Home Prior Books Index
←Prev   John 3:18   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν οὐ κρίνεται· ὁ ⸀δὲ μὴ πιστεύων ἤδη κέκριται, ὅτι μὴ πεπίστευκεν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ μονογενοῦς υἱοῦ τοῦ θεοῦ.
Greek - Transliteration via code library   
o pisteuon eis auton ou krinetai* o rde me pisteuon ede kekritai, oti me pepisteuken eis to onoma tou monogenous uiou tou theou.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
qui credit in eum non iudicatur qui autem non credit iam iudicatus est quia non credidit in nomine unigeniti Filii Dei

King James Variants
American King James Version   
He that believes on him is not condemned: but he that believes not is condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
King James 2000 (out of print)   
He that believes on him is not condemned: but he that believes not is condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
King James Bible (Cambridge, large print)   
He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
Authorized (King James) Version   
He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
New King James Version   
“He who believes in Him is not condemned; but he who does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
21st Century King James Version   
“He that believeth in Him is not condemned; but He that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.

Other translations
American Standard Version   
He that believeth on him is not judged: he that believeth not hath been judged already, because he hath not believed on the name of the only begotten Son of God.
Aramaic Bible in Plain English   
Whoever believes in him is not judged, and whoever does not believe is judged already, because he does not believe in The Name of The Only Begotten Son of God.
Darby Bible Translation   
He that believes on him is not judged: but he that believes not has been already judged, because he has not believed on the name of the only-begotten Son of God.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
He that believeth in him is not judged. But he that doth not believe, is already judged: because he believeth not in the name of the only begotten Son of God.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
He that believeth on him is not judged: he that believeth not hath been judged already, because he hath not believed on the name of the only begotten Son of God.
English Standard Version Journaling Bible   
Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only Son of God.
God's Word   
Those who believe in him won't be condemned. But those who don't believe are already condemned because they don't believe in God's only Son.
Holman Christian Standard Bible   
Anyone who believes in Him is not condemned, but anyone who does not believe is already condemned, because he has not believed in the name of the One and Only Son of God.
International Standard Version   
Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe has already been condemned, because he has not believed in the name of God's unique Son.
NET Bible   
The one who believes in him is not condemned. The one who does not believe has been condemned already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.
New American Standard Bible   
"He who believes in Him is not judged; he who does not believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
New International Version   
Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because they have not believed in the name of God's one and only Son.
New Living Translation   
"There is no judgment against anyone who believes in him. But anyone who does not believe in him has already been judged for not believing in God's one and only Son.
Webster's Bible Translation   
He that believeth on him, is not condemned: but he that believeth not, is condemned already, because he hath not believed in the name of the only-begotten Son of God.
Weymouth New Testament   
He who trusts in Him does not come up for judgement. He who does not trust has already received sentence, because he has not his trust resting on the name of God's only Son.
The World English Bible   
He who believes in him is not judged. He who doesn't believe has been judged already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.
EasyEnglish Bible   
God will not punish anyone who believes in his Son. But if people refuse to believe in the Son, God has already decided that he must punish them. They have not believed in God's one and only Son.
Young‘s Literal Translation   
he who is believing in him is not judged, but he who is not believing hath been judged already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
New Life Version   
Whoever puts his trust in His Son is not guilty. Whoever does not put his trust in Him is guilty already. It is because he does not put his trust in the name of the only Son of God.
Revised Geneva Translation   
“The one who believes in Him is not condemned. But the one who does not believe, is condemned already, because he has not believed in the Name of the only begotten Son of God.
The Voice Bible   
No one who believes in Him has to fear condemnation, yet condemnation is already the reality for everyone who refuses to believe because they reject the name of the only Son of God.
Living Bible   
“There is no eternal doom awaiting those who trust him to save them. But those who don’t trust him have already been tried and condemned for not believing in the only Son of God.
New Catholic Bible   
Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe in him already stands condemned, because he has not believed in the name of the only-begotten Son of God.
Legacy Standard Bible   
He who believes in Him is not judged; he who does not believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
Jubilee Bible 2000   
He that believes on him is not condemned, but he that does not believe is condemned already because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
Christian Standard Bible   
Anyone who believes in him is not condemned, but anyone who does not believe is already condemned, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.
Amplified Bible © 1954   
He who believes in Him [who clings to, trusts in, relies on Him] is not judged [he who trusts in Him never comes up for judgment; for him there is no rejection, no condemnation—he incurs no damnation]; but he who does not believe (cleave to, rely on, trust in Him) is judged already [he has already been convicted and has already received his sentence] because he has not believed in and trusted in the name of the only begotten Son of God. [He is condemned for refusing to let his trust rest in Christ’s name.]
New Century Version   
People who believe in God’s Son are not judged guilty. Those who do not believe have already been judged guilty, because they have not believed in God’s one and only Son.
The Message   
“This is how much God loved the world: He gave his Son, his one and only Son. And this is why: so that no one need be destroyed; by believing in him, anyone can have a whole and lasting life. God didn’t go to all the trouble of sending his Son merely to point an accusing finger, telling the world how bad it was. He came to help, to put the world right again. Anyone who trusts in him is acquitted; anyone who refuses to trust him has long since been under the death sentence without knowing it. And why? Because of that person’s failure to believe in the one-of-a-kind Son of God when introduced to him.
Evangelical Heritage Version ™   
The one who believes in him is not condemned, but the one who does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only-begotten Son of God.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
The one who believes in him is not condemned, but the one who does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of God’s one and only Son. ·
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Those who believe in him are not condemned; but those who do not believe are condemned already, because they have not believed in the name of the only Son of God.
New Matthew Bible   
Whoever believes on him shall not be condemned. But whoever does not believe is condemned already, because he does not believe in the name of the only Son of God.
Good News Translation®   
Those who believe in the Son are not judged; but those who do not believe have already been judged, because they have not believed in God's only Son.
Wycliffe Bible   
He that believeth in him, is not deemed; but he that believeth not, is now deemed [He that believeth into him is not deemed, or condemned; forsooth he that believeth not, is now condemned], for he believeth not in the name of the one begotten Son of God.
New Testament for Everyone   
“Anyone who believes in him is not condemned. But anyone who doesn’t believe is condemned already, because they didn’t believe in the name of God’s only, special son.
Contemporary English Version   
No one who has faith in God's Son will be condemned. But everyone who doesn't have faith in him has already been condemned for not having faith in God's only Son.
Revised Standard Version Catholic Edition   
He who believes in him is not condemned; he who does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only Son of God.
J.B. Phillips New Testament   
“So you are a teacher of Israel,” said Jesus, “and you do not recognise such things? I assure you that we are talking about something we really know and we are witnessing to something we have actually observed, yet men like you will not accept our evidence. Yet if I have spoken to you about things which happen on this earth and you will not believe me, what chance is there that you will believe me if I tell you about what happens in Heaven? No one has ever been up to Heaven except the Son of Man who came down from Heaven. The Son of Man must be lifted above the heads of men—as Moses lifted up that serpent in the desert—so that any man who believes in him may have eternal life. For God loved the world so much that he gave his only Son, so that every one who believes in him shall not be lost, but should have eternal life. You must understand that God has not sent his Son into the world to pass sentence upon it, but to save it—through him. Any man who believes in him is not judged at all. It is the one who will not believe who stands already condemned, because he will not believe in the character of God’s only Son. This is the judgment—that light has entered the world and men have preferred darkness to light because their deeds are evil. Anybody who does wrong hates the light and keeps away from it, for fear his deeds may be exposed. But anybody who is living by the truth will come to the light to make it plain that all he has done has been done through God.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
Those who believe in him are not condemned, but those who do not believe are condemned already because they have not believed in the name of the only Son of God.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Those who believe in him are not condemned; but those who do not believe are condemned already, because they have not believed in the name of the only Son of God.
Common English Bible © 2011   
Whoever believes in him isn’t judged; whoever doesn’t believe in him is already judged, because they don’t believe in the name of God’s only Son.
Amplified Bible © 2015   
Whoever believes and has decided to trust in Him [as personal Savior and Lord] is not judged [for this one, there is no judgment, no rejection, no condemnation]; but the one who does not believe [and has decided to reject Him as personal Savior and Lord] is judged already [that one has been convicted and sentenced], because he has not believed and trusted in the name of the [One and] only begotten Son of God [the One who is truly unique, the only One of His kind, the One who alone can save him].
English Standard Version Anglicised   
Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only Son of God.
New American Bible (Revised Edition)   
Whoever believes in him will not be condemned, but whoever does not believe has already been condemned, because he has not believed in the name of the only Son of God.
New American Standard Bible   
The one who believes in Him is not judged; the one who does not believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only Son of God.
The Expanded Bible   
People who believe in God’s Son are not ·judged guilty [condemned]. Those who do not believe have already been ·judged guilty [condemned], because they have not believed in [L the name of] God’s ·one and only [only; unique; T only begotten; 3:16] Son.
Tree of Life Version   
The one who believes in Him is not condemned; but whoever does not believe has been condemned already, because he has not put his trust in the name of the one and only Ben-Elohim.
Revised Standard Version   
He who believes in him is not condemned; he who does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only Son of God.
New International Reader's Version   
Anyone who believes in him is not judged. But anyone who does not believe is judged already. They have not believed in the name of God’s one and only Son.
BRG Bible   
He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
Complete Jewish Bible   
Those who trust in him are not judged; those who do not trust have been judged already, in that they have not trusted in the one who is God’s only and unique Son.
Worldwide English (New Testament)   
`Everyone who believes in the Son will not be judged. But everyone who does not believe in him is judged already, because he does not believe in the name of God's only Son.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Those who believe in him are not condemned; but those who do not believe are condemned already, because they have not believed in the name of the only Son of God.
Orthodox Jewish Bible   
The one of emunah who is mekabel Moshiach (accepting the person of the Ben HaAdam, Rebbe, Melech HaMoshiach) is not judged; but the one without emunah who is not mekabel Moshiach, already has been judged and given the psak din (verdict) of "condemned," because he has no emunah in the Shem of the Ben Yachid of Hashem.
Names of God Bible   
Those who believe in him won’t be condemned. But those who don’t believe are already condemned because they don’t believe in God’s only Son.
Modern English Version   
He who believes in Him is not condemned. But he who does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
Easy-to-Read Version   
People who believe in God’s Son are not judged guilty. But people who do not believe are already judged, because they have not believed in God’s only Son.
International Children’s Bible   
He who believes in God’s Son is not judged guilty. He who does not believe has already been judged guilty, because he has not believed in God’s only Son.
Lexham English Bible   
The one who believes in him is not judged, but the one who does not believe has already been judged, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.
New International Version - UK   
Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because they have not believed in the name of God’s one and only Son.
Disciples Literal New Testament   
The one believing in Him is not judged. But the one not believing has been judged already, because he has not believed in the name of the only-born Son of God.