Home Prior Books Index
←Prev   Matthew 5:20   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι ἐὰν μὴ περισσεύσῃ ⸂ὑμῶν ἡ δικαιοσύνη⸃ πλεῖον τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
Greek - Transliteration via code library   
lego gar umin oti ean me perisseuse [?]umon e dikaiosune[?] pleion ton grammateon kai Pharisaion, ou me eiselthete eis ten basileian ton ouranon.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
dico enim vobis quia nisi abundaverit iustitia vestra plus quam scribarum et Pharisaeorum non intrabitis in regnum caelorum

King James Variants
American King James Version   
For I say to you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, you shall in no case enter into the kingdom of heaven.
King James 2000 (out of print)   
For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, you shall in no case enter into the kingdom of heaven.
King James Bible (Cambridge, large print)   
For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
Authorized (King James) Version   
For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
New King James Version   
For I say to you, that unless your righteousness exceeds the righteousness of the scribes and Pharisees, you will by no means enter the kingdom of heaven.
21st Century King James Version   
For I say unto you that unless your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the Kingdom of Heaven.

Other translations
American Standard Version   
For I say unto you, that except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.
Aramaic Bible in Plain English   
For I say to you, that unless your goodness will exceed that of the Scribes and the Pharisees, you will not enter the Kingdom of Heaven.
Darby Bible Translation   
For I say unto you, that unless your righteousness surpass that of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of the heavens.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
For I tell you, that unless your justice abound more than that of the scribes and Pharisees, you shall not enter into the kingdom of heaven.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
For I say unto you, that except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.
English Standard Version Journaling Bible   
For I tell you, unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
God's Word   
I can guarantee that unless you live a life that has God's approval and do it more faithfully than the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
Holman Christian Standard Bible   
For I tell you, unless your righteousness surpasses that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
International Standard Version   
because I tell you, unless your righteousness greatly exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom from heaven!"
NET Bible   
For I tell you, unless your righteousness goes beyond that of the experts in the law and the Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
New American Standard Bible   
"For I say to you that unless your righteousness surpasses that of the scribes and Pharisees, you will not enter the kingdom of heaven.
New International Version   
For I tell you that unless your righteousness surpasses that of the Pharisees and the teachers of the law, you will certainly not enter the kingdom of heaven.
New Living Translation   
"But I warn you--unless your righteousness is better than the righteousness of the teachers of religious law and the Pharisees, you will never enter the Kingdom of Heaven!
Webster's Bible Translation   
For I say to you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
Weymouth New Testament   
For I assure you that unless your righteousness greatly surpasses that of the Scribes and the Pharisees, you will certainly not find entrance into the Kingdom of the Heavens.
The World English Bible   
For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the Kingdom of Heaven.
EasyEnglish Bible   
I tell you this: You must always do what is right. You must live in a way that is better than the teachers of God's Law and the Pharisees. You will never come into the kingdom of heaven if you do not do better than them.’
Young‘s Literal Translation   
`For I say to you, that if your righteousness may not abound above that of the scribes and Pharisees, ye may not enter to the reign of the heavens.
New Life Version   
I tell you, unless you are more right with God than the teachers of the Law and the proud religious law-keepers, you will never get into the holy nation of heaven.
Revised Geneva Translation   
“For I say to you, unless your righteousness exceeds the righteousness of the scribes and Pharisees, you shall not enter into the Kingdom of Heaven.
The Voice Bible   
For I tell you this: you will not enter the kingdom of heaven unless your righteousness goes deeper than the Pharisees’, even more righteous than the most learned learner of the law.
Living Bible   
“But I warn you—unless your goodness is greater than that of the Pharisees and other Jewish leaders, you can’t get into the Kingdom of Heaven at all!
New Catholic Bible   
I tell you, if your righteousness does not exceed that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
Legacy Standard Bible   
“For I say to you that unless your righteousness surpasses that of the scribes and Pharisees, you will not enter the kingdom of heaven.
Jubilee Bible 2000   
For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of the heavens.
Christian Standard Bible   
For I tell you, unless your righteousness surpasses that of the scribes and Pharisees, you will never get into the kingdom of heaven.
Amplified Bible © 1954   
For I tell you, unless your righteousness (your uprightness and your right standing with God) is more than that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
New Century Version   
I tell you that if you are no more obedient than the teachers of the law and the Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
The Message   
“Trivialize even the smallest item in God’s Law and you will only have trivialized yourself. But take it seriously, show the way for others, and you will find honor in the kingdom. Unless you do far better than the Pharisees in the matters of right living, you won’t know the first thing about entering the kingdom.
Evangelical Heritage Version ™   
Indeed I tell you that unless your righteousness surpasses that of the Pharisees and experts in the law, you will never enter the kingdom of heaven.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
For I tell you that unless your righteousness exceeds · beyond that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
For I tell you, unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
New Matthew Bible   
For I say to you, unless your righteousness exceeds the righteousness of the scribes and Pharisees, you cannot enter into the kingdom of heaven.
Good News Translation®   
I tell you, then, that you will be able to enter the Kingdom of heaven only if you are more faithful than the teachers of the Law and the Pharisees in doing what God requires.
Wycliffe Bible   
And I say to you, that but your rightwiseness [shall] be more plenteous than of scribes and of Pharisees, ye shall not enter into the kingdom of heavens.
New Testament for Everyone   
“Yes, let me tell you: unless your covenant behavior is far superior to that of the scribes and Pharisees, you will never get in to the kingdom of heaven.”
Contemporary English Version   
You must obey God's commands better than the Pharisees and the teachers of the Law obey them. If you don't, I promise you will never get into the kingdom of heaven.
Revised Standard Version Catholic Edition   
For I tell you, unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
J.B. Phillips New Testament   
“You must not think I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to complete them. Indeed, I assure you that, while Heaven and earth last, the Law will not lose a single dot or comma until its purpose is complete. This means that whoever now relaxes one of the least of these commandments and teaches men to do the same will himself be called least in Heaven. But whoever teaches and practises them will be called great in the kingdom of Heaven. For I tell you that your goodness must be a far better thing then the goodness of the scribes and Pharisees before you can set foot in the kingdom of Heaven at all!
New Revised Standard Version Updated Edition   
For I tell you, unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
For I tell you, unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
Common English Bible © 2011   
I say to you that unless your righteousness is greater than the righteousness of the legal experts and the Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
Amplified Bible © 2015   
“For I say to you that unless your righteousness (uprightness, moral essence) is more than that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
English Standard Version Anglicised   
For I tell you, unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
New American Bible (Revised Edition)   
I tell you, unless your righteousness surpasses that of the scribes and Pharisees, you will not enter into the kingdom of heaven.
New American Standard Bible   
“For I say to you that unless your righteousness far surpasses that of the scribes and Pharisees, you will not enter the kingdom of heaven.
The Expanded Bible   
[L For] I tell you that ·if you are no more obedient than [L unless your righteousness surpasses/exceeds that of] the ·teachers of the law [scribes] and the Pharisees, you will ·never [or certainly not] enter the kingdom of heaven.
Tree of Life Version   
For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the Pharisees and Torah scholars, you shall never enter the kingdom of heaven!
Revised Standard Version   
For I tell you, unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
New International Reader's Version   
Here is what I tell you. You must be more godly than the Pharisees and the teachers of the law. If you are not, you will certainly not enter the kingdom of heaven.
BRG Bible   
For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
Complete Jewish Bible   
For I tell you that unless your righteousness is far greater than that of the Torah-teachers and P’rushim, you will certainly not enter the Kingdom of Heaven!
Worldwide English (New Testament)   
I tell you, you must do much better than the scribes and Pharisees. If you do not, then you will never go into the kingdom of heaven.'
New Revised Standard Version, Anglicised   
For I tell you, unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
Orthodox Jewish Bible   
For I say unto you that unless the Tzedek (Righteousness) of you exceeds that of the Sofrim and Perushim, you will certainly not enter the Malchut HaShomayim.
Names of God Bible   
I can guarantee that unless you live a life that has God’s approval and do it more faithfully than the experts in Moses’ Teachings and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
Modern English Version   
For I say to you that unless your righteousness exceeds the righteousness of the scribes and Pharisees, you will in no way enter the kingdom of heaven.
Easy-to-Read Version   
I tell you that you must do better than the teachers of the law and the Pharisees. If you are not more pleasing to God than they are, you will never enter God’s kingdom.
International Children’s Bible   
I tell you that you must do better than the teachers of the law and the Pharisees. If you are not better than they are, you will not enter the kingdom of heaven.
Lexham English Bible   
For I say to you that unless your righteousness greatly surpasses that of the scribes and Pharisees, you will never enter into the kingdom of heaven.
New International Version - UK   
For I tell you that unless your righteousness surpasses that of the Pharisees and the teachers of the law, you will certainly not enter the kingdom of heaven.
Disciples Literal New Testament   
For I say to you that unless your righteousness abounds more than [that of] the scribes and Pharisees, you will by-no-means enter into the kingdom of the heavens!