Home Prior Books Index
←Prev   Mark 15:21   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
Καὶ ἀγγαρεύουσιν παράγοντά τινα Σίμωνα Κυρηναῖον ἐρχόμενον ἀπʼ ἀγροῦ, τὸν πατέρα Ἀλεξάνδρου καὶ Ῥούφου, ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ.
Greek - Transliteration via code library   
Kai aggareuousin paragonta tina Simona Kurenaion erkhomenon ap' agrou, ton patera Alexandrou kai Rouphou, ina are ton stauron autou.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et angariaverunt praetereuntem quempiam Simonem Cyreneum venientem de villa patrem Alexandri et Rufi ut tolleret crucem eius

King James Variants
American King James Version   
And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.
King James 2000 (out of print)   
And they compelled one Simon a Cyrenian, who passed by, coming in from the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.
Authorized (King James) Version   
And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.
New King James Version   
Then they compelled a certain man, Simon a Cyrenian, the father of Alexander and Rufus, as he was coming out of the country and passing by, to bear His cross.
21st Century King James Version   
And they compelled one Simon, a Cyrenian, the father of Alexander and Rufus, who was passing by, coming from the country, to bear His cross.

Other translations
American Standard Version   
And they compel one passing by, Simon of Cyrene, coming from the country, the father of Alexander and Rufus, to go with them , that he might bear his cross.
Aramaic Bible in Plain English   
And they detained one who was passing by, Shimeon, a Cyrenian, who had come from the field, the father of Alexander and Rufus, to take up his cross.
Darby Bible Translation   
And they compel to go with them a certain passer-by, Simon, a Cyrenian, coming from the field, the father of Alexander and Rufus, that he might carry his cross.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And they forced one Simon a Cyrenian who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and of Rufus, to take up his cross.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And they compel one passing by, Simon of Cyrene, coming from the country, the father of Alexander and Rufus, to go with them, that he might bear his cross.
English Standard Version Journaling Bible   
And they compelled a passerby, Simon of Cyrene, who was coming in from the country, the father of Alexander and Rufus, to carry his cross.
God's Word   
A man named Simon from the city of Cyrene was coming [into Jerusalem] from his home in the country. He was the father of Alexander and Rufus. As he was about to pass by, the soldiers forced him to carry Jesus' cross.
Holman Christian Standard Bible   
They forced a man coming in from the country, who was passing by, to carry Jesus' cross. He was Simon, a Cyrenian, the father of Alexander and Rufus.
International Standard Version   
They forced a certain passer-by named Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus, who happened to be coming in from the country, to carry Jesus' cross.
NET Bible   
The soldiers forced a passerby to carry his cross, Simon of Cyrene, who was coming in from the country (he was the father of Alexander and Rufus).
New American Standard Bible   
They pressed into service a passer-by coming from the country, Simon of Cyrene (the father of Alexander and Rufus), to bear His cross.
New International Version   
A certain man from Cyrene, Simon, the father of Alexander and Rufus, was passing by on his way in from the country, and they forced him to carry the cross.
New Living Translation   
A passerby named Simon, who was from Cyrene, was coming in from the countryside just then, and the soldiers forced him to carry Jesus' cross. (Simon was the father of Alexander and Rufus.)
Webster's Bible Translation   
And they constrain one Simon, a Cyrenian, who was passing by, coming from the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.
Weymouth New Testament   
One Simon, a Cyrenaean, the father of Alexander and Rufus, was passing along, coming from the country: him they compelled to carry His cross.
The World English Bible   
They compelled one passing by, coming from the country, Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus, to go with them, that he might bear his cross.
EasyEnglish Bible   
When the soldiers were taking Jesus out to that place, a man called Simon was there. He was coming in from outside the city. He was from the city of Cyrene, and he was the father of Alexander and Rufus. The soldiers told Simon that he must carry Jesus' cross.
Young‘s Literal Translation   
And they impress a certain one passing by -- Simon, a Cyrenian, coming from the field, the father of Alexander and Rufus -- that he may bear his cross,
New Life Version   
They came to a man called Simon who was coming from the country of Cyrene. He was the father of Alexander and Rufus. They made Simon carry the cross of Jesus.
Revised Geneva Translation   
And they compelled one who passed by called Simon of Cyrene (who came out of the country and was father of Alexander and Rufus) to bear His cross.
The Voice Bible   
Along the way, they met a man from Cyrene, Simon (the father of Rufus and Alexander), who was coming in from the fields; and they ordered him to carry the heavy crossbar of the cross.
Living Bible   
Simon of Cyrene, who was coming in from the country just then, was pressed into service to carry Jesus’ cross. (Simon is the father of Alexander and Rufus.)
New Catholic Bible   
They compelled a passer-by who was returning from the country to carry his cross. The man was Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus.
Legacy Standard Bible   
And they *pressed into service a passer-by coming from the countryside, Simon of Cyrene (the father of Alexander and Rufus), to carry His cross.
Jubilee Bible 2000   
And they compel one Simon, a Cyrenian, who passed by coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross. {Gr. stauros – stake}
Christian Standard Bible   
They forced a man coming in from the country, who was passing by, to carry Jesus’s cross. He was Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus.
Amplified Bible © 1954   
And they forced a passerby, Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus, who was coming in from the field (country), to carry His cross.
New Century Version   
A man named Simon from Cyrene, the father of Alexander and Rufus, was coming from the fields to the city. The soldiers forced Simon to carry the cross for Jesus.
The Message   
There was a man walking by, coming from work, Simon from Cyrene, the father of Alexander and Rufus. They made him carry Jesus’ cross.
Evangelical Heritage Version ™   
A certain man, Simon of Cyrene (the father of Alexander and Rufus), was passing by on his way in from the country. They forced him to carry Jesus’ cross.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
And they conscripted a certain passerby, Simon of Cyrene (the father of Alexander and Rufus), as he was coming in from the country, to bear · his cross.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
They compelled a passer-by, who was coming in from the country, to carry his cross; it was Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus.
New Matthew Bible   
And they compelled a man who was passing by, called Simon of Cyrene (who was coming out of the field, and was the father of Alexander and Rufus), to bear his cross.
Good News Translation®   
On the way they met a man named Simon, who was coming into the city from the country, and the soldiers forced him to carry Jesus' cross. (Simon was from Cyrene and was the father of Alexander and Rufus.)
Wycliffe Bible   
And they compelled a man that passed by the way, that came from the town, Simon of Cyrene, the father of Alexander and of Rufus, to bear his cross. [And they constrained some man passing forth, Simon of Cyrene, coming from the town, the father of Alexander and Rufus, that he should take his cross.]
New Testament for Everyone   
They compelled a man called Simon to carry Jesus’ cross. He was from Cyrene, and was coming in from out of town. He was the father of Alexander and Rufus.
Contemporary English Version   
Simon from Cyrene happened to be coming in from a farm, and they forced him to carry Jesus' cross. Simon was the father of Alexander and Rufus.
Revised Standard Version Catholic Edition   
And they compelled a passer-by, Simon of Cyre′ne, who was coming in from the country, the father of Alexander and Rufus, to carry his cross.
J.B. Phillips New Testament   
They compelled Simon, a native of Cyrene in Africa, who was on his way from the fields at the time, to carry Jesus’ cross.
New Revised Standard Version Updated Edition   
They compelled a passer-by, who was coming in from the country, to carry his cross; it was Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
They compelled a passer-by, who was coming in from the country, to carry his cross; it was Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus.
Common English Bible © 2011   
Simon, a man from Cyrene, Alexander and Rufus’ father, was coming in from the countryside. They forced him to carry his cross.
Amplified Bible © 2015   
They forced into service a passer-by coming in from the countryside, Simon of Cyrene (the father of Alexander and Rufus), to carry His cross.
English Standard Version Anglicised   
And they compelled a passer-by, Simon of Cyrene, who was coming in from the country, the father of Alexander and Rufus, to carry his cross.
New American Bible (Revised Edition)   
They pressed into service a passer-by, Simon, a Cyrenian, who was coming in from the country, the father of Alexander and Rufus, to carry his cross.
New American Standard Bible   
And they *compelled a passer-by coming from the country, Simon of Cyrene (the father of Alexander and Rufus), to carry His cross.
The Expanded Bible   
A man named Simon from Cyrene, the father of Alexander and Rufus [C probably two Christians known to Mark’s readers], was coming from the ·fields [countryside] to the city. The soldiers forced Simon to carry the cross for Jesus.
Tree of Life Version   
Now Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus, was coming in from the countryside. The soldiers force this passerby to carry Yeshua’s cross-beam.
Revised Standard Version   
And they compelled a passer-by, Simon of Cyre′ne, who was coming in from the country, the father of Alexander and Rufus, to carry his cross.
New International Reader's Version   
A man named Simon was passing by. He was from Cyrene. He was the father of Alexander and Rufus. Simon was on his way in from the country. The soldiers forced him to carry the cross.
BRG Bible   
And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.
Complete Jewish Bible   
A certain man from Cyrene, Shim‘on, the father of Alexander and Rufus, was passing by on his way in from the country; and they forced him to carry the stake.
Worldwide English (New Testament)   
man was coming in from the farms. His name was Simon. He was born in the country of Cyrene. Alexander and Rufus were his sons. The soldiers caught Simon and made him carry Jesus' cross.
New Revised Standard Version, Anglicised   
They compelled a passer-by, who was coming in from the country, to carry his cross; it was Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus.
Orthodox Jewish Bible   
And a certain Shimon from Cyrene was passing by, who was coming in from [the] countryside. He was the father of Alexander and Rufus. The chaiyalim (soldiers) requisition him in order that he carry Moshiach’s Etz. [DEVARIM 21:23; YESHAYAH 53:4-5]
Names of God Bible   
A man named Simon from the city of Cyrene was coming into Jerusalem from his home in the country. He was the father of Alexander and Rufus. As he was about to pass by, the soldiers forced him to carry Yeshua’s cross.
Modern English Version   
They compelled a man named Simon from Cyrene, the father of Alexander and Rufus, as he was passing through from the country, to bear Jesus’ cross.
Easy-to-Read Version   
There was a man from Cyrene named Simon walking into the city from the fields. He was the father of Alexander and Rufus. The soldiers forced him to carry Jesus’ cross.
International Children’s Bible   
There was a man from Cyrene coming from the fields to the city. The man was Simon, the father of Alexander and Rufus. The soldiers forced Simon to carry the cross for Jesus.
Lexham English Bible   
And they forced a certain man who was passing by, Simon of Cyrene (the father of Alexander and Rufus), who was coming from the country, to carry his cross.
New International Version - UK   
A certain man from Cyrene, Simon, the father of Alexander and Rufus, was passing by on his way in from the country, and they forced him to carry the cross.
Disciples Literal New Testament   
And they press-into-service a certain one passing by, coming from the country— Simon, a Cyrenian, the father of Alexander and Rufus— in order that he might take up His cross.