Home Prior Books Index
←Prev   Romans 11:1   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
Λέγω οὖν, μὴ ἀπώσατο ὁ θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ; μὴ γένοιτο· καὶ γὰρ ἐγὼ Ἰσραηλίτης εἰμί, ἐκ σπέρματος Ἀβραάμ, φυλῆς Βενιαμίν.
Greek - Transliteration via code library   
Lego oun, me aposato o theos ton laon autou; me genoito* kai gar ego Israelites eimi, ek spermatos Abraam, phules Beniamin.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
dico ergo numquid reppulit Deus populum suum absit nam et ego Israhelita sum ex semine Abraham tribu Beniamin

King James Variants
American King James Version   
I say then, Has God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
King James 2000 (out of print)   
I say then, Has God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the descendants of Abraham, of the tribe of Benjamin.
King James Bible (Cambridge, large print)   
I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
Authorized (King James) Version   
I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
New King James Version   
I say then, has God cast away His people? Certainly not! For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
21st Century King James Version   
I ask then: Hath God cast away His people? God forbid! For I also am an Israelite of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.

Other translations
American Standard Version   
I say then, Did God cast off his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
Aramaic Bible in Plain English   
But I say, “Has God thrust away his people?” God forbid! I am also from Israel, from the seed of Abraham, from the tribe of Benjamin.
Darby Bible Translation   
I say then, Has God cast away his people? Far be the thought. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
I SAY then: Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
I say then, Did God cast off his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
English Standard Version Journaling Bible   
I ask, then, has God rejected his people? By no means! For I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.
God's Word   
So I ask, "Has God rejected his people Israel?" That's unthinkable! Consider this. I'm an Israelite myself, a descendant of Abraham from the tribe of Benjamin.
Holman Christian Standard Bible   
I ask, then, has God rejected His people? Absolutely not! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
International Standard Version   
So I ask, "God has not rejected his people, has he?" Of course not! I am an Israeli myself, a descendant of Abraham from the tribe of Benjamin.
NET Bible   
So I ask, God has not rejected his people, has he? Absolutely not! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
New American Standard Bible   
I say then, God has not rejected His people, has He? May it never be! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
New International Version   
I ask then: Did God reject his people? By no means! I am an Israelite myself, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
New Living Translation   
I ask, then, has God rejected his own people, the nation of Israel? Of course not! I myself am an Israelite, a descendant of Abraham and a member of the tribe of Benjamin.
Webster's Bible Translation   
I say then, Hath God cast away his people? By no means. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
Weymouth New Testament   
I ask then, Has God cast off His People? No, indeed. Why, I myself am an Israelite, of the posterity of Abraham and of the tribe of Benjamin.
The World English Bible   
I ask then, did God reject his people? May it never be! For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
EasyEnglish Bible   
So I ask this: ‘Has God turned away from his people?’ No, certainly, he has not done that! I myself belong to Israel's people. I am a descendant of Abraham and I belong to Benjamin's tribe.
Young‘s Literal Translation   
I say, then, Did God cast away His people? let it not be! for I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin:
New Life Version   
I ask then, “Has God put His people, the Jews, aside?” No, not at all! I myself am a Jew. Abraham was my early father. I am from the family group of Benjamin.
Revised Geneva Translation   
I say then, has not God thrust away His people? Absolutely not! For I am also an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
The Voice Bible   
Now I ask you, has God rejected His people? Absolutely not! I’m living proof that God is faithful. I am an Israelite, Abraham’s my father, and Benjamin’s my tribe.
Living Bible   
I ask then, has God rejected and deserted his people the Jews? Oh no, not at all. Remember that I myself am a Jew, a descendant of Abraham and a member of Benjamin’s family.
New Catholic Bible   
I ask, then: Has God rejected his people? Of course not! I too am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
Legacy Standard Bible   
I say then, has God rejected His people? May it never be! For I too am an Israelite, a seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
Jubilee Bible 2000   
I say then, Has God cast away his people? No, in no wise. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
Christian Standard Bible   
I ask, then, has God rejected his people? Absolutely not! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
Amplified Bible © 1954   
I ask then: Has God totally rejected and disowned His people? Of course not! Why, I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin!
New Century Version   
So I ask: Did God throw out his people? No! I myself am an Israelite from the family of Abraham, from the tribe of Benjamin.
The Message   
Does this mean, then, that God is so fed up with Israel that he’ll have nothing more to do with them? Hardly. Remember that I, the one writing these things, am an Israelite, a descendant of Abraham out of the tribe of Benjamin. You can’t get much more Semitic than that! So we’re not talking about repudiation. God has been too long involved with Israel, has too much invested, to simply wash his hands of them. Do you remember that time Elijah was agonizing over this same Israel and cried out in prayer? God, they murdered your prophets, They trashed your altars; I’m the only one left and now they’re after me! And do you remember God’s answer? I still have seven thousand who haven’t quit, Seven thousand who are loyal to the finish. It’s the same today. There’s a fiercely loyal minority still—not many, perhaps, but probably more than you think. They’re holding on, not because of what they think they’re going to get out of it, but because they’re convinced of God’s grace and purpose in choosing them. If they were only thinking of their own immediate self-interest, they would have left long ago.
Evangelical Heritage Version ™   
So I say, did God reject his people? Absolutely not! For I myself am an Israelite, a descendant of Abraham from the tribe of Benjamin.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
So I ask, has God repudiated · · his people? By no means! · For I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
I ask, then, has God rejected his people? By no means! I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.
New Matthew Bible   
I say then, has God cast away his people? God forbid. For even I, of course, am an Israelite, of the seed of Abraham and of the tribe of Benjamin.
Good News Translation®   
I ask, then: Did God reject his own people? Certainly not! I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.
Wycliffe Bible   
Therefore I say, Whether God hath put away his people? God forbid [Far be it]. For [and] I am an Israelite, of the seed of Abraham, of the lineage of Benjamin.
New Testament for Everyone   
So I ask, has God abandoned his people? Certainly not! I myself am an Israelite, from the seed of Abraham and the tribe of Benjamin.
Contemporary English Version   
Am I saying that God has turned his back on his people? Certainly not! I am one of the people of Israel, and I myself am a descendant of Abraham from the tribe of Benjamin.
Revised Standard Version Catholic Edition   
I ask, then, has God rejected his people? By no means! I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.
J.B. Phillips New Testament   
This leads naturally to the question, “Has God then totally repudiated his people?” Certainly not! I myself, for one, am an Israelite, a descendant of Abraham and of the tribe of Benjamin.
New Revised Standard Version Updated Edition   
I ask, then, has God rejected his people? By no means! I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
I ask, then, has God rejected his people? By no means! I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.
Common English Bible © 2011   
So I ask you, has God rejected his people? Absolutely not! I’m an Israelite, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
Amplified Bible © 2015   
I say then, has God rejected and disowned His people? Certainly not! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
English Standard Version Anglicised   
I ask, then, has God rejected his people? By no means! For I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.
New American Bible (Revised Edition)   
I ask, then, has God rejected his people? Of course not! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
New American Standard Bible   
I say then, God has not rejected His people, has He? Far from it! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
The Expanded Bible   
So I ask: Did God ·throw out [cast away; reject] his people? ·No [Absolutely not; May it never be; 9:14]! I myself am an Israelite from the ·family [descendants; L seed] of Abraham, from the tribe of Benjamin.
Tree of Life Version   
I say then, God has not rejected His people, has He? May it never be! For I too am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
Revised Standard Version   
I ask, then, has God rejected his people? By no means! I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.
New International Reader's Version   
So here is what I ask. Did God turn his back on his people? Not at all! I myself belong to Israel. I am one of Abraham’s children. I am from the tribe of Benjamin.
BRG Bible   
I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
Complete Jewish Bible   
“In that case, I say, isn’t it that God has repudiated his people?” Heaven forbid! For I myself am a son of Isra’el, from the seed of Avraham, of the tribe of Binyamin.
Worldwide English (New Testament)   
So I ask, has God left his people? No, he has not! I myself am a Jew. I was born in Abraham's family. I belong to the tribe of Benjamin.
New Revised Standard Version, Anglicised   
I ask, then, has God rejected his people? By no means! I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.
Orthodox Jewish Bible   
I ask, therefore, has Hashem repudiated His people? Not at all! Chas v’shalom! For I too am a ben Yisroel, of the zera Avraham (seed of Avraham Avinu), of the tribe of Binyamin.
Names of God Bible   
So I ask, “Has God rejected his people Israel?” That’s unthinkable! Consider this. I’m an Israelite myself, a descendant of Abraham from the tribe of Benjamin.
Modern English Version   
I say then, has God rejected His people? God forbid! For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
Easy-to-Read Version   
So I ask, “Did God force his people to leave him?” Of course not. I myself am an Israelite. I am from the family of Abraham, from the tribe of Benjamin.
International Children’s Bible   
So I ask: Did God throw out his people? No! I myself am an Israelite. I am from the family of Abraham, from the tribe of Benjamin.
Lexham English Bible   
Therefore I say, God has not rejected his people, has he? May it never be! For I also am an Israelite, from the descendants of Abraham, of the tribe of Benjamin.
New International Version - UK   
I ask then: did God reject his people? By no means! I am an Israelite myself, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
Disciples Literal New Testament   
Therefore I say, God did not reject His people, did He? May it never be! For I also am an Israelite, from the seed of Abraham, the tribe of Benjamin.