Home Prior Books Index
←Prev   Luke 2:48   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
καὶ ἰδόντες αὐτὸν ἐξεπλάγησαν, καὶ ⸂εἶπεν πρὸς αὐτὸν ἡ μήτηρ αὐτοῦ⸃· Τέκνον, τί ἐποίησας ἡμῖν οὕτως; ἰδοὺ ὁ πατήρ σου καὶ ἐγὼ ὀδυνώμενοι ⸀ἐζητοῦμέν σε.
Greek - Transliteration via code library   
kai idontes auton exeplagesan, kai [?]eipen pros auton e meter autou[?]* Teknon, ti epoiesas emin outos; idou o pater sou kai ego odunomenoi rezetoumen se.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et videntes admirati sunt et dixit mater eius ad illum fili quid fecisti nobis sic ecce pater tuus et ego dolentes quaerebamus te

King James Variants
American King James Version   
And when they saw him, they were amazed: and his mother said to him, Son, why have you thus dealt with us? behold, your father and I have sought you sorrowing.
King James 2000 (out of print)   
And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why have you thus dealt with us? behold, your father and I have sought you sorrowing.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing.
Authorized (King James) Version   
And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing.
New King James Version   
So when they saw Him, they were amazed; and His mother said to Him, “Son, why have You done this to us? Look, Your father and I have sought You anxiously.”
21st Century King James Version   
And when they saw Him they were amazed, and His mother said unto Him, “Son, why hast Thou thus dealt with us? Behold, Thy father and I have sought Thee sorrowing.”

Other translations
American Standard Version   
And when they saw him, they were astonished; and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I sought thee sorrowing.
Aramaic Bible in Plain English   
And when they saw him, they marveled, and his mother said to him, “My son, why have you done this to us? Look, your father and I were looking for you with great anxiety.”
Darby Bible Translation   
And when they saw him they were amazed: and his mother said to him, Child, why hast thou dealt thus with us? behold, thy father and I have sought thee distressed.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And seeing him, they wondered. And his mother said to him: Son, why hast thou done so to us? behold thy father and I have sought thee sorrowing.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And when they saw him, they were astonished: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I sought thee sorrowing.
English Standard Version Journaling Bible   
And when his parents saw him, they were astonished. And his mother said to him, “Son, why have you treated us so? Behold, your father and I have been searching for you in great distress.”
God's Word   
When his parents saw him, they were shocked. His mother asked him, "Son, why have you done this to us? Your father and I have been worried sick looking for you!"
Holman Christian Standard Bible   
When His parents saw Him, they were astonished, and His mother said to Him, "Son, why have You treated us like this? Your father and I have been anxiously searching for You."
International Standard Version   
When Jesus' parents saw him, they were shocked. His mother asked him, "Son, why have you treated us like this? Your father and I have been worried sick looking for you!"
NET Bible   
When his parents saw him, they were overwhelmed. His mother said to him, "Child, why have you treated us like this? Look, your father and I have been looking for you anxiously."
New American Standard Bible   
When they saw Him, they were astonished; and His mother said to Him, "Son, why have You treated us this way? Behold, Your father and I have been anxiously looking for You."
New International Version   
When his parents saw him, they were astonished. His mother said to him, "Son, why have you treated us like this? Your father and I have been anxiously searching for you."
New Living Translation   
His parents didn't know what to think. "Son," his mother said to him, "why have you done this to us? Your father and I have been frantic, searching for you everywhere."
Webster's Bible Translation   
And when they saw him, they were amazed: and his mother said to him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing.
Weymouth New Testament   
When they saw Him, they were smitten with amazement, and His mother said to Him, "My child, why have you behaved thus to us? Your father and I have been searching for you in anguish."
The World English Bible   
When they saw him, they were astonished, and his mother said to him, "Son, why have you treated us this way? Behold, your father and I were anxiously looking for you."
EasyEnglish Bible   
When his parents saw him there, they were also very surprised. His mother said to him, ‘My son, why have you done this to us? Your father and I have looked everywhere for you. We have had a lot of troubles in our mind.’
Young‘s Literal Translation   
And, having seen him, they were amazed, and his mother said unto him, `Child, why didst thou thus to us? lo, thy father and I, sorrowing, were seeking thee.'
New Life Version   
When His parents saw Him, they were surprised. His mother said to Him, “My Son, why have You done this to us? See! Your father and I have had much sorrow looking for You.”
Revised Geneva Translation   
So when they saw Him, they were amazed. And His mother said to Him, “Son, why have You dealt with us like this? Behold, Your father and I have sought You with very heavy hearts.”
The Voice Bible   
His parents, of course, had a different reaction. Mary: Son, why have You treated us this way? Listen, Your father and I have been sick with worry for the last three days, wondering where You were, looking everywhere for You.
Living Bible   
His parents didn’t know what to think. “Son!” his mother said to him. “Why have you done this to us? Your father and I have been frantic, searching for you everywhere.”
New Catholic Bible   
When they saw him, they were astonished, and his mother said to him: “Son, why have you done this to us? Your father and I have been searching for you with great anxiety.”
Legacy Standard Bible   
When they saw Him, they were astonished, and His mother said to Him, “Child, why have You treated us this way? Behold, Your father and I have been anxiously searching for You.”
Jubilee Bible 2000   
And when they saw him, they were amazed; and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? Behold, thy father and I have sought thee sorrowing.
Christian Standard Bible   
When his parents saw him, they were astonished, and his mother said to him, “Son, why have you treated us like this? Your father and I have been anxiously searching for you.”
Amplified Bible © 1954   
And when they [Joseph and Mary] saw Him, they were amazed; and His mother said to Him, Child, why have You treated us like this? Here Your father and I have been anxiously looking for You [distressed and tormented].
New Century Version   
When Jesus’ parents saw him, they were astonished. His mother said to him, “Son, why did you do this to us? Your father and I were very worried about you and have been looking for you.”
The Message   
The next day they found him in the Temple seated among the teachers, listening to them and asking questions. The teachers were all quite taken with him, impressed with the sharpness of his answers. But his parents were not impressed; they were upset and hurt. His mother said, “Young man, why have you done this to us? Your father and I have been half out of our minds looking for you.”
Evangelical Heritage Version ™   
When his parents saw him, they were astonished. His mother said to him, “Son, why have you treated us this way? See, your father and I have been anxiously looking for you.”
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
And when they saw him, they were astounded, and his mother said to him, · “Child, why did you treat us like this? Look, · your father and I have been terribly worried trying to find you.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
When his parents saw him they were astonished; and his mother said to him, “Child, why have you treated us like this? Look, your father and I have been searching for you in great anxiety.”
New Matthew Bible   
When his parents saw him, they were astonished. And his mother said to him, Son, why have you dealt with us this way? Look, your father and I have been searching for you, sorrowing.
Good News Translation®   
His parents were astonished when they saw him, and his mother said to him, “Son, why have you done this to us? Your father and I have been terribly worried trying to find you.”
Wycliffe Bible   
And they saw, and wondered. And his mother said to him, Son, what hast thou done to us thus? Lo! thy father and I sorrowing have sought thee.
New Testament for Everyone   
When they saw him they were quite overwhelmed. “Child,” said his mother, “why did you do this to us? Look—your father and I have been in a terrible state looking for you!”
Contemporary English Version   
When his parents found him, they were amazed. His mother said, “Son, why have you done this to us? Your father and I have been very worried, and we have been searching for you!”
Revised Standard Version Catholic Edition   
And when they saw him they were astonished; and his mother said to him, “Son, why have you treated us so? Behold, your father and I have been looking for you anxiously.”
J.B. Phillips New Testament   
Every year at the Passover festival Jesus’ parents used to go to Jerusalem. When he was twelve years old they went up to the city as usual for the festival. When it was over they started back home, but the boy Jesus stayed behind in Jerusalem, without his parents’ knowledge. They went a day’s journey assuming that he was somewhere in their company, and then they began to look for him among their relations and acquaintances. They failed to find him, however, and turned back to the city, looking for him as they went. Three days later, they found him—in the Temple, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions. All those who heard him were astonished at his powers of comprehension and at the answers that he gave. When Joseph and Mary saw him, they could hardly believe their eyes, and his mother said to him, “Why have you treated us like this, my son? Here have your father and I been very worried, looking for you everywhere!”
New Revised Standard Version Updated Edition   
When his parents saw him they were astonished, and his mother said to him, “Child, why have you treated us like this? Your father and I have been anxiously looking for you.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
When his parents saw him they were astonished; and his mother said to him, ‘Child, why have you treated us like this? Look, your father and I have been searching for you in great anxiety.’
Common English Bible © 2011   
When his parents saw him, they were shocked. His mother said, “Child, why have you treated us like this? Listen! Your father and I have been worried. We’ve been looking for you!”
Amplified Bible © 2015   
When they saw Him, they were overwhelmed; and His mother said to Him, “Son, why have You treated us like this? Listen, Your father and I have been [greatly distressed and] anxiously looking for You.”
English Standard Version Anglicised   
And when his parents saw him, they were astonished. And his mother said to him, “Son, why have you treated us so? Behold, your father and I have been searching for you in great distress.”
New American Bible (Revised Edition)   
When his parents saw him, they were astonished, and his mother said to him, “Son, why have you done this to us? Your father and I have been looking for you with great anxiety.”
New American Standard Bible   
When Joseph and Mary saw Him, they were bewildered; and His mother said to Him, “Son, why have You treated us this way? Behold, Your father and I have been anxiously looking for You!”
The Expanded Bible   
When Jesus’ parents saw him, they were astonished. His mother said to him, “·Son [Child], why ·did you do this to us [have you treated us this way]? [L Look; T Behold] Your father and I were ·very worried [distressed; in pain] about you and have been looking for you.”
Tree of Life Version   
When His parents saw Yeshua, they were overwhelmed. And His mother said to Him, “Child, why did you do this to us? Look! Your father and I were searching for You frantically!”
Revised Standard Version   
And when they saw him they were astonished; and his mother said to him, “Son, why have you treated us so? Behold, your father and I have been looking for you anxiously.”
New International Reader's Version   
When his parents saw him, they were amazed. His mother said to him, “Son, why have you treated us like this? Your father and I have been worried about you. We have been looking for you everywhere.”
BRG Bible   
And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing.
Complete Jewish Bible   
When his parents saw him, they were shocked; and his mother said to him, “Son! Why have you done this to us? Your father and I have been terribly worried looking for you!”
Worldwide English (New Testament)   
His parents were surprised when they saw him. His mother said to him, `Son, why have you done this to us? Your father and I have been looking for you. We have been very troubled.'
New Revised Standard Version, Anglicised   
When his parents saw him they were astonished; and his mother said to him, ‘Child, why have you treated us like this? Look, your father and I have been searching for you in great anxiety.’
Orthodox Jewish Bible   
And when his horim (parents) saw him, they were astounded, and his Em (mother) said to him, Beni, why did you do thus to us? Hinei, your abba and I were anxiously looking for you.
Names of God Bible   
When his parents saw him, they were shocked. His mother asked him, “Son, why have you done this to us? Your father and I have been worried sick looking for you!”
Modern English Version   
When they saw Him, they were amazed. And His mother said to Him, “Son, why have You dealt with us like this? Look, Your father and I have anxiously searched for You.”
Easy-to-Read Version   
When his parents saw him, they wondered how this was possible. And his mother said, “Son, why did you do this to us? Your father and I were very worried about you. We have been looking for you.”
International Children’s Bible   
When Jesus’ parents saw him, they were amazed. His mother said to him, “Son, why did you do this to us? Your father and I were very worried about you. We have been looking for you.”
Lexham English Bible   
And when they saw him, they were astounded and his mother said to him, “Child, why have you done this to us? Look, your father and I have been searching for you anxiously!”
New International Version - UK   
When his parents saw him, they were astonished. His mother said to him, ‘Son, why have you treated us like this? Your father and I have been anxiously searching for you.’
Disciples Literal New Testament   
And having seen Him, they were astounded. And His mother said to Him, “Child, why did you do us like this? Behold— Your father and I were looking-for You, while suffering-pain”.