Home Prior Books Index
←Prev   Luke 3:14   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
ἐπηρώτων δὲ αὐτὸν καὶ στρατευόμενοι λέγοντες· ⸂Τί ποιήσωμεν καὶ ἡμεῖς⸃; καὶ εἶπεν ⸀αὐτοῖς· Μηδένα διασείσητε μηδὲ συκοφαντήσητε, καὶ ἀρκεῖσθε τοῖς ὀψωνίοις ὑμῶν.
Greek - Transliteration via code library   
eperoton de auton kai strateuomenoi legontes* [?]Ti poiesomen kai emeis[?]; kai eipen rautois* Medena diaseisete mede sukophantesete, kai arkeisthe tois opsoniois umon.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
interrogabant autem eum et milites dicentes quid faciemus et nos et ait illis neminem concutiatis neque calumniam faciatis et contenti estote stipendiis vestris

King James Variants
American King James Version   
And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said to them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.
King James 2000 (out of print)   
And the soldiers likewise asked of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.
Authorized (King James) Version   
And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.
New King James Version   
Likewise the soldiers asked him, saying, “And what shall we do?” So he said to them, “Do not intimidate anyone or accuse falsely, and be content with your wages.”
21st Century King James Version   
And the soldiers likewise demanded of him, saying, “And what shall we do?” And he said unto them, “Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.”

Other translations
American Standard Version   
And soldiers also asked him, saying, And we, what must we do? And he said unto them, Extort from no man by violence, neither accuse any one wrongfully; and be content with your wages.
Aramaic Bible in Plain English   
And soldiers were asking him and they were saying, “What shall we do also?” He said to them, “Do harm to no man, do no injustice and let your wages be sufficient for you.”
Darby Bible Translation   
And persons engaged in military service also asked him saying, And we, what should we do? And he said to them, Oppress no one, nor accuse falsely, and be satisfied with your pay.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And the soldiers also asked him, saying: And what shall we do? And he said to them: Do violence to no man; neither calumniate any man; and be content with your pay.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And soldiers also asked him, saying, And we, what must we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither exact anything wrongfully; and be content with your wages.
English Standard Version Journaling Bible   
Soldiers also asked him, “And we, what shall we do?” And he said to them, “Do not extort money from anyone by threats or by false accusation, and be content with your wages.”
God's Word   
Some soldiers asked him, "And what should we do?" He told them, "Be satisfied with your pay, and never use threats or blackmail to get money from anyone."
Holman Christian Standard Bible   
Some soldiers also questioned him: "What should we do?" He said to them, "Don't take money from anyone by force or false accusation; be satisfied with your wages."
International Standard Version   
Even some soldiers were asking him, "And what should we do?" He told them, "Never extort money from anyone by threats or blackmail, and be satisfied with your pay."
NET Bible   
Then some soldiers also asked him, "And as for us--what should we do?" He told them, "Take money from no one by violence or by false accusation, and be content with your pay."
New American Standard Bible   
Some soldiers were questioning him, saying, "And what about us, what shall we do?" And he said to them, "Do not take money from anyone by force, or accuse anyone falsely, and be content with your wages."
New International Version   
Then some soldiers asked him, "And what should we do?" He replied, "Don't extort money and don't accuse people falsely--be content with your pay."
New Living Translation   
"What should we do?" asked some soldiers. John replied, "Don't extort money or make false accusations. And be content with your pay."
Webster's Bible Translation   
And the soldiers likewise asked him, saying, And what shall we do? And he said to them, Do violence to no man, neither accuse any falsely, and be content with your wages.
Weymouth New Testament   
The soldiers also once and again inquired of him, "And we, what are we to do?" His answer was, "Neither intimidate any one nor lay false charges; and be content with your pay."
The World English Bible   
Soldiers also asked him, saying, "What about us? What must we do?" He said to them, "Extort from no one by violence, neither accuse anyone wrongfully. Be content with your wages."
EasyEnglish Bible   
Then some soldiers asked John, ‘What about us? What should we do?’ John replied, ‘Do not rob people of their money. Do not say that a person is guilty if he has not done anything wrong. You must not take money for yourself in that way. You should be happy with the money that you receive for your work.’
Young‘s Literal Translation   
And questioning him also were those warring, saying, `And we, what shall we do?' and he said unto them, `Do violence to no one, nor accuse falsely, and be content with your wages.'
New Life Version   
Also soldiers asked him, “What are we to do?” He answered them, “Take no money from anyone by using your own strength. Do not lie about anyone. Be happy with the pay you get.”
Revised Geneva Translation   
The soldiers likewise asked him, saying, “And what shall we do?” And he said to them, “Extort no one, nor accuse anyone falsely. And be content with your wages.”
The Voice Bible   
Soldiers: What about us? What should we do to show true change? John the Baptist: Don’t extort money from people by throwing around your power or making false accusations, and be content with your pay.
Living Bible   
“And us,” asked some soldiers, “what about us?” John replied, “Don’t extort money by threats and violence; don’t accuse anyone of what you know he didn’t do; and be content with your pay!”
New Catholic Bible   
Some soldiers also asked him, “What about us? What should we do?” He replied, “Do not extort money from anyone, do not falsely accuse or threaten anyone, and be satisfied with your wages.”
Legacy Standard Bible   
And soldiers were also questioning him, saying, “What should we also do?” And he said to them, “Do not take money from anyone by force, or extort anyone, and be content with your wages.”
Jubilee Bible 2000   
And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Oppress no one, neither accuse anyone falsely; and be content with your wages.
Christian Standard Bible   
Some soldiers also questioned him, “What should we do?” He said to them, “Don’t take money from anyone by force or false accusation, and be satisfied with your wages.”
Amplified Bible © 1954   
Those serving as soldiers also asked him, And we, what shall we do? And he replied to them, Never demand or enforce by terrifying people or by accusing wrongfully, and always be satisfied with your rations (supplies) and with your allowance (wages).
New Century Version   
The soldiers asked John, “What about us? What should we do?” John said to them, “Don’t force people to give you money, and don’t lie about them. Be satisfied with the pay you get.”
The Message   
Soldiers asked him, “And what should we do?” He told them, “No harassment, no blackmail—and be content with your rations.”
Evangelical Heritage Version ™   
Soldiers were also asking him, “And what should we do?” He told them, “Do not extort money from anyone by force or false accusation. Be satisfied with your wages.”
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
Soldiers were also questioning · him, saying, “And we, what should we do?” · He said to them, “Do not extort money from anyone, or accuse them falsely; and be content with · your wages.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Soldiers also asked him, “And we, what should we do?” He said to them, “Do not extort money from anyone by threats or false accusation, and be satisfied with your wages.”
New Matthew Bible   
The soldiers likewise enquired of him, saying, And what should we do? And he said to them, Do violence to no man, neither trouble any man wrongfully, but be content with your wages.
Good News Translation®   
Some soldiers also asked him, “What about us? What are we to do?” He said to them, “Don't take money from anyone by force or accuse anyone falsely. Be content with your pay.”
Wycliffe Bible   
And [the] knights asked him, and said, What shall also we do [Forsooth and the knights asked him, saying, What shall and we do]? And he said to them, Smite ye wrongfully no man, neither make ye false challenge, and be ye satisfied with your wages [and be satisfied with your wages].
New Testament for Everyone   
Some soldiers, too, asked John, “What about us? What should we do?” “No extortion,” replied John, “and no blackmail. Be content with your wages.”
Contemporary English Version   
Some soldiers asked him, “And what about us? What do we have to do?” John told them, “Don't force people to pay money to make you leave them alone. Be satisfied with your pay.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
Soldiers also asked him, “And we, what shall we do?” And he said to them, “Rob no one by violence or by false accusation, and be content with your wages.”
J.B. Phillips New Testament   
And the soldiers asked him, “And what are we to do?” “Don’t bully people, don’t bring false charges, and be content with your pay,” he replied.
New Revised Standard Version Updated Edition   
Soldiers also asked him, “And we, what should we do?” He said to them, “Do not extort money from anyone by threats or false accusation, and be satisfied with your wages.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Soldiers also asked him, ‘And we, what should we do?’ He said to them, ‘Do not extort money from anyone by threats or false accusation, and be satisfied with your wages.’
Common English Bible © 2011   
Soldiers asked, “What about us? What should we do?” He answered, “Don’t cheat or harass anyone, and be satisfied with your pay.”
Amplified Bible © 2015   
Some soldiers asked him, “And what about us, what are we to do?” And he replied to them, “Do not extort money from anyone or harass or blackmail anyone, and be satisfied with your wages.”
English Standard Version Anglicised   
Soldiers also asked him, “And we, what shall we do?” And he said to them, “Do not extort money from anyone by threats or by false accusation, and be content with your wages.”
New American Bible (Revised Edition)   
Soldiers also asked him, “And what is it that we should do?” He told them, “Do not practice extortion, do not falsely accuse anyone, and be satisfied with your wages.”
New American Standard Bible   
And soldiers also were questioning him, saying, “What are we to do, we as well?” And he said to them, “Do not extort money from anyone, nor harass anyone, and be content with your wages.”
The Expanded Bible   
The soldiers asked John, “What about us? What should we do?” John said to them, “Don’t ·force people to give you [extort] money, and don’t ·lie about them [make false accusations]. Be satisfied with the pay you get.”
Tree of Life Version   
Also soldiers asked him, saying, “And what should we do?” He said to them, “Do not take things from anyone by force, do not falsely accuse anyone, and be content with your wages.”
Revised Standard Version   
Soldiers also asked him, “And we, what shall we do?” And he said to them, “Rob no one by violence or by false accusation, and be content with your wages.”
New International Reader's Version   
Then some soldiers asked him, “And what should we do?” John replied, “Don’t force people to give you money. Don’t bring false charges against people. Be happy with your pay.”
BRG Bible   
And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.
Complete Jewish Bible   
Some soldiers asked him, “What about us? What should we do?” To them he said, “Don’t intimidate anyone, don’t accuse people falsely, and be satisfied with your pay.”
Worldwide English (New Testament)   
Some soldiers also asked him, `What shall we do?' He answered them `Do not force people. Do not tell lies about people. Do not want more pay than you get.'
New Revised Standard Version, Anglicised   
Soldiers also asked him, ‘And we, what should we do?’ He said to them, ‘Do not extort money from anyone by threats or false accusation, and be satisfied with your wages.’
Orthodox Jewish Bible   
And chaiyalim (soldiers) as well were asking him, What should we do also? And Yochanan said to them, Extort kesef from no one, and let there be no lashon hora, and be satisfied with your loin (wages).
Names of God Bible   
Some soldiers asked him, “And what should we do?” He told them, “Be satisfied with your pay, and never use threats or blackmail to get money from anyone.”
Modern English Version   
Then the soldiers likewise demanded of him, “And what must we do?” He said to them, “Do no violence to anyone nor accuse any falsely, and be content with your wages.”
Easy-to-Read Version   
The soldiers asked him, “What about us? What should we do?” He said to them, “Don’t use force or lies to make people give you money. Be happy with the pay you get.”
International Children’s Bible   
The soldiers asked John, “What about us? What should we do?” John said to them, “Don’t force people to give you money. Don’t lie about them. Be satisfied with the pay you get.”
Lexham English Bible   
And those who served in the army were also asking him, saying, “What should we also do?” And he said to them, “Extort from no one, and do not blackmail anyone, and be content with your pay.”
New International Version - UK   
Then some soldiers asked him, ‘And what should we do?’ He replied, ‘Don’t extort money and don’t accuse people falsely – be content with your pay.’
Disciples Literal New Testament   
And ones serving-as-soldiers also were questioning him, saying, “And us, what should we do?” And he said to them, “Do not violently-extort anyone, nor extort-with-false-charges. And be content with your wages”.