Home Prior Books Index
←Prev   Matthew 22:4   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους λέγων· Εἴπατε τοῖς κεκλημένοις· Ἰδοὺ τὸ ἄριστόν μου ⸀ἡτοίμακα, οἱ ταῦροί μου καὶ τὰ σιτιστὰ τεθυμένα, καὶ πάντα ἕτοιμα· δεῦτε εἰς τοὺς γάμους.
Greek - Transliteration via code library   
palin apesteilen allous doulous legon* Eipate tois keklemenois* Idou to ariston mou retoimaka, oi tauroi mou kai ta sitista tethumena, kai panta etoima* deute eis tous gamous.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
iterum misit alios servos dicens dicite invitatis ecce prandium meum paravi tauri mei et altilia occisa et omnia parata venite ad nuptias

King James Variants
American King James Version   
Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatted calves are killed, and all things are ready: come to the marriage.
King James 2000 (out of print)   
Again, he sent forth other servants, saying, Tell them who are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage.
Authorized (King James) Version   
Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage.
New King James Version   
Again, he sent out other servants, saying, ‘Tell those who are invited, “See, I have prepared my dinner; my oxen and fatted cattle are killed, and all things are ready. Come to the wedding.” ’
21st Century King James Version   
Again he sent forth other servants, saying, ‘Tell them that are bidden, “Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready. Come unto the marriage.”’

Other translations
American Standard Version   
Again he sent forth other servants, saying, Tell them that are bidden, Behold, I have made ready my dinner; my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come to the marriage feast.
Aramaic Bible in Plain English   
Again he sent other servants, and he said, “Tell those invited, 'Behold, my banquet is ready, and my oxen and my fatlings are killed, everything is prepared; come to the wedding feast.' “
Darby Bible Translation   
Again he sent other bondmen, saying, Say to the persons invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatted beasts are killed, and all things ready; come to the wedding feast.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Again he sent other servants, saying: Tell them that were invited, Behold, I have prepared my dinner; my beeves and fatlings are killed, and all things are ready: come ye to the marriage.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Again he sent forth other servants, saying, Tell them that are bidden, Behold, I have made ready my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come to the marriage feast.
English Standard Version Journaling Bible   
Again he sent other servants, saying, ‘Tell those who are invited, See, I have prepared my dinner, my oxen and my fat calves have been slaughtered, and everything is ready. Come to the wedding feast.’
God's Word   
He sent other servants to tell the people who had been invited, 'I've prepared dinner. My bulls and fattened calves have been butchered. Everything is ready. Come to the wedding!'
Holman Christian Standard Bible   
Again, he sent out other slaves, and said, Tell those who are invited: Look, I've prepared my dinner; my oxen and fattened cattle have been slaughtered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.'
International Standard Version   
So he sent other servants after saying, 'Tell those who have been invited, "Look! I've prepared my dinner. My oxen and fattened calves have been slaughtered. Everything is ready. Come to the wedding!"'
NET Bible   
Again he sent other slaves, saying, 'Tell those who have been invited, "Look! The feast I have prepared for you is ready. My oxen and fattened cattle have been slaughtered, and everything is ready. Come to the wedding banquet."'
New American Standard Bible   
"Again he sent out other slaves saying, 'Tell those who have been invited, "Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fattened livestock are all butchered and everything is ready; come to the wedding feast."'
New International Version   
"Then he sent some more servants and said, 'Tell those who have been invited that I have prepared my dinner: My oxen and fattened cattle have been butchered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.'
New Living Translation   
"So he sent other servants to tell them, 'The feast has been prepared. The bulls and fattened cattle have been killed, and everything is ready. Come to the banquet!'
Webster's Bible Translation   
Again, he sent other servants, saying, Tell them who are invited, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come to the marriage.
Weymouth New Testament   
"Again he sent other servants with a message to those who were invited. "'My breakfast is now ready," he said, 'my bullocks and fat cattle are killed, and every preparation is made: come to the wedding.'
The World English Bible   
Again he sent out other servants, saying, 'Tell those who are invited, "Behold, I have prepared my dinner. My cattle and my fatlings are killed, and all things are ready. Come to the marriage feast!"'
EasyEnglish Bible   
So the king then sent out other servants. He said to them, “Tell this message to all those people that I have asked to come. Tell them that the master says, ‘My servants have prepared the meal. They have killed my large oxen and some fat young cows to eat. Everything is ready. Now come to the marriage party!’ ”
Young‘s Literal Translation   
`Again he sent forth other servants, saying, Say to those who have been called: Lo, my dinner I prepared, my oxen and the fatlings have been killed, and all things [are] ready, come ye to the marriage-feasts;
New Life Version   
“He sent other servants, saying to them, ‘Tell those who have been asked to come, “See! My supper is ready. My cows and fat calves are killed. Everything is ready. Come to the wedding supper!”’
Revised Geneva Translation   
“Again, he sent forth other servants, saying, ‘Tell those who are invited, “Behold, I have prepared my dinner. My oxen and my fatted calves are killed, and all things are ready. Come to the marriage”.’
The Voice Bible   
So the king sent out another batch of servants. King: Tell those people I’ve invited to come to the wedding banquet! Tell them I have prepared a great feast! Everything is ready! The oxen and fattened cattle have all been butchered, the wine is decanted, and the table is laid out just so.
Living Bible   
So he sent other servants to tell them, ‘Everything is ready and the roast is in the oven. Hurry!’
New Catholic Bible   
Then he sent other servants, saying, ‘Tell those who have been invited, “Behold, my banquet has been prepared, my oxen and my fattened cattle have been slaughtered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.” ’
Legacy Standard Bible   
Again he sent out other slaves saying, ‘Tell those who have been called, “Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fattened livestock are all butchered and everything is ready; come to the wedding feast.”’
Jubilee Bible 2000   
Again, he sent forth other slaves, saying, Tell those who are invited, Behold, I have prepared my dinner; my bulls and my fatlings are killed, and all things are ready; come unto the marriage.
Christian Standard Bible   
Again, he sent out other servants and said, ‘Tell those who are invited: See, I’ve prepared my dinner; my oxen and fattened cattle have been slaughtered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.’
Amplified Bible © 1954   
Again he sent other servants, saying, Tell those who are invited, Behold, I have prepared my banquet; my bullocks and my fat calves are killed, and everything is prepared; come to the wedding feast.
New Century Version   
“Then the king sent other servants, saying, ‘Tell those who have been invited that my feast is ready. I have killed my best bulls and calves for the dinner, and everything is ready. Come to the wedding feast.’
The Message   
“He sent out another round of servants, instructing them to tell the guests, ‘Look, everything is on the table, the prime rib is ready for carving. Come to the feast!’
Evangelical Heritage Version ™   
“Then he sent out other servants and said, ‘Tell those who are invited: Look, I have prepared my dinner. My oxen and my fattened cattle have been butchered, and everything is ready. Come to the wedding banquet!’
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
Then he sent other servants, saying, ‘Tell those who have been invited, “See, I have prepared · my banquet, · my oxen and · fattened calves have been slaughtered, and everything is ready. Come to the wedding feast.”’
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Again he sent other slaves, saying, ‘Tell those who have been invited: Look, I have prepared my dinner, my oxen and my fat calves have been slaughtered, and everything is ready; come to the wedding banquet.’
New Matthew Bible   
Again he sent forth other servants, saying, Tell those who are bidden, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatted calves are killed, and all things are ready. Come to the marriage.
Good News Translation®   
So he sent other servants with this message for the guests: ‘My feast is ready now; my steers and prize calves have been butchered, and everything is ready. Come to the wedding feast!’
Wycliffe Bible   
Again he sent other servants, and said [saying], Say to the men that be bidden to the feast, Lo! I have made ready my meat, my bulls and my volatiles be slain [my bulls and my volatiles, or my fat beasts, be slain], and all things be ready; come ye to the weddings.
New Testament for Everyone   
“Again he sent other slaves, with these instructions: ‘Say to the guests, Look! I’ve got my dinner ready; my bulls and fatted calves have been killed; everything is prepared. Come to the wedding!’
Contemporary English Version   
He sent other servants to say to the guests, “The banquet is ready! My cattle and prize calves have all been prepared. Everything is ready. Come to the banquet!”
Revised Standard Version Catholic Edition   
Again he sent other servants, saying, ‘Tell those who are invited, Behold, I have made ready my dinner, my oxen and my fat calves are killed, and everything is ready; come to the marriage feast.’
J.B. Phillips New Testament   
“The kingdom of Heaven,” he said, “is like a king who arranged a wedding for his son. He sent his servants to summon those who had been invited to the festivities, but they refused to come. Then he tried again; he sent some more servants, saying to them, ‘Tell those who have been invited, “Here is my wedding-breakfast all ready, my bullocks and fat cattle have been slaughtered and everything is prepared. Come along to the festivities.”’ But they took no notice of this and went off, one to his farm, and another to his business. As for the rest, they got hold of the servants, treated them disgracefully, and finally killed them. At this the king was very angry and sent his troops and killed those murderers and burned down their city. Then he said to his servants, ‘The wedding feast is quite ready, but those who were invited were not good enough for it. So go off now to all the street corners and invite everyone you find there to the feast.’ So the servants went out on to the streets and collected together all those whom they found, bad and good alike. And the hall became filled with guests. But when the king came in to inspect the guests, he noticed among them a man not dressed for a wedding. ‘How did you come in here, my friend,’ he said to him, ‘without being properly dressed for the wedding?’ And the man had nothing to say. Then the king said to the ushers, ‘Tie him up and throw him into the darkness outside. There he can weep and regret his folly!’ For many are invited but few are chosen.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
Again he sent other slaves, saying, ‘Tell those who have been invited: Look, I have prepared my dinner, my oxen and my fat calves have been slaughtered, and everything is ready; come to the wedding banquet.’
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Again he sent other slaves, saying, “Tell those who have been invited: Look, I have prepared my dinner, my oxen and my fat calves have been slaughtered, and everything is ready; come to the wedding banquet.”
Common English Bible © 2011   
Again he sent other servants and said to them, ‘Tell those who have been invited, “Look, the meal is all prepared. I’ve butchered the oxen and the fattened cattle. Now everything’s ready. Come to the wedding party!”’
Amplified Bible © 2015   
Then he sent out some other servants, saying, ‘Tell those who have been invited, “Look, I have prepared my dinner; my oxen and fattened calves are butchered and everything is ready; come to the wedding feast.”’
English Standard Version Anglicised   
Again he sent other servants, saying, ‘Tell those who are invited, See, I have prepared my dinner, my oxen and my fat calves have been slaughtered, and everything is ready. Come to the wedding feast.’
New American Bible (Revised Edition)   
A second time he sent other servants, saying, ‘Tell those invited: “Behold, I have prepared my banquet, my calves and fattened cattle are killed, and everything is ready; come to the feast.”’
New American Standard Bible   
Again he sent other slaves, saying, ‘Tell those who have been invited, “Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fattened cattle are all butchered and everything is ready. Come to the wedding feast!”’
The Expanded Bible   
“Then the king sent other servants, saying, ‘Tell those who have been invited that my ·feast [banquet] is ready. I have killed my best ·bulls [or oxen] and [L fattened] calves for the dinner, and everything is ready. Come to the wedding ·feast [banquet].’
Tree of Life Version   
Again he sent out other servants, saying, ‘Tell those who were invited, “Look, I’ve prepared my meal. My oxen and fattened cattle are killed, and everything is ready. Come to the wedding feast!”’
Revised Standard Version   
Again he sent other servants, saying, ‘Tell those who are invited, Behold, I have made ready my dinner, my oxen and my fat calves are killed, and everything is ready; come to the marriage feast.’
New International Reader's Version   
“Then he sent some more slaves. He said, ‘Tell those who were invited that I have prepared my dinner. I have killed my oxen and my fattest cattle. Everything is ready. Come to the wedding dinner.’
BRG Bible   
Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage.
Complete Jewish Bible   
So he sent some more slaves, instructing them to tell the guests, ‘Look, I’ve prepared my banquet, I’ve slaughtered my bulls and my fattened cattle, and everything is ready. Come to the wedding!’
Worldwide English (New Testament)   
`He sent other servants to call them. He said, "Tell those who were asked to the wedding that my dinner is cooked. The cows and bullocks have been killed. Everything is ready. Come now to the wedding."
New Revised Standard Version, Anglicised   
Again he sent other slaves, saying, “Tell those who have been invited: Look, I have prepared my dinner, my oxen and my fat calves have been slaughtered, and everything is ready; come to the wedding banquet.”
Orthodox Jewish Bible   
Again, the Melech sent out other servants, saying, Tell the Bnei HaChuppah, the wedding invitees, Hinei! My Seudah I have prepared, my oxen and fattened calves have been slaughtered, and everything is ready: Come to the chasunoh!
Names of God Bible   
He sent other servants to tell the people who had been invited, ‘I’ve prepared dinner. My bulls and fattened calves have been butchered. Everything is ready. Come to the wedding!’
Modern English Version   
“Again, he sent out other servants, saying, ‘Tell those who are invited: See, I have prepared my supper. My oxen and fattened calves are killed, and everything is ready. Come to the wedding banquet.’
Easy-to-Read Version   
“Then the king sent some more servants. He said to them, ‘I have already invited the people. So tell them that my feast is ready. I have killed my best bulls and calves to be eaten. Everything is ready. Come to the wedding feast.’
International Children’s Bible   
“Then the king sent other servants. He said to them, ‘Tell those who have been invited that my feast is ready. I have killed my best bulls and calves for the dinner. Everything is ready. Come to the wedding feast.’
Lexham English Bible   
Again he sent other slaves, saying, ‘Tell those who have been invited, “Behold, I have prepared my dinner; my oxen and fattened cattle have been slaughtered, and everything is ready. Come to the wedding celebration!”’
New International Version - UK   
‘Then he sent some more servants and said, “Tell those who have been invited that I have prepared my dinner: my oxen and fattened cattle have been slaughtered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.”
Disciples Literal New Testament   
Again he sent out other slaves saying, ‘Say to the ones having been invited, “Behold— I have prepared my luncheon, my bulls and fatted-cattle having been slaughtered, and everything is prepared. Come to the wedding-celebrations”’.