Home Prior Books Index
←Prev   Hebrews 8:1   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
Κεφάλαιον δὲ ἐπὶ τοῖς λεγομένοις, τοιοῦτον ἔχομεν ἀρχιερέα, ὃς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θρόνου τῆς μεγαλωσύνης ἐν τοῖς οὐρανοῖς,
Greek - Transliteration via code library   
Kephalaion de epi tois legomenois, toiouton ekhomen arkhierea, os ekathisen en dexia tou thronou tes megalosunes en tois ouranois,

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
capitulum autem super ea quae dicuntur talem habemus pontificem qui consedit in dextera sedis Magnitudinis in caelis

King James Variants
American King James Version   
Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
American King James Version   
Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
King James 2000 (out of print)   
Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
King James 2000 (out of print)   
Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
King James Bible (Cambridge, large print)   
Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
King James Bible (Cambridge, large print)   
Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
Authorized (King James) Version   
Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
New King James Version   
Now this is the main point of the things we are saying: We have such a High Priest, who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
21st Century King James Version   
Now of the things of which we have spoken, this is the sum: We have such a High Priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,

Other translations
American Standard Version   
Now in the things which we are saying the chief point is this : We have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
American Standard Version   
Now in the things which we are saying the chief point is this : We have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
Aramaic Bible in Plain English   
But The Summit of all these things that we have: The High Priest who sits at the right hand of the throne of The Majesty in Heaven.
Aramaic Bible in Plain English   
But The Summit of all these things that we have: The High Priest who sits at the right hand of the throne of The Majesty in Heaven.
Darby Bible Translation   
Now a summary of the things of which we are speaking is, We have such a one high priest who has sat down on the right hand of the throne of the greatness in the heavens;
Darby Bible Translation   
Now a summary of the things of which we are speaking is, We have such a one high priest who has sat down on the right hand of the throne of the greatness in the heavens;
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Now of the things which we have spoken, this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of majesty in the heavens,
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Now of the things which we have spoken, this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of majesty in the heavens,
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Now in the things which we are saying the chief point is this: We have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Now in the things which we are saying the chief point is this: We have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
English Standard Version Journaling Bible   
Now the point in what we are saying is this: we have such a high priest, one who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
English Standard Version Journaling Bible   
Now the point in what we are saying is this: we have such a high priest, one who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
God's Word   
The main point we want to make is this: We do have this kind of chief priest. This chief priest has received the highest position, the throne of majesty in heaven.
God's Word   
The main point we want to make is this: We do have this kind of chief priest. This chief priest has received the highest position, the throne of majesty in heaven.
Holman Christian Standard Bible   
Now the main point of what is being said is this: We have this kind of high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
Holman Christian Standard Bible   
Now the main point of what is being said is this: We have this kind of high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
International Standard Version   
Now the main point in what we are saying is this: we do have this kind of high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven
International Standard Version   
Now the main point in what we are saying is this: we do have this kind of high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven
NET Bible   
Now the main point of what we are saying is this: We have such a high priest, one who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
NET Bible   
Now the main point of what we are saying is this: We have such a high priest, one who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
New American Standard Bible   
Now the main point in what has been said is this: we have such a high priest, who has taken His seat at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
New American Standard Bible   
Now the main point in what has been said is this: we have such a high priest, who has taken His seat at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
New International Version   
Now the main point of what we are saying is this: We do have such a high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
New International Version   
Now the main point of what we are saying is this: We do have such a high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
New Living Translation   
Here is the main point: We have a High Priest who sat down in the place of honor beside the throne of the majestic God in heaven.
New Living Translation   
Here is the main point: We have a High Priest who sat down in the place of honor beside the throne of the majestic God in heaven.
Webster's Bible Translation   
Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such a high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
Webster's Bible Translation   
Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such a high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
Weymouth New Testament   
Now in connexion with what we have been saying the chief point is that we have a High Priest who has taken His seat at the right hand of the throne of God's Majesty in the heavens,
Weymouth New Testament   
Now in connexion with what we have been saying the chief point is that we have a High Priest who has taken His seat at the right hand of the throne of God's Majesty in the heavens,
The World English Bible   
Now in the things which we are saying, the main point is this. We have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
The World English Bible   
Now in the things which we are saying, the main point is this. We have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
EasyEnglish Bible   
The most important thing that we are saying is this: In Jesus, we do have this kind of special priest. He has now sat down to rule with God in heaven. He sits at the right side of God, who rules with all authority.
Young‘s Literal Translation   
And the sum concerning the things spoken of [is]: we have such a chief priest, who did sit down at the right hand of the throne of the greatness in the heavens,
New Life Version   
Now the important thing is this: We have such a Religious Leader Who has made the way for man to go to God. He is the One Who sits at the right side of the All-powerful God in the heavens.
Revised Geneva Translation   
Now of the things which we have spoken, this is the sum: that we have such a High Priest Who sits at the right hand of the throne of the Majesty in Heaven,
The Voice Bible   
So let me sum up what we’ve covered so far, for there is much we have said: we have a High Priest, a perfect Priest who sits in the place of honor in the highest heavens, at the right hand of the throne of the Majestic One,
Living Bible   
What we are saying is this: Christ, whose priesthood we have just described, is our High Priest and is in heaven at the place of greatest honor next to God himself.
New Catholic Bible   
The main point of what we have been saying is this: we have such a high priest. He has taken his seat at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
Legacy Standard Bible   
Now the main point in what is being said is this: we have such a high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
Jubilee Bible 2000   
Now of the things which we have spoken, this is the sum: We have such a high priest who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
Christian Standard Bible   
Now the main point of what is being said is this: We have this kind of high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
Amplified Bible © 1954   
Now the main point of what we have to say is this: We have such a High Priest, One Who is seated at the right hand of the majestic [God] in heaven,
New Century Version   
Here is the point of what we are saying: We have a high priest who sits on the right side of God’s throne in heaven.
The Message   
In essence, we have just such a high priest: authoritative right alongside God, conducting worship in the one true sanctuary built by God.
Evangelical Heritage Version ™   
The main point of what we are saying is this: We have the kind of high priest who has taken his seat at the right hand of the throne of the Majesty in heaven.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
Now the crowning affirmation to what we are saying is this: we do have such a high priest, who has taken his seat at the right hand of the throne of the Majesty in · heaven,
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Now the main point in what we are saying is this: we have such a high priest, one who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
New Matthew Bible   
Of the things which we have spoken, this is the pith: that we have such a high priest as sits on the right hand of the seat of majesty in heaven,
Good News Translation®   
The whole point of what we are saying is that we have such a High Priest, who sits at the right of the throne of the Divine Majesty in heaven.
Wycliffe Bible   
But a recapitulation on those things that be said. We have such a bishop, that sat on the right half of the seat of greatness in heavens,
New Testament for Everyone   
The point of all this now appears. We have just such a high priest, who sat down at the right hand of the throne of the heavenly Majesty,
Contemporary English Version   
What I mean is we have a high priest who sits at the right side of God's great throne in heaven.
Revised Standard Version Catholic Edition   
Now the point in what we are saying is this: we have such a high priest, one who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
J.B. Phillips New Testament   
Now to sum up—we have an ideal High Priest such as has been described above. He has taken his seat on the right hand of the heavenly majesty. He is the minister of the sanctuary and of the real tabernacle—that is the one God has set up and not man. Every High Priest is appointed to offer gifts and make sacrifices. It follows, therefore, that in these holy places this man has something that he is offering.
New Revised Standard Version Updated Edition   
Now the main point in what we are saying is this: we have such a high priest, one who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Now the main point in what we are saying is this: we have such a high priest, one who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
Common English Bible © 2011   
Now the main point of what we are saying is this: We have this kind of high priest. He sat down at the right side of the throne of the majesty in the heavens.
Amplified Bible © 2015   
Now the main point of what we have to say is this: we have such a High Priest, [the Christ] who is seated [in the place of honor] at the right hand of the throne of the Majesty (God) in heaven,
English Standard Version Anglicised   
Now the point in what we are saying is this: we have such a high priest, one who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
New American Bible (Revised Edition)   
The main point of what has been said is this: we have such a high priest, who has taken his seat at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
New American Standard Bible   
Now the main point in what has been said is this: we have such a high priest, who has taken His seat at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
The Expanded Bible   
Here is the [main; most important] point of what we are saying: We have a high priest who sits on the right side of ·God’s [L the Majesty’s] throne in heaven.
Tree of Life Version   
Now here is the main point being said. We do have such a Kohen Gadol, who has taken His seat at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens.
Revised Standard Version   
Now the point in what we are saying is this: we have such a high priest, one who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
New International Reader's Version   
Here is the main point of what we are saying. We have a high priest like that. He sat down at the right hand of the throne of the King, the Majesty in heaven.
BRG Bible   
Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
Complete Jewish Bible   
Here is the whole point of what we have been saying: we do have just such a cohen gadol as has been described. And he does sit at the right hand of HaG’dulah in heaven.
Worldwide English (New Testament)   
The real point of what we are saying is this. We now have a high priest who sits beside God's throne or chief chair in heaven.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Now the main point in what we are saying is this: we have such a high priest, one who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
Orthodox Jewish Bible   
Now the main point of what is being said is this: we in fact have such a Kohen Gadol, who has taken his moshav LIMIN HASHEM ("at the right hand of the kisse of the kavod in Shomayim" TEHILLIM 110:1).
Names of God Bible   
The main point we want to make is this: We do have this kind of chief priest. This chief priest has received the highest position, the throne of majesty in heaven.
Modern English Version   
Now this is the main point of the things that we are saying: We have such a High Priest, who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
Easy-to-Read Version   
Here is the point of what we are saying: We have a high priest like that, who sits on the right side of God’s throne in heaven.
International Children’s Bible   
Here is the point of what we are saying: We do have a high priest who sits on the right side of God’s throne in heaven.
Lexham English Bible   
Now this is the main point in what has been said: we have a high priest such as this, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
New International Version - UK   
Now the main point of what we are saying is this: we do have such a high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
Disciples Literal New Testament   
Now the main-point in the things being said is: we have such a High Priest, Who sat-down at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,