Home Prior Books Index
←Prev   Acts 23:15   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
νῦν οὖν ὑμεῖς ἐμφανίσατε τῷ χιλιάρχῳ σὺν τῷ συνεδρίῳ ⸀ὅπως ⸂καταγάγῃ αὐτὸν εἰς⸃ ὑμᾶς ὡς μέλλοντας διαγινώσκειν ἀκριβέστερον τὰ περὶ αὐτοῦ· ἡμεῖς δὲ πρὸ τοῦ ἐγγίσαι αὐτὸν ἕτοιμοί ἐσμεν τοῦ ἀνελεῖν αὐτόν.
Greek - Transliteration via code library   
nun oun umeis emphanisate to khiliarkho sun to sunedrio ropos [?]katagage auton eis[?] umas os mellontas diaginoskein akribesteron ta peri autou* emeis de pro tou eggisai auton etoimoi esmen tou anelein auton.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
nunc ergo vos notum facite tribuno cum concilio ut producat illum ad vos tamquam aliquid certius cognituri de eo nos vero priusquam adpropiet parati sumus interficere illum

King James Variants
American King James Version   
Now therefore you with the council signify to the chief captain that he bring him down to you to morrow, as though you would inquire something more perfectly concerning him: and we, or ever he come near, are ready to kill him.
King James 2000 (out of print)   
Now therefore you with the council inform the chief captain that he bring him down unto you tomorrow, as though you would inquire something more exactly concerning him: and we, before he comes near, are ready to kill him.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Now therefore ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you to morrow, as though ye would inquire something more perfectly concerning him: and we, or ever he come near, are ready to kill him.
Authorized (King James) Version   
Now therefore ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you to morrow, as though ye would enquire something more perfectly concerning him: and we, or ever he come near, are ready to kill him.
New King James Version   
Now you, therefore, together with the council, suggest to the commander that he be brought down to you tomorrow, as though you were going to make further inquiries concerning him; but we are ready to kill him before he comes near.”
21st Century King James Version   
Now, therefore, ye, of the council, ask the chief captain that he bring him down unto you tomorrow, as though ye would inquire somewhat more thoroughly concerning him; and we, even before he comes near, are ready to kill him.”

Other translations
American Standard Version   
Now therefore do ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you, as though ye would judge of his case more exactly: and we, before he comes near, are ready to slay him.
Aramaic Bible in Plain English   
“And now you and the Rulers of The Council, ask the Chiliarch to bring him to you as if you seek to examine his conduct properly, and we are ready to kill him before he arrives to you.”
Darby Bible Translation   
Now therefore do ye with the council make a representation to the chiliarch so that he may bring him down to you, as about to determine more precisely what concerns him, and we, before he draws near, are ready to kill him.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Now therefore do you with the council signify to the tribune, that he bring him forth to you, as if you meant to know something more certain touching him. And we, before he come near, are ready to kill him.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Now therefore do ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you, as though ye would judge of his case more exactly: and we, or ever he come near, are ready to slay him.
English Standard Version Journaling Bible   
Now therefore you, along with the council, give notice to the tribune to bring him down to you, as though you were going to determine his case more exactly. And we are ready to kill him before he comes near.”
God's Word   
Here's our plan: You and the council must go to the Roman officer on the pretext that you need more information from Paul. You have to make it look as though you want to get more accurate information about him. We'll be ready to kill him before he gets to you."
Holman Christian Standard Bible   
So now you, along with the Sanhedrin, make a request to the commander that he bring him down to you as if you were going to investigate his case more thoroughly. However, before he gets near, we are ready to kill him."
International Standard Version   
Now then, you and the Council must notify the tribune to bring him down to you on the pretext that you want to look into his case more carefully, but before he arrives we'll be ready to kill him."
NET Bible   
So now you and the council request the commanding officer to bring him down to you, as if you were going to determine his case by conducting a more thorough inquiry. We are ready to kill him before he comes near this place."
New American Standard Bible   
"Now therefore, you and the Council notify the commander to bring him down to you, as though you were going to determine his case by a more thorough investigation; and we for our part are ready to slay him before he comes near the place."
New International Version   
Now then, you and the Sanhedrin petition the commander to bring him before you on the pretext of wanting more accurate information about his case. We are ready to kill him before he gets here."
New Living Translation   
So you and the high council should ask the commander to bring Paul back to the council again. Pretend you want to examine his case more fully. We will kill him on the way."
Webster's Bible Translation   
Now therefore ye with the council signify to the chief captain, that he bring him down to you to-morrow, as though ye would inquire something more perfectly concerning him: and we, before he shall come near, are ready to kill him.
Weymouth New Testament   
Now therefore you and the Sanhedrin should make representations to the Tribune for him to bring him down to you, under the impression that you intend to inquire more minutely about him; and we are prepared to assassinate him before he comes near the place."
The World English Bible   
Now therefore, you with the council inform the commanding officer that he should bring him down to you tomorrow, as though you were going to judge his case more exactly. We are ready to kill him before he comes near."
EasyEnglish Bible   
So now we want you and the group of Jewish leaders to send a message to the leader of the Roman soldiers. Ask him, “Please bring Paul to the meeting of the Jewish leaders. We want to know more about the wrong things that he has done.” That will be the message. But, we will wait for Paul and we will be ready to kill him. We will do this before he arrives here at the meeting.’
Young‘s Literal Translation   
now, therefore, ye, signify ye to the chief captain, with the sanhedrim, that to-morrow he may bring him down unto you, as being about to know more exactly the things concerning him; and we, before his coming nigh, are ready to put him to death.'
New Life Version   
We ask you and the court to have the captain bring Paul down to you tomorrow. It will look as if you want to ask him some things. Before he gets near you, we will be waiting to kill him.”
Revised Geneva Translation   
“Now therefore, you and the Council send word to the chief captain as though you wanted to inquire further about him, so that he will bring him forth to you tomorrow. And we will be ready to kill him before he comes near.”
The Voice Bible   
So you and the council must ask the commandant to bring Paul to meet with you. Tell him that you want to further investigate Paul’s case. We’ll get rid of the troublemaker on his way here.
Living Bible   
“Ask the commander to bring Paul back to the Council again,” they requested. “Pretend you want to ask a few more questions. We will kill him on the way.”
New Catholic Bible   
You and the Sanhedrin should make an official request to the commander to bring him down to you on the pretext that you want to investigate his case more thoroughly. We on our part have arranged to kill him before he arrives.”
Legacy Standard Bible   
So now you, along with the Sanhedrin, notify the commander to bring him down to you, as though you were going to determine his case more carefully; and we for our part are ready to slay him before he comes near.”
Jubilee Bible 2000   
Now therefore ye with the council signify to the tribunal that he bring him down unto you tomorrow, as though ye would enquire something more certain concerning him, and we, before he arrives, are ready to kill him.
Christian Standard Bible   
So now you, along with the Sanhedrin, make a request to the commander that he bring him down to you as if you were going to investigate his case more thoroughly. But, before he gets near, we are ready to kill him.”
Amplified Bible © 1954   
So now you, along with the council (Sanhedrin), give notice to the commandant to bring [Paul] down to you, as if you were going to investigate his case more accurately. But we [ourselves] are ready to slay him before he comes near.
New Century Version   
So this is what we want you to do: Send a message to the commander to bring Paul out to you as though you want to ask him more questions. We will be waiting to kill him while he is on the way here.”
The Message   
Next day the Jews worked up a plot against Paul. They took a solemn oath that they would neither eat nor drink until they had killed him. Over forty of them ritually bound themselves to this murder pact and presented themselves to the high priests and religious leaders. “We’ve bound ourselves by a solemn oath to eat nothing until we have killed Paul. But we need your help. Send a request from the council to the captain to bring Paul back so that you can investigate the charges in more detail. We’ll do the rest. Before he gets anywhere near you, we’ll have killed him. You won’t be involved.”
Evangelical Heritage Version ™   
Now then, you and the Sanhedrin file charges with the commander so that he will bring him down to you as if you were going to make a more thorough examination of his case. We are ready to kill him before he gets close to this place.”
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
So now you and the council give notice to the commanding officer to bring him down to you, as though you were going to examine his case more accurately; and we will be ready to kill him before · he gets there.” ·
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Now then, you and the council must notify the tribune to bring him down to you, on the pretext that you want to make a more thorough examination of his case. And we are ready to do away with him before he arrives.”
New Matthew Bible   
Now therefore, petition the high captain and the council to bring him forth to us tomorrow, as though we want to better understand something concerning him. But we, before he comes near, are ready meanwhile to kill him.
Good News Translation®   
Now then, you and the Council send word to the Roman commander to bring Paul down to you, pretending that you want to get more accurate information about him. But we will be ready to kill him before he ever gets here.”
Wycliffe Bible   
Now therefore make ye known to the tribune, with the council, that he bring him forth to you, as if ye should know something more certainly of him; and we be ready to slay him, before that he come [nigh].
New Testament for Everyone   
What you need to do is this: tell the tribune, with the Sanhedrin, to bring him down to you, as if you wanted to make a more careful examination of his case. And then, before he arrives, we’ll be ready to dispatch him.”
Contemporary English Version   
You and everyone in the council must go to the commander and pretend that you want to find out more about the charges against Paul. Ask for him to be brought before your court. Meanwhile, we will be waiting to kill him before he gets there.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
You therefore, along with the council, give notice now to the tribune to bring him down to you, as though you were going to determine his case more exactly. And we are ready to kill him before he comes near.”
J.B. Phillips New Testament   
Early in the morning the Jews made a conspiracy and bound themselves by a solemn oath that they would neither eat nor drink until they had killed Paul. Over forty of them were involved in the plot, and they approached the chief priests and elders, and said, “We have bound ourselves by a solemn oath to let nothing pass our lips until we have killed Paul. Now you and the council must make it plain to the colonel that you want him to bring Paul down to you, suggesting that you want to examine his case more closely. We shall be standing by ready to kill him before he gets here.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
Now then, you and the council must notify the tribune to bring him down to you, on the pretext that you want to make a more thorough examination of his case. And we are ready to do away with him before he arrives.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Now then, you and the council must notify the tribune to bring him down to you, on the pretext that you want to make a more thorough examination of his case. And we are ready to do away with him before he arrives.’
Common English Bible © 2011   
You and the council must explain to the commander that you need Paul brought down to you. Pretend that you want to examine his case more closely. We’re prepared to kill him before he arrives.”
Amplified Bible © 2015   
So now you, along with the Council (Sanhedrin, Jewish High Court), notify the commander to bring Paul down to you, as if you were going to investigate his case more thoroughly. But we are ready to kill him before he comes near [the place].”
English Standard Version Anglicised   
Now therefore you, along with the council, give notice to the tribune to bring him down to you, as though you were going to determine his case more exactly. And we are ready to kill him before he comes near.”
New American Bible (Revised Edition)   
You, together with the Sanhedrin, must now make an official request to the commander to have him bring him down to you, as though you meant to investigate his case more thoroughly. We on our part are prepared to kill him before he arrives.”
New American Standard Bible   
Now therefore, you and the Council notify the commander to bring him down to you, as though you were going to investigate his case more thoroughly; and as for us, we are ready to kill him before he comes near the place.”
The Expanded Bible   
So [L now] this is what we want you [L together with the Sanhedrin] to do: Send a message to the ·commander [tribune] to bring Paul out to you as though you want to ·ask him more questions [L determine more accurately the facts of his case]. We will be waiting to kill him ·while he is on the way [before he arrives] here.”
Tree of Life Version   
So now you and the Sanhedrin serve notice to the commander to bring him down to you—like you are about to investigate his case more thoroughly. But we are ready to kill him before he comes near.”
Revised Standard Version   
You therefore, along with the council, give notice now to the tribune to bring him down to you, as though you were going to determine his case more exactly. And we are ready to kill him before he comes near.”
New International Reader's Version   
Now then, you and the Sanhedrin must make an appeal to the commanding officer. Ask him to bring Paul to you. Pretend you want more facts about his case. We are ready to kill him before he gets here.”
BRG Bible   
Now therefore ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you to morrow, as though ye would enquire something more perfectly concerning him: and we, or ever he come near, are ready to kill him.
Complete Jewish Bible   
What you are to do is make it appear to the commander that you and the Sanhedrin want to get more accurate information about Sha’ul’s case, so that he will bring him down to you; while we, for our part, are prepared to kill him before he ever gets here.”
Worldwide English (New Testament)   
So now, you and the members of the court send word to the commanding officer. Tell him to bring Paul down to you. Make him think you want to find out more about Paul. We will be ready to kill him before he gets there.'
New Revised Standard Version, Anglicised   
Now then, you and the council must notify the tribune to bring him down to you, on the pretext that you want to make a more thorough examination of his case. And we are ready to do away with him before he arrives.’
Orthodox Jewish Bible   
"Now, therefore, you with the Sanhedrin notify the tribune so that he may bring Rav Sha’ul down to you as if intending to determine more accurately the things concerning him, and, before he draws near, we are ready to kill him."
Names of God Bible   
Here’s our plan: You and the council must go to the Roman officer on the pretext that you need more information from Paul. You have to make it look as though you want to get more accurate information about him. We’ll be ready to kill him before he gets to you.”
Modern English Version   
So now, with the Sanhedrin, tell the commander to bring him down to you tomorrow, pretending to inquire further concerning him. We are ready to kill him before he arrives.”
Easy-to-Read Version   
So this is what we want you to do: Send a message to the commander from you and the high council. Tell him you want him to bring Paul out to you. Say that you want to ask him more questions. We will be waiting to kill him while he is on the way here.”
International Children’s Bible   
So this is what we want you to do: Send a message to the commander to bring Paul out to you. Tell him you want to ask Paul more questions. We will be waiting to kill him while he is on the way here.”
Lexham English Bible   
Therefore, now you along with the Sanhedrin explain to the military tribune that he should bring him down to you, as if you were going to determine more accurately the things concerning him. And we are ready to do away with him before he comes near.”
New International Version - UK   
Now then, you and the Sanhedrin petition the commander to bring him before you on the pretext of wanting more accurate information about his case. We are ready to kill him before he gets here.’
Disciples Literal New Testament   
Now therefore, you, along with the Sanhedrin, notify the commander so that he may bring him down to you, as-though you are intending to determine the things concerning him more accurately. And we are prepared that we might kill him before he draws-near”.