Home Prior Books Index
←Prev   Ephesians 5:5   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
τοῦτο γὰρ ⸀ἴστε γινώσκοντες ὅτι πᾶς πόρνος ἢ ἀκάθαρτος ἢ πλεονέκτης, ⸀ὅ ἐστιν εἰδωλολάτρης, οὐκ ἔχει κληρονομίαν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Χριστοῦ καὶ θεοῦ.
Greek - Transliteration via code library   
touto gar riste ginoskontes oti pas pornos e akathartos e pleonektes, ro estin eidololatres, ouk ekhei kleronomian en te basileia tou Khristou kai theou.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
hoc enim scitote intellegentes quod omnis fornicator aut inmundus aut avarus quod est idolorum servitus non habet hereditatem in regno Christi et Dei

King James Variants
American King James Version   
For this you know, that no fornicator, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
King James 2000 (out of print)   
For this you know, that no fornicator, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
King James Bible (Cambridge, large print)   
For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Authorized (King James) Version   
For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
New King James Version   
For this you know, that no fornicator, unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and God.
21st Century King James Version   
For this ye know: that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man who is an idolater, hath any inheritance in the Kingdom of Christ and of God.

Other translations
American Standard Version   
For this ye know of a surety, that no fornicator, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and God.
Aramaic Bible in Plain English   
You have known this, that no person who is a fornicator or impure or a greedy person ( who is an idol worshipper ) has any inheritance in The Kingdom of The Messiah and of God.
Darby Bible Translation   
For this ye are well informed of, knowing that no fornicator, or unclean person, or person of unbridled lust, who is an idolater, has inheritance in the kingdom of the Christ and God.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
For know you this and understand, that no fornicator, or unclean, or covetous person (which is a serving of idols), hath inheritance in the kingdom of Christ and of God.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
For this ye know of a surety, that no fornicator, nor unclean person, nor covetous man, which is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and God.
English Standard Version Journaling Bible   
For you may be sure of this, that everyone who is sexually immoral or impure, or who is covetous (that is, an idolater), has no inheritance in the kingdom of Christ and God.
God's Word   
You know very well that no person who is involved in sexual sin, perversion, or greed (which means worshiping wealth) can have any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Holman Christian Standard Bible   
For know and recognize this: Every sexually immoral or impure or greedy person, who is an idolater, does not have an inheritance in the kingdom of the Messiah and of God.
International Standard Version   
For you know very well that no immoral or impure person, or anyone who is greedy (that is, an idolater), has an inheritance in the kingdom of the Messiah and of God.
NET Bible   
For you can be confident of this one thing: that no person who is immoral, impure, or greedy (such a person is an idolater) has any inheritance in the kingdom of Christ and God.
New American Standard Bible   
For this you know with certainty, that no immoral or impure person or covetous man, who is an idolater, has an inheritance in the kingdom of Christ and God.
New International Version   
For of this you can be sure: No immoral, impure or greedy person--such a person is an idolater--has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
New Living Translation   
You can be sure that no immoral, impure, or greedy person will inherit the Kingdom of Christ and of God. For a greedy person is an idolater, worshiping the things of this world.
Webster's Bible Translation   
For this ye know, that no lewd, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Weymouth New Testament   
For be well assured that no fornicator or immoral person and no money-grubber--or in other words idol-worshipper--has any share awaiting him in the Kingdom of Christ and of God.
The World English Bible   
Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
EasyEnglish Bible   
You can be sure about this: If anyone has sex in a wrong way, that person does not belong to God's people. Nobody who does any kind of disgusting thing belongs to God's people. People who want many things just to please themselves are like people who worship an idol. They also do not belong to God's people. Nobody like that belongs to the kingdom where Christ and God rule. They will not receive the good things that God has prepared for his people.
Young‘s Literal Translation   
for this ye know, that every whoremonger, or unclean, or covetous person, who is an idolater, hath no inheritance in the reign of the Christ and God.
New Life Version   
Be sure of this! No person who does sex sins or who is not pure will have any part in the holy nation of Christ and of God. The same is true for the person who always wants what other people have. This becomes a god to him.
Revised Geneva Translation   
For this you know: that no fornicator, nor impure or covetous person, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ, and of God.
The Voice Bible   
This is what we know for certain: no one who engages in loose sex, impure actions, and greed—which is just a form of idolatry—has any inheritance in the kingdom of God and His Anointed.
Living Bible   
You can be sure of this: The Kingdom of Christ and of God will never belong to anyone who is impure or greedy, for a greedy person is really an idol worshiper—he loves and worships the good things of this life more than God.
New Catholic Bible   
You can be absolutely certain that no immoral or impure person or one who is greedy—that is, an idolater—will have any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Legacy Standard Bible   
For this you know with certainty, that no one sexually immoral or impure or greedy, who is an idolater, has an inheritance in the kingdom of Christ and God.
Jubilee Bible 2000   
For this ye know, that no fornicator nor unclean person nor covetous man, who is also an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Christian Standard Bible   
For know and recognize this: Every sexually immoral or impure or greedy person, who is an idolater, does not have an inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Amplified Bible © 1954   
For be sure of this: that no person practicing sexual vice or impurity in thought or in life, or one who is covetous [who has lustful desire for the property of others and is greedy for gain]—for he [in effect] is an idolater—has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
New Century Version   
You can be sure of this: No one will have a place in the kingdom of Christ and of God who sins sexually, or does evil things, or is greedy. Anyone who is greedy is serving a false god.
The Message   
You can be sure that using people or religion or things just for what you can get out of them—the usual variations on idolatry—will get you nowhere, and certainly nowhere near the kingdom of Christ, the kingdom of God.
Evangelical Heritage Version ™   
Certainly you are aware of this: No immoral, impure, or greedy person—such a person is an idolater—has an inheritance in the kingdom of Christ, who is God.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
For you may be sure of this, that no fornicator or impure or covetous person (such a one is an idolater) has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Be sure of this, that no fornicator or impure person, or one who is greedy (that is, an idolater), has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
New Matthew Bible   
For this you know, that no whoremonger or unclean person, or covetous person (who is an idolater), has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Good News Translation®   
You may be sure that no one who is immoral, indecent, or greedy (for greed is a form of idolatry) will ever receive a share in the Kingdom of Christ and of God.
Wycliffe Bible   
For know ye this, and understand, that each lecher, or unclean man, or covetous [man], that serveth to maumets, hath not heritage in the kingdom of Christ and of God.
New Testament for Everyone   
You should know this, you see: no fornicator, nobody who practices uncleanness, no greedy person (in other words, an idolator), has any inheritance in the Messiah’s kingdom, or in God’s.
Contemporary English Version   
Being greedy, indecent, or immoral is just another way of worshiping idols. You can be sure people who behave in this way will never be part of the kingdom that belongs to Christ and to God.
Revised Standard Version Catholic Edition   
Be sure of this, that no immoral or impure man, or one who is covetous (that is, an idolater), has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
J.B. Phillips New Testament   
For of this much you can be certain: that neither the immoral nor the dirty-minded nor the covetous man (which latter is, in effect, worshipping a false god) has any inheritance in the kingdom of Christ and of God. Don’t let anyone fool you on this point, however plausible his argument. It is these very things which bring down the wrath of God upon the disobedient. Have nothing to do with men like that—once you were “darkness” but now you are “light”. Live then as children of the light. The light produces in men quite the opposite of sins like these—everything that is wholesome and good and true. Let your lives be living proofs of the things which please God. Steer clear of the activities of darkness; let your lives show by contrast how dreary and futile these things are. (You know the sort of things I mean—to detail their secret doings is really too shameful). For light is capable of “showing up” everything for what it really is. It is even possible (after all, it happened to you!) for light to turn the thing it shines upon into light also. Thus God speaks through the scriptures: “Awake, you who sleep, arise from the dead, and Christ will give you light.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
Be sure of this, that no sexually immoral or impure person or one who is greedy (that is, an idolater) has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Be sure of this, that no fornicator or impure person, or one who is greedy (that is, an idolater), has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Common English Bible © 2011   
Because you know for sure that persons who are sexually immoral, impure, or greedy—which happens when things become gods—those persons won’t inherit the kingdom of Christ and God.
Amplified Bible © 2015   
For be sure of this: no immoral, impure, or greedy person—for that one is [in effect] an idolater—has any inheritance in the kingdom of Christ and God [for such a person places a higher value on something other than God].
English Standard Version Anglicised   
For you may be sure of this, that everyone who is sexually immoral or impure, or who is covetous (that is, an idolater), has no inheritance in the kingdom of Christ and God.
New American Bible (Revised Edition)   
Be sure of this, that no immoral or impure or greedy person, that is, an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
New American Standard Bible   
For this you know with certainty, that no sexually immoral or impure or greedy person, which amounts to an idolater, has an inheritance in the kingdom of Christ and God.
The Expanded Bible   
[L For] You can be sure of this: No one will have a ·place [inheritance] in the kingdom of Christ and of God who sins sexually, or does ·evil [impure] things, or is greedy. Anyone who is greedy is ·serving a false god [L an idolater].
Tree of Life Version   
Know for certain that no immoral, indecent, or greedy person—who is really an idol worshipper at heart—has any inheritance in the kingdom of Messiah and God.
Revised Standard Version   
Be sure of this, that no fornicator or impure man, or one who is covetous (that is, an idolater), has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
New International Reader's Version   
Here is what you can be sure of. Those who give themselves over to sexual sins are lost. So are people whose lives are impure. The same is true of those who always want more and more. People who do these things might as well worship statues of gods. No one who does them will receive a share in the kingdom of Christ and of God.
BRG Bible   
For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Complete Jewish Bible   
For of this you can be sure: every sexually immoral, impure or greedy person — that is, every idol-worshipper — has no share in the Kingdom of the Messiah and of God.
Worldwide English (New Testament)   
You know this. There are people who use sex wrongly, and who are always wanting what others have. No such a person has any place in the kingdom of Christ and of God. He is worshipping an idol.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Be sure of this, that no fornicator or impure person, or one who is greedy (that is, an idolater), has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Orthodox Jewish Bible   
For of this you have da’as vada (with certainty), that every zoneh (fornicator) or impure person or covetous person (chamdanut is avodah zarah, avodah elilim) does not have a nachalah in the Malchut of Rebbe, Melech HaMoshiach and of Hashem.
Names of God Bible   
You know very well that no person who is involved in sexual sin, perversion, or greed (which means worshiping wealth) can have any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Modern English Version   
For this you know, that no sexually immoral or impure person, or one who is greedy, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Easy-to-Read Version   
You can be sure of this: No one will have a place in the kingdom of Christ and of God if that person commits sexual sins, or does evil things, or is a person who selfishly wants more and more. A greedy person like that is serving a false god.
International Children’s Bible   
You can be sure of this: No one will have a place in the kingdom of Christ and of God who engages in sexual sin, or does evil things, or is greedy. Anyone who is greedy is serving a false god.
Lexham English Bible   
For this you know for certain, that every sexually immoral person, or unclean person, or greedy person (who is an idolater), does not have an inheritance in the kingdom of Christ and God.
New International Version - UK   
For of this you can be sure: no immoral, impure or greedy person – such a person is an idolater – has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Disciples Literal New Testament   
For you know this— recognizing that every sexually-immoral or impure or greedy person (that is, an idolater) does not have an inheritance in the kingdom of Christ and God.