grace-sovereign country.
Evangelical Heritage Version ™   
We were therefore buried with him by this baptism into his death, so that just as he was raised from the dead through the glory of the Father, we too would also walk in a new life.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
Therefore we were buried with him by · baptism into · death, so that just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, so also we might walk in newness of life.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Therefore we have been buried with him by baptism into death, so that, just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, so we too might walk in newness of life.
New Matthew Bible   
We are buried with him by baptism in order to die, so that in the same way as Christ was raised up from death by the glory of the Father, we also may walk in a new life.
Good News Translation®   
By our baptism, then, we were buried with him and shared his death, in order that, just as Christ was raised from death by the glorious power of the Father, so also we might live a new life.
Wycliffe Bible   
For we be together buried with him by baptism into death; that as Christ arose from death [that as Christ rose from dead] by the glory of the Father, so [and] walk we in a newness of life.
New Testament for Everyone   
That means that we were buried with him, through baptism, into death, so that, just as the Messiah was raised from the dead through the father’s glory, we too might behave with a new quality of life.
Contemporary English Version   
When we were baptized, we died and were buried with Christ. We were baptized, so we would live a new life, as Christ was raised to life by the glory of God the Father.
Revised Standard Version Catholic Edition   
We were buried therefore with him by baptism into death, so that as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, we too might walk in newness of life.
J.B. Phillips New Testament   
Now what is our response to be? Shall we sin to our heart’s content and see how far we can exploit the grace of God? What a ghastly thought! We, who have died to sin—how could we live in sin a moment longer? Have you forgotten that all of us who were baptised into Jesus Christ were, by that very action, sharing in his death? We were dead and buried with him in baptism, so that just as he was raised from the dead by that splendid Revelation of the Father’s power so we too might rise to life on a new plane altogether. If we have, as it were, shared his death, let us rise and live our new lives with him! Let us never forget that our old selves died with him on the cross that the tyranny of sin over us might be broken—for a dead man can safely be said to be immune to the power of sin. And if we were dead men with him we can believe that we shall also be men newly alive with him. We can be sure that the risen Christ never dies again—death’s power to touch him is finished. He died, because of sin, once: he lives for God for ever. In the same way look upon yourselves as dead to the appeal and power of sin but alive and sensitive to the call of God through Jesus Christ our Lord.
New Revised Standard Version Updated Edition   
Therefore we were buried with him by baptism into death, so that, just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Therefore we have been buried with him by baptism into death, so that, just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, so we too might walk in newness of life.
Common English Bible © 2011   
Therefore, we were buried together with him through baptism into his death, so that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, we too can walk in newness of life.
Amplified Bible © 2015   
We have therefore been buried with Him through baptism into death, so that just as Christ was raised from the dead through the glory and power of the Father, we too might walk habitually in newness of life [abandoning our old ways].
English Standard Version Anglicised   
We were buried therefore with him by baptism into death, in order that, just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, we too might walk in newness of life.
New American Bible (Revised Edition)   
We were indeed buried with him through baptism into death, so that, just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, we too might live in newness of life.
New American Standard Bible   
Therefore we have been buried with Him through baptism into death, so that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too may walk in newness of life.
The Expanded Bible   
[L Therefore] When we were baptized, we were buried with Christ ·and shared his [and participated in his; L into] death. So, just as Christ was raised from the dead by the ·wonderful power [glorious power; L glory] of the Father, we also can live a new life.
Tree of Life Version   
Therefore we were buried together with Him through immersion into death—in order that just as Messiah was raised from the dead by the glory of the Father, so we too might walk in newness of life.
Revised Standard Version   
We were buried therefore with him by baptism into death, so that as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, we too might walk in newness of life.
New International Reader's Version   
By being baptized, we were buried with Christ into his death. Christ has been raised from the dead by the Father’s glory. And like Christ we also can live a new life.
BRG Bible   
Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
Complete Jewish Bible   
Through immersion into his death we were buried with him; so that just as, through the glory of the Father, the Messiah was raised from the dead, likewise we too might live a new life.
Worldwide English (New Testament)   
We were buried when he was buried because we were baptised into his death. Christ was raised from death by the wonderful power of the Father. So we also must live a new life.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Therefore we have been buried with him by baptism into death, so that, just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, so we too might walk in newness of life.
Orthodox Jewish Bible   
So then we were co-buried, buried together with KIVRO (Moshiach’s kever, YESHAYAH 53:9) through a tevilah into mavet, in order that, just as Rebbe Melech HaMoshiach was given the Techiyah (Resurrection) from HaMesim (the Dead ones) through the Kavod HaAv, so we also should have a halakhah (walk [lifnei Hashem]) in hitkhadshut (renewal, regeneration), in Chayyim Chadashim (New Life).
Names of God Bible   
When we were baptized into his death, we were placed into the tomb with him. As Christ was brought back from death to life by the glorious power of the Father, so we, too, should live a new kind of life.
Modern English Version   
Therefore we were buried with Him by baptism into death, that just as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
Easy-to-Read Version   
So when we were baptized, we were buried with Christ and took part in his death. And just as Christ was raised from death by the wonderful power of the Father, so we can now live a new life.
International Children’s Bible   
So when we were baptized, we were buried with Christ and shared his death. We were buried with him so that we could live a new life, just as Christ was raised from death by the wonderful power of the Father.
Lexham English Bible   
Therefore we have been buried with him through baptism into death, in order that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so also we may live a new way of life.
New International Version - UK   
We were therefore buried with him through baptism into death in order that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, we too may live a new life.
Disciples Literal New Testament   
Therefore we were buried-with Him through baptism into death in order that just as Christ arose from the dead through the glory of the Father, so also we might walk in newness of life.