Home Prior Books Index
←Prev   Acts 7:43   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
καὶ ἀνελάβετε τὴν σκηνὴν τοῦ Μολὸχ καὶ τὸ ἄστρον τοῦ ⸀θεοῦ ⸀Ῥαιφάν, τοὺς τύπους οὓς ἐποιήσατε προσκυνεῖν αὐτοῖς. καὶ μετοικιῶ ὑμᾶς ἐπέκεινα Βαβυλῶνος.
Greek - Transliteration via code library   
kai anelabete ten skenen tou Molokh kai to astron tou rtheou rRaiphan, tous tupous ous epoiesate proskunein autois. kai metoikio umas epekeina Babulonos.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et suscepistis tabernaculum Moloch et sidus dei vestri Rempham figuras quas fecistis adorare eas et transferam vos trans Babylonem

King James Variants
American King James Version   
Yes, you took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures which you made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon.
King James 2000 (out of print)   
Yea, you took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Rephan, figures which you made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon.
Authorized (King James) Version   
Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon.
New King James Version   
You also took up the tabernacle of Moloch, And the star of your god Remphan, Images which you made to worship; And I will carry you away beyond Babylon.’
21st Century King James Version   
Yea, ye took up the tabernacle of Moloch and the star of your god Remphan, images which ye made to worship them. And I will carry you away beyond Babylon.’

Other translations
American Standard Version   
And ye took up the tabernacle of Moloch, And the star of the god Rephan, The figures which ye made to worship them: And I will carry you away beyond Babylon.
Aramaic Bible in Plain English   
'But you carry the tabernacle of Malcom and the star of The God Rephan, images which you have made to worship. I shall remove you farther than Babel.'
Darby Bible Translation   
Yea, ye took up the tent of Moloch, and the star of your god Remphan, the forms which ye made to do homage to them; and I will transport you beyond Babylon.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And you took unto you the tabernacle of Moloch, and the star of your god Rempham, figures which you made to adore them. And I will carry you away beyond Babylon.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And ye took up the tabernacle of Moloch, And the star of the god Rephan, The figures which ye made to worship them: And I will carry you away beyond Babylon.
English Standard Version Journaling Bible   
You took up the tent of Moloch and the star of your god Rephan, the images that you made to worship; and I will send you into exile beyond Babylon.’
God's Word   
You carried along the shrine of Moloch, the star of the god Rephan, and the statues you made for yourselves to worship. I will send you into exile beyond the city of Babylon.'
Holman Christian Standard Bible   
No, you took up the tent of Moloch and the star of your god Rephan, the images that you made to worship. So I will deport you beyond Babylon!"
International Standard Version   
You even took along the tent of Moloch, the star of your god Rephan, and the images you made in order to worship them. So I will take you into exile as far as Babylon.'
NET Bible   
But you took along the tabernacle of Moloch and the star of the god Rephan, the images you made to worship, but I will deport you beyond Babylon.'
New American Standard Bible   
'YOU ALSO TOOK ALONG THE TABERNACLE OF MOLOCH AND THE STAR OF THE GOD ROMPHA, THE IMAGES WHICH YOU MADE TO WORSHIP. I ALSO WILL REMOVE YOU BEYOND BABYLON.'
New International Version   
You have taken up the tabernacle of Molek and the star of your god Rephan, the idols you made to worship. Therefore I will send you into exile' beyond Babylon.
New Living Translation   
No, you carried your pagan gods--the shrine of Molech, the star of your god Rephan, and the images you made to worship them. So I will send you into exile as far away as Babylon.'
Webster's Bible Translation   
Yes, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your God Remphan, figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon.
Weymouth New Testament   
Yes, you lifted up Moloch's tent and the Star of the God Rephan--the images which you made in order to worship them; and I will remove you beyond Babylon.'
The World English Bible   
You took up the tabernacle of Moloch, the star of your god Rephan, the figures which you made to worship. I will carry you away beyond Babylon.'
EasyEnglish Bible   
No. You carried with you the idol of the god called Molech. You also carried an idol with the shape of a star, to be like your god, Rephan. These were the idols which you worshipped in the wilderness. So now I will send you away from your own country. You will go to live in places beyond Babylon.’ ”
Young‘s Literal Translation   
and ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan -- the figures that ye made to bow before them, and I will remove your dwelling beyond Babylon.
New Life Version   
No, you set up the tent to worship the god of Molock and the star of your god Rompha. You made gods to worship them. I will carry you away to the other side of the country of Babylon.’
Revised Geneva Translation   
“‘And you took up the Tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan - figures which you made to worship them. Therefore, I will carry you away beyond Babylon.’
The Voice Bible   
No, but you have taken along your sacred tent for the worship of Moloch, and you honored the star of Rompha, your false god. So, if you want to worship your man-made images, you may do so—beyond Babylon.
Living Bible   
No, your real interest was in your heathen gods—Sakkuth, and the star god Kaiway, and in all the images you made. So I will send you into captivity far away beyond Babylon.’
New Catholic Bible   
No, you carried aloft the tent of Moloch and the star of your god Rephan, the images that you had made to worship. And so I shall send you into exile beyond Babylon.’
Legacy Standard Bible   
You also took along the tabernacle of Moloch and the star of the god Rompha, the images which you made to worship. I also will remove you beyond Babylon.’
Jubilee Bible 2000   
On the contrary, ye took up the tabernacle of Moloch and the star of your god Remphan, figures which ye made to worship them; and I will carry you away beyond Babylon.
Christian Standard Bible   
You took up the tent of Moloch and the star of your god Rephan, the images that you made to worship. So I will send you into exile beyond Babylon.
Amplified Bible © 1954   
[No!] You took up the tent (the portable temple) of Moloch and carried it [with you], and the star of the god Rephan, the images which you [yourselves] made that you might worship them; and I will remove you [carrying you away into exile] beyond Babylon.
New Century Version   
You have carried with you the tent to worship Molech and the idols of the star god Rephan that you made to worship. So I will send you away beyond Babylon.’ Amos 5:25–27
The Message   
“God wasn’t at all pleased; but he let them do it their way, worship every new god that came down the pike—and live with the consequences, consequences described by the prophet Amos: Did you bring me offerings of animals and grains those forty wilderness years, O Israel? Hardly. You were too busy building shrines to war gods, to sex goddesses, Worshiping them with all your might. That’s why I put you in exile in Babylon.
Evangelical Heritage Version ™   
No, you even took up the tent of Moloch and the star of your god Rephan, the statues you made to worship. Therefore I will send you into exile beyond Babylon.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
· You took along the shrine of Moloch and the star of your god Rephan, the images that you made, to worship them, so I will make you move beyond Babylon.’
New Revised Standard Version Catholic Edition   
No; you took along the tent of Moloch, and the star of your god Rephan, the images that you made to worship; so I will remove you beyond Babylon.’
New Matthew Bible   
And you took to yourself the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures that you made, to worship them. And I will send you away beyond Babylon.
Good News Translation®   
It was the tent of the god Molech that you carried, and the image of Rephan, your star god; they were idols that you had made to worship. And so I will send you into exile beyond Babylon.’
Wycliffe Bible   
And ye have taken the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures that ye have made to worship them; and I shall translate you into Babylon.
New Testament for Everyone   
You took up the tent of Moloch, and the star of your god Rhephan, the carved images you made to worship! I will remove you beyond Babylon!’
Contemporary English Version   
Instead, you carried the tent where the god Molech is worshiped, and you took along the star of your god Rephan. You made those idols and worshiped them. So now I will have you carried off beyond Babylonia.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
And you took up the tent of Moloch, and the star of the god Rephan, the figures which you made to worship; and I will remove you beyond Babylon.’
J.B. Phillips New Testament   
In those days they even made a calf, and offered sacrifices to their idol. They rejoiced in the work of their own hands. So God turned away from them and left them to worship the Host of Heaven, as it is written in the book of the prophets, ‘Did you offer me slaughtered animals and sacrifices during forty years in the wilderness, O house of Israel? Yes, you took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, images which you made to worship; and I will carry you away beyond Babylon.’
New Revised Standard Version Updated Edition   
No; you took along the tent of Moloch and the star of your god Rephan, the images that you made to worship; so I will remove you beyond Babylon.’
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
No; you took along the tent of Moloch, and the star of your god Rephan, the images that you made to worship; so I will remove you beyond Babylon.”
Common English Bible © 2011   
No! Instead, you took the tent of Moloch with you, and the star of your god Rephan, the images that you made in order to worship them. Therefore, I will send you far away, farther than Babylon.
Amplified Bible © 2015   
You also took along the tabernacle (portable temple) of Moloch and the star of the god Rompha, the images which you made to worship; and I will remove you beyond Babylon [carrying you away into exile].’
English Standard Version Anglicised   
You took up the tent of Moloch and the star of your god Rephan, the images that you made to worship; and I will send you into exile beyond Babylon.’
New American Bible (Revised Edition)   
No, you took up the tent of Moloch and the star of [your] god Rephan, the images that you made to worship. So I shall take you into exile beyond Babylon.’
New American Standard Bible   
You also took along the tabernacle of Moloch and the star of your god Rompha, the images which you made to worship. I also will deport you beyond Babylon.’
The Expanded Bible   
You have carried with you the tent to worship Molech [C a pagan deity; Lev. 18:21; 20:2–5] and the idols of ·the star god [or the star of your god] Rephan [C a pagan deity, perhaps associated with the planet Saturn] that you made to worship. So I will send you away [C into exile] beyond Babylon [Amos 5:25–27].’
Tree of Life Version   
You also took up the tent of Moloch and the star of your god Rephan, the images you made to worship. And I will deport you beyond Babylon.’
Revised Standard Version   
And you took up the tent of Moloch, and the star of the god Rephan, the figures which you made to worship; and I will remove you beyond Babylon.’
New International Reader's Version   
You have taken with you the shrine of your false god Molek. You have taken with you the star of your false god Rephan. You made statues of those gods to worship. So I will send you away from your country.’ (Amos 5:25–27) God sent them to Babylon and even farther.
BRG Bible   
Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon.
Complete Jewish Bible   
No, you carried the tent of Molekh and the star of your god Reifan, the idols you made so that you could worship them. Therefore, I will send you into exile beyond Bavel.’
Worldwide English (New Testament)   
You carried the house of the god called Moloch and the star of the god called Rephan. You made gods of them to worship. I will carry you away to the other side of Babylon."
New Revised Standard Version, Anglicised   
No; you took along the tent of Moloch, and the star of your god Rephan, the images that you made to worship; so I will remove you beyond Babylon.”
Orthodox Jewish Bible   
"You also took up the ohel of Moloch and the KOKHAV of your g-d Reifan, the tzelamim (idols) which you made to worship them; therefore N’HIGLEITI ETKHEM MEHALAH ("I will exile you beyond") Babylon. [YIRMEYAH 7:18, TARGUM HASHIVIM 19:13; AMOS 5:27]
Names of God Bible   
You carried along the shrine of Moloch, the star of the god Rephan, and the statues you made for yourselves to worship. I will send you into exile beyond the city of Babylon.’
Modern English Version   
Yes, you even raised the shrine of Moloch, and the star of your god Remphan, idols which you made to worship; therefore I will exile you beyond Babylon.’
Easy-to-Read Version   
You carried with you the tent for worshiping Moloch and the image of the star of your god Rephan. These were the idols you made to worship. So I will send you away beyond Babylon.’
International Children’s Bible   
But now you will have to carry with you the tent to worship the false god Molech and the idols of the star god Rephan that you made to worship. This is because I will send you away beyond Babylon.’ Amos 5:25-27
Lexham English Bible   
And you took along the tabernacle of Moloch and the star of the god Rephan, the images that you made, to worship them, and I will deport you beyond Babylon!’
New International Version - UK   
You have taken up the tabernacle of Molek and the star of your god Rephan, the idols you made to worship. Therefore I will send you into exile” beyond Babylon.
Disciples Literal New Testament   
Indeed you took-up the tabernacle of Moloch and the star of your god Rephan— the images which you made to give-worship to them. Indeed I will remove you beyond Babylon!’