Home Prior Books Index
←Prev   Acts 5:38   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
καὶ τὰ νῦν λέγω ὑμῖν, ἀπόστητε ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων τούτων καὶ ⸀ἄφετε αὐτούς· (ὅτι ἐὰν ᾖ ἐξ ἀνθρώπων ἡ βουλὴ ⸀αὕτη ἢ τὸ ἔργον τοῦτο, καταλυθήσεται,
Greek - Transliteration via code library   
kai ta nun lego umin, apostete apo ton anthropon touton kai raphete autous* (oti ean e ex anthropon e boule raute e to ergon touto, kataluthesetai,

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et nunc itaque dico vobis discedite ab hominibus istis et sinite illos quoniam si est ex hominibus consilium hoc aut opus dissolvetur

King James Variants
American King James Version   
And now I say to you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nothing:
King James 2000 (out of print)   
And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nothing:
King James Bible (Cambridge, large print)   
And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:
Authorized (King James) Version   
And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:
New King James Version   
And now I say to you, keep away from these men and let them alone; for if this plan or this work is of men, it will come to nothing;
21st Century King James Version   
And now I say unto you, refrain from these men and let them alone, for if this counsel or this work be of men, it will come to nought;

Other translations
American Standard Version   
And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will be overthrown:
Aramaic Bible in Plain English   
“And I say to you, separate yourselves from these men and leave them, for if this counsel and work is from men, they will dissolve and pass away.”
Darby Bible Translation   
And now I say to you, Withdraw from these men and let them alone, for if this counsel or this work have its origin from men, it will be destroyed;
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And now, therefore, I say to you, refrain from these men, and let them alone; for if this council or this work be of men, it will come to nought;
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will be overthrown:
English Standard Version Journaling Bible   
So in the present case I tell you, keep away from these men and let them alone, for if this plan or this undertaking is of man, it will fail;
God's Word   
"We should keep away from these men for now. We should leave them alone. I can guarantee that if the plan they put into action is of human origin, it will fail.
Holman Christian Standard Bible   
And now, I tell you, stay away from these men and leave them alone. For if this plan or this work is of men, it will be overthrown;
International Standard Version   
"I'm telling you to keep away from these men for now. Leave them alone, because if this plan or movement is of human origin, it will fail.
NET Bible   
So in this case I say to you, stay away from these men and leave them alone, because if this plan or this undertaking originates with people, it will come to nothing,
New American Standard Bible   
"So in the present case, I say to you, stay away from these men and let them alone, for if this plan or action is of men, it will be overthrown;
New International Version   
Therefore, in the present case I advise you: Leave these men alone! Let them go! For if their purpose or activity is of human origin, it will fail.
New Living Translation   
"So my advice is, leave these men alone. Let them go. If they are planning and doing these things merely on their own, it will soon be overthrown.
Webster's Bible Translation   
And now I say to you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work is from men, it will come to naught:
Weymouth New Testament   
And now I tell you to hold aloof from these men and leave them alone--for if this scheme or work is of human origin, it will come to nothing.
The World English Bible   
Now I tell you, withdraw from these men, and leave them alone. For if this counsel or this work is of men, it will be overthrown.
EasyEnglish Bible   
Now think about what is happening with these men. I tell you it would be better to leave them alone. Let them go free. If their message only comes from human ideas, all their work will fail.
Young‘s Literal Translation   
and now I say to you, Refrain from these men, and let them alone, because if this counsel or this work may be of men, it will be overthrown,
New Life Version   
I say to you now, stay away from these men and leave them alone. If this teaching and work is from men, it will come to nothing.
Revised Geneva Translation   
“And now I say to you keep away from these men and let them alone. For if this counsel (or this work) is of man, it will come to nothing.
The Voice Bible   
So here’s my advice: in this case, just let these men go. Ignore them. If this is just another movement arising from human enthusiasm, it will die out soon enough.
Living Bible   
“And so my advice is, leave these men alone. If what they teach and do is merely on their own, it will soon be overthrown.
New Catholic Bible   
“Therefore, I advise you to keep away from these men and let them go. If this movement is human in origin, it will fail.
Legacy Standard Bible   
So in the present case, I also say to you, stay away from these men and let them alone, for if this plan or action is of men, it will be overthrown;
Jubilee Bible 2000   
And now I say unto you, Refrain from these men and let them alone; for if this counsellor or this work is of men, it will come to nought,
Christian Standard Bible   
So in the present case, I tell you, stay away from these men and leave them alone. For if this plan or this work is of human origin, it will fail;
Amplified Bible © 1954   
Now in the present case let me say to you, stand off (withdraw) from these men and let them alone. For if this doctrine or purpose or undertaking or movement is of human origin, it will fail (be overthrown and come to nothing);
New Century Version   
And so now I tell you: Stay away from these men, and leave them alone. If their plan comes from human authority, it will fail.
The Message   
“So I am telling you: Hands off these men! Let them alone. If this program or this work is merely human, it will fall apart, but if it is of God, there is nothing you can do about it—and you better not be found fighting against God!”
Evangelical Heritage Version ™   
“So in the present case I tell you, keep away from these men and leave them alone! For if this plan or this undertaking is of human origin, it will fail.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
So in the present case I tell you, keep away from · these men and leave them alone, for if this plan or this undertaking be of men, · · it will fail;
New Revised Standard Version Catholic Edition   
So in the present case, I tell you, keep away from these men and let them alone; because if this plan or this undertaking is of human origin, it will fail;
New Matthew Bible   
And now I say to you, restrain yourselves concerning these men. Let them alone. For if the counsel of this work is of men, it will come to nothing.
Good News Translation®   
And so in this case, I tell you, do not take any action against these men. Leave them alone! If what they have planned and done is of human origin, it will disappear,
Wycliffe Bible   
And now therefore I say to you, depart ye from these men, and suffer ye them; for if this counsel either work [or work] is of men, it shall be undone;
New Testament for Everyone   
So my advice to you now is this. Leave off from these men; let them be. You see, if this plan or this work is of merely human origin, it will come to ruin.
Contemporary English Version   
So I advise you to stay away from these men. Leave them alone. If what they are planning is something of their own doing, it will fail.
Revised Standard Version Catholic Edition   
So in the present case I tell you, keep away from these men and let them alone; for if this plan or this undertaking is of men, it will fail;
J.B. Phillips New Testament   
When the members of the council heard these words they were so furious that they wanted to kill them. But one man stood up in the assembly, a Pharisee by the name of Gamaliel, a teacher of the Law who was held in great respect by the people and gave orders for the apostles to be taken outside for a few minutes. Then he addressed the assembly: “Men of Israel, be very careful of what action you intend to take against these men! Remember that some time ago a man called Theudas made himself conspicuous by claiming to be someone or other, and he had a following of four hundred men. He was killed, all his followers were dispersed, and the movement came to nothing. Then later, in the days of the census, that man Judas from Galilee appeared and enticed many of the people to follow him. But he too died and his whole following melted away. My advice to you now therefore is to let these men alone; leave them to themselves. For if this teaching or movement is merely human it will collapse of its own accord. But if it should be from God you cannot defeat them, and you might actually find yourselves to be fighting against God!”
New Revised Standard Version Updated Edition   
So in the present case, I tell you, keep away from these men and let them alone, because if this plan or this undertaking is of human origin, it will fail;
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
So in the present case, I tell you, keep away from these men and let them alone; because if this plan or this undertaking is of human origin, it will fail;
Common English Bible © 2011   
Here’s my recommendation in this case: Distance yourselves from these men. Let them go! If their plan or activity is of human origin, it will end in ruin.
Amplified Bible © 2015   
So in the present case, I say to you, stay away from these men and let them alone, for if this plan or action is of men [merely human in origin], it will fail and be destroyed;
English Standard Version Anglicised   
So in the present case I tell you, keep away from these men and let them alone, for if this plan or this undertaking is of man, it will fail;
New American Bible (Revised Edition)   
So now I tell you, have nothing to do with these men, and let them go. For if this endeavor or this activity is of human origin, it will destroy itself.
New American Standard Bible   
And so in the present case, I say to you, stay away from these men and leave them alone, for if the source of this plan or movement is men, it will be overthrown;
The Expanded Bible   
And so now I tell you: Stay away from these men, and leave them alone. If their ·plan [or activity; endeavor] comes from human ·authority [or origin], it will fail.
Tree of Life Version   
So now I tell you, stay away from these men and leave them alone. For if this plan or undertaking is of men, it will come to an end;
Revised Standard Version   
So in the present case I tell you, keep away from these men and let them alone; for if this plan or this undertaking is of men, it will fail;
New International Reader's Version   
So let me give you some advice. Leave these men alone! Let them go! If their plans and actions only come from people, they will fail.
BRG Bible   
And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:
Complete Jewish Bible   
So in the present case, my advice to you is not to interfere with these people, but to leave them alone. For if this idea or this movement has a human origin, it will collapse.
Worldwide English (New Testament)   
o now, I say, do nothing to these men. Leave them alone. If this is the teaching or work of men, it will come to an end. But if it is of God, you cannot stop these men. You might even be fighting against God!'
New Revised Standard Version, Anglicised   
So in the present case, I tell you, keep away from these men and let them alone; because if this plan or this undertaking is of human origin, it will fail;
Orthodox Jewish Bible   
"And now I say to you, stay away from these anashim, and leave them alone, because if this cheshbon (plan) or this matter is of Bnei Adam, it will be overthrown.
Names of God Bible   
“We should keep away from these men for now. We should leave them alone. I can guarantee that if the plan they put into action is of human origin, it will fail.
Modern English Version   
Now I tell you, keep away from these men and leave them alone, because if this intention or this activity is of men, it will come to nothing.
Easy-to-Read Version   
And so now I tell you, stay away from these men. Leave them alone. If their plan is something they thought up, it will fail.
International Children’s Bible   
And so now I tell you: Stay away from these men. Leave them alone. If their plan comes from men, it will fail.
Lexham English Bible   
And now I tell you, keep away from these men, and leave them alone, because if this plan or this matter is from people, it will be overthrown.
New International Version - UK   
Therefore, in the present case I advise you: leave these men alone! Let them go! For if their purpose or activity is of human origin, it will fail.
Disciples Literal New Testament   
And as to the things now, I say to you, draw-away from these men and leave them alone. Because if this plan or this work should be from humans, it will be overthrown;