Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Baiyinah 98:6 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَالْمُشْرِكِينَ فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أُولَٰئِكَ هُمْ شَرُّ الْبَرِيَّةِ zoom
Transliteration Inna allatheena kafaroo min ahli alkitabi waalmushrikeena fee nari jahannama khalideena feeha ola-ika hum sharru albariyyati zoom
Literal
(Word by Word)
  Indeed, those who disbelieve from (the) People (of) the Book and the polytheists (will be) in (the) Fire (of) Hell abiding eternally therein. Those - they (are the) worst (of) the creatures. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Verily, those who [despite all evidence] are bent on denying the truth - [be they] from among the followers of earlier revelation or from among those who ascribe divinity to aught beside God - will find themselves in the fire of hell, therein to abide: they are the worst of all creatures. zoom
M. M. Pickthall Lo! those who disbelieve, among the People of the Scripture and the idolaters, will abide in fire of hell. They are the worst of created beings. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Those who reject (Truth), among the People of the Book and among the Polytheists, will be in Hell-Fire, to dwell therein (for aye). They are the worst of creatures. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Those who reject (Truth), among the People of the Book and among the Polytheists, will be in Hell-Fire, to dwell therein (for aye). They are the worst of creatures. zoom
Shakir Surely those who disbelieve from among the followers of the Book and the polytheists shall be in the fire of hell, abiding therein; they are the worst of men. zoom
Wahiduddin Khan Those of the deniers of truth among the People of the Book and the polytheists will dwell forever in Hell-fire. They are the worst of creatures. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Truly, those who were ungrateful among the People of the Book and the ones who are polytheists will be in the fire of hell, ones who will dwell in it forever. Those are the worst of creatures. zoom
T.B.Irving Those People of the Book who disbelieve as well as the associators will remain in Hell fire; those are the worst creatures. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Indeed, those who disbelieve from the People of the Book and the polytheists will be in the Fire of Hell, to stay there forever. They are the worst of ˹all˺ beings. zoom
Safi Kaskas Those who reject the truth among the People of the Book and the idolaters, will suffer the Fire of Hell, to remain there eternally, forever. They are the worst of creatures, zoom
[Al-Muntakhab] The unbelievers among Ahl AL-Kitab and the idolaters are indeed the eternal dwellers of Hell; they are the worst among Allah's intellectual beings- zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Those who rejected from the people of the Scripture and those who set up partners are in the fires of Hell abiding therein, those are the worst of creation. zoom
Abdel Haleem Those who disbelieve among the People of the Book and the idolaters will have the Fire of Hell, there to remain. They are the worst of creation. zoom
Abdul Majid Daryabadi Verily those who disbelieve from among the people of the Book and the associaters shall be cast into the Hell-fire, as abiders therein. These! they are the worst of the creation. zoom
Ahmed Ali Surely the unbelievers among the people of the Book and the idolaters, will abide in the fire of Hell. They are the worst of creatures. zoom
Aisha Bewley The People of the Book who are kafir and the idolaters will be in the Fire of Hell, remaining in it timelessly, for ever. They are the worst of creatures. zoom
Ali Ünal Surely those who disbelieve (after the Clear Evidence has come to them) –from among the People of the Book and from among the polytheists– will be in the fire of Hell (a seed of which they bear in their hearts), abiding therein. They are the worst of creatures. zoom
Ali Quli Qara'i Indeed the faithless from among the People of the Book and the polytheists will be in the fire of hell, to remain in it [forever]. It is they who are the worst of creatures. zoom
Hamid S. Aziz Verily, those who disbelieve amongst the people of the Book and the idolaters shall be in the fire of hell, to dwell therein for aye; they are wretched creatures! zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Surely (the ones) who have disbelieved among the population of the Book (Or: family of the Book; i.e., the Jews and Christians) and the associators (Those who associate others with Allah) will be in the Fire of Hell, eternally (abiding) therein; those are they who are the most evil beings (Literally: Initiated creatures). zoom
Muhammad Sarwar The disbelievers among the People of the Book and the pagans will dwell forever in hell; they are the worst of all creatures. zoom
Muhammad Taqi Usmani Surely those who disbelieved from among the People of the Book and the polytheists will be in the fire of Jahannam , in which they will be living forever. Those are the worst of all human beings. zoom
Shabbir Ahmed Verily, those who are bent on denying the Truth, be they among the People of the Scripture or the idol worshipers under any guise, will abide in Hell. They (who see the Truth and then deny it) are the worst of all created beings. zoom
Syed Vickar Ahamed Those who reject (truth), among the (Jewish and Christian) People of the Book and among the polytheists, will be in the Fire of the Hell, to live in there (for ever)— They are the worst of creatures. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Indeed, they who disbelieved among the People of the Scripture and the polytheists will be in the fire of Hell, abiding eternally therein. Those are the worst of creatures. zoom
Farook Malik Surely those who disbelieve from among the people of the Book and the Pagans shall be in fire of hell, to dwell therein forever. They are the worst of all creatures. zoom
Dr. Munir Munshey Whoever denies among the people of the book and the polytheists, would be in the fire of hell, and would stay there forever. Such are the worst of the creation. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Indeed, those who disbelieve from amongst the People of the Book and the polytheists (all) will be (abiding) in the Fire of Hell. They are its permanent dwellers. It is they who are the worst of the creation. zoom
Dr. Kamal Omar Verily, those who have disbelieved out of Ahl-ul-Kitab and Al-Mushrikun: (they shall enter) in the Fire of Hell (as) dwellers therein. Those people: they are evil among the creations. zoom
Talal A. Itani (new translation) Those who disbelieve among the People of the Scripture, and the Polytheists, will be in the Fire of Hell, where they will abide forever. These are the worst of creatures. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) Those who reject it among the people of the Book and among the polytheists, will be in hellfire, to dwell therein forever. They are the worst of creatures.  zoom
Maududi Those who disbelieved – be they from among the People of the Book or among those who associated others with Allah in His Divinity– shall be in the Fire, and will abide in it. They are the worst of creatures. zoom
Ali Bakhtiari Nejad Indeed those who disbelieved among people of the book and the polytheists will be in fire of hell, remaining in there forever. They are worst of the creatures. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Those who rejected from the people of the Book and the polytheists are in the fires of Hell abiding therein, those are the worst of creation. zoom
Mohammad Shafi Indeed, those who suppress the Truth from among the peoples who had been given the divine Book earlier and the polytheists — those will be in the fire of Hell, therein to abide: they are the worst of all creatures. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Those of old religions (who have seen the clear proof and knowingly have refused it), as well as the idol worshipers, have bought the Hell Fire for themselves and are the worse people. zoom
Faridul Haque Indeed all disbelievers, the People of the Book(s) and the polytheists, are in the fire of hell – they will remain in it for ever; it is they who are the worst among the creation. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah The unbelievers among the People of the Book and the idolaters shall be for ever in the Fire of Gehenna (Hell). They are the worst of all creatures. zoom
Maulana Muhammad Ali Those who disbelieve from among the People of the Book and the idolaters will be in the Fire of hell, abiding therein. They are the worst of creatures. zoom
Muhammad Ahmed - Samira That truly those who disbelieved from the Book's people and the sharers/takers of partners (with God are) in Hell's fire immortally/eternally in it, those, they are the creation's worst. zoom
Sher Ali Verily, those who disbelieve from among the People of the Book and the idolaters, will be in the Fire of Hell, abiding therein. They are the worst of creatures. zoom
Rashad Khalifa Those who disbelieved among the people of the scripture, and the idol worshipers, have incurred the fire of Gehenna forever. They are the worst creatures. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Undoubtedly, all the infidels of the Book and polytheists are in the fire of Hell they shall abide therein. They are the worst of creatures. zoom
Amatul Rahman Omar Verily, those who disbelieve from among the people of the Scripture and (from among) those who associate gods with God shall be consigned to the Fire of Gehenna. Therein they shall abide. It is they who are the worst of all creatures. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Verily, those who disbelieve (in the religion of Islam, the Quran and Prophet Muhammad (Peace be upon him)) from among the people of the Scripture (Jews and Christians) and Al-Mushrikoon will abide in the Fire of Hell. They are the worst of creatures. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry The unbelievers of the People of the Book and the idolaters shall be in the Fire of Gehenna, therein dwelling forever; those are the worst of creatures. zoom
Edward Henry Palmer Verily, those who disbelieve amongst the people of the Book and the idolaters shall be in the fire of hell, to dwell therein for aye; they are wretched creatures! zoom
George Sale Verily those who believe not, among those who have received the scriptures, and among the idolaters, shall be cast into the fire of hell, to remain therein for ever. These are the worst of creatures. zoom
John Medows Rodwell But the unbelievers among the people of the Book, and among the Polytheists, shall go into the fire of Gehenna to abide therein for aye. Of all creatures are they the worst! zoom
N J Dawood (draft) The unbelievers among the People of the Book and the pagans shall burn for ever in the fire of Hell. They are the vilest of all creatures. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb The unbelievers among the people of the earlier revelations and the idolaters will be in the fire of hell, where they will abide. They are the worst of all creatures. zoom
Torres Al Haneef (partial translation) "Surely those People of the Book who are unbelievers, as well as the idol-worshippers will remain forever in the Hellfire. They are the worst of creation." zoom
Mir Aneesuddin Those who do not believe from among the owners of the book and the polytheists will certainly be in the fire of hell, staying therein, those are the persons who are the worst of creatures. zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=98&verse=6
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...