Home Prior Books Index
←Prev   John 21:19   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
τοῦτο δὲ εἶπεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ δοξάσει τὸν θεόν. καὶ τοῦτο εἰπὼν λέγει αὐτῷ· Ἀκολούθει μοι.
Greek - Transliteration via code library   
touto de eipen semainon poio thanato doxasei ton theon. kai touto eipon legei auto* Akolouthei moi.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
hoc autem dixit significans qua morte clarificaturus esset Deum et hoc cum dixisset dicit ei sequere me

King James Variants
American King James Version   
This spoke he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he said to him, Follow me.
King James 2000 (out of print)   
This spoke he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he said unto him, Follow me.
King James Bible (Cambridge, large print)   
This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.
Authorized (King James) Version   
This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.
New King James Version   
This He spoke, signifying by what death he would glorify God. And when He had spoken this, He said to him, “Follow Me.”
21st Century King James Version   
This spoke He, signifying by what death he should glorify God. And when He had spoken this, He said unto him, “Follow Me.”

Other translations
American Standard Version   
Now this he spake, signifying by what manner of death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.
Aramaic Bible in Plain English   
But he said this to show by what death he was going to glorify God. And after he had said these things, he said to him, “Come after me.”
Darby Bible Translation   
But he said this signifying by what death he should glorify God. And having said this, he says to him, Follow me.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And this he said, signifying by what death he should glorify God. And when he had said this, he saith to him: Follow me.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Now this he spake, signifying by what manner of death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.
English Standard Version Journaling Bible   
(This he said to show by what kind of death he was to glorify God.) And after saying this he said to him, “Follow me.”
God's Word   
Jesus said this to show by what kind of death Peter would bring glory to God. After saying this, Jesus told Peter, "Follow me!"
Holman Christian Standard Bible   
He said this to signify by what kind of death he would glorify God. After saying this, He told him, "Follow Me!"
International Standard Version   
Now he said this to show by what kind of death he would glorify God. After saying this, Jesus told him, "Keep following me."
NET Bible   
(Now Jesus said this to indicate clearly by what kind of death Peter was going to glorify God.) After he said this, Jesus told Peter, "Follow me."
New American Standard Bible   
Now this He said, signifying by what kind of death he would glorify God. And when He had spoken this, He said to him, "Follow Me!"
New International Version   
Jesus said this to indicate the kind of death by which Peter would glorify God. Then he said to him, "Follow me!"
New Living Translation   
Jesus said this to let him know by what kind of death he would glorify God. Then Jesus told him, "Follow me."
Webster's Bible Translation   
This he spoke, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith to him, Follow me.
Weymouth New Testament   
This He said to indicate the kind of death by which that disciple would bring glory to God; and after speaking thus He said to him, "Follow me."
The World English Bible   
Now he said this, signifying by what kind of death he would glorify God. When he had said this, he said to him, "Follow me."
EasyEnglish Bible   
When Jesus said this, he was showing how Peter would die. His death would give honour to God. Then Jesus said to Peter, ‘Follow me.’
Young‘s Literal Translation   
and this he said, signifying by what death he shall glorify God; and having said this, he saith to him, `Be following me.'
New Life Version   
He said this to tell Peter what kind of death he would die to honor God. After Jesus said this, He said to Peter, “Follow Me.”
Revised Geneva Translation   
And this He spoke to signify by what death He would glorify God. And when He had said this, He said to him, “Follow Me.”
The Voice Bible   
Jesus said all this to indicate the kind of death by which Peter would glorify God. After this conversation, Jesus said, Jesus: Follow Me!
Living Bible   
Jesus said this to let him know what kind of death he would die to glorify God. Then Jesus told him, “Follow me.”
New Catholic Bible   
He said this to indicate the kind of death by which Peter would glorify God. After this, he said to him, “Follow me.”
Legacy Standard Bible   
Now this He said, signifying by what kind of death he would glorify God. And when He had spoken this, He *said to him, “Follow Me!”
Jubilee Bible 2000   
This he spoke, signifying by what death he should clarify God. And when he had spoken this, he said unto him, Follow me.
Christian Standard Bible   
He said this to indicate by what kind of death Peter would glorify God. After saying this, he told him, “Follow me.”
Amplified Bible © 1954   
He said this to indicate by what kind of death Peter would glorify God. And after this, He said to him, Follow Me!
New Century Version   
(Jesus said this to show how Peter would die to give glory to God.) Then Jesus said to Peter, “Follow me!”
The Message   
Then he said it a third time: “Simon, son of John, do you love me?” Peter was upset that he asked for the third time, “Do you love me?” so he answered, “Master, you know everything there is to know. You’ve got to know that I love you.” Jesus said, “Feed my sheep. I’m telling you the very truth now: When you were young you dressed yourself and went wherever you wished, but when you get old you’ll have to stretch out your hands while someone else dresses you and takes you where you don’t want to go.” He said this to hint at the kind of death by which Peter would glorify God. And then he commanded, “Follow me.”
Evangelical Heritage Version ™   
Jesus said this to indicate the kind of death by which Peter would glorify God. After saying this, he told him, “Follow me.”
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
Now he said this to indicate by what kind of death Peter would glorify · God. And after saying this he told him, “Follow me!”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
(He said this to indicate the kind of death by which he would glorify God.) After this he said to him, “Follow me.”
New Matthew Bible   
He spoke this signifying by what death Peter would glorify God. And when he had said this, he said to him, Follow me.
Good News Translation®   
(In saying this, Jesus was indicating the way in which Peter would die and bring glory to God.) Then Jesus said to him, “Follow me!”
Wycliffe Bible   
He said this thing, signifying by what death he should glorify God. And when he had said these things, he saith to him, Follow thou me.
New Testament for Everyone   
He said this to indicate the sort of death by which Peter would bring God glory. And when he had said this, he added, “Follow me!”
Contemporary English Version   
Jesus said this to tell how Peter would die and bring honor to God. Then he said to Peter, “Follow me!”
Revised Standard Version Catholic Edition   
(This he said to show by what death he was to glorify God.) And after this he said to him, “Follow me.”
J.B. Phillips New Testament   
(He said this to show the kind of death—by crucifixion—by which Peter was going to honour God.) Then Jesus said to him, “You must follow me.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
(He said this to indicate the kind of death by which he would glorify God.) After this he said to him, “Follow me.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
(He said this to indicate the kind of death by which he would glorify God.) After this he said to him, ‘Follow me.’
Common English Bible © 2011   
He said this to show the kind of death by which Peter would glorify God. After saying this, Jesus said to Peter, “Follow me.”
Amplified Bible © 2015   
Now He said this to indicate the kind of death by which Peter would glorify God. And after saying this, He said to him, “Follow Me [walk the same path of life that I have walked]!”
English Standard Version Anglicised   
(This he said to show by what kind of death he was to glorify God.) And after saying this he said to him, “Follow me.”
New American Bible (Revised Edition)   
He said this signifying by what kind of death he would glorify God. And when he had said this, he said to him, “Follow me.”
New American Standard Bible   
Now He said this, indicating by what kind of death he would glorify God. And when He had said this, He *said to him, “Follow Me!”
The Expanded Bible   
(Jesus said this to ·show [indicate; signify] how Peter would die to ·give glory to [glorify] God.) Then Jesus said to Peter, “Follow me!”
Tree of Life Version   
Now this He said to indicate by what kind of death Peter was going to glorify God. And after this, Yeshua said to him, “Follow Me!”
Revised Standard Version   
(This he said to show by what death he was to glorify God.) And after this he said to him, “Follow me.”
New International Reader's Version   
Jesus said this to point out how Peter would die. His death would bring glory to God. Then Jesus said to him, “Follow me!”
BRG Bible   
This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.
Complete Jewish Bible   
He said this to indicate the kind of death by which Kefa would bring glory to God. Then Yeshua said to him, “Follow me!”
Worldwide English (New Testament)   
Jesus said this to show how Peter would die and make God's name great. When he had finished saying this, he said to him, `Come and follow me!'
New Revised Standard Version, Anglicised   
(He said this to indicate the kind of death by which he would glorify God.) After this he said to him, ‘Follow me.’
Orthodox Jewish Bible   
And this He said signifying by what mavet Shimon Kefa will glorify Hashem. After this, He said to him, Follow Me.
Names of God Bible   
Yeshua said this to show by what kind of death Peter would bring glory to God. After saying this, Yeshua told Peter, “Follow me!”
Modern English Version   
He said this, signifying by what kind of death he would glorify God. When He had said this, He said to him, “Follow Me.”
Easy-to-Read Version   
(Jesus said this to show how Peter would die to give glory to God.) Then he said to Peter, “Follow me!”
International Children’s Bible   
(Jesus said this to show how Peter would die to give glory to God.) Then Jesus said to Peter, “Follow me!”
Lexham English Bible   
(Now he said this to indicate by what kind of death he would glorify God.) And after he had said this, he said to him, “Follow me!”
New International Version - UK   
Jesus said this to indicate the kind of death by which Peter would glorify God. Then he said to him, ‘Follow me!’
Disciples Literal New Testament   
Now this He said signifying by what kind of death he will glorify God. And having said this, He says to him, “Be following Me!”