Arabic Source and Roman Transliteration
|
|---|
Arabic | | وَإِذْ يَمْكُرُ بِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِيُثْبِتُوكَ أَوْ يَقْتُلُوكَ أَوْ يُخْرِجُوكَ وَيَمْكُرُونَ وَيَمْكُرُ اللَّهُ وَاللَّهُ خَيْرُ الْمَاكِرِينَ | | Transliteration | | Wa-ith yamkuru bika allatheena kafaroo liyuthbitooka aw yaqtulooka aw yukhrijooka wayamkuroona wayamkuru Allahu waAllahu khayru almakireena | |
Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone? Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: | | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | AND [remember, O Prophet,] how those who were bent on denying the truth were scheming against thee, in order to restrain thee [from preaching], or to slay thee, or to drive thee away: thus have they [always] schemed: but God brought their scheming to nought-for God is above all schemers. | | M. M. Pickthall | | And when those who disbelieve plot against thee (O Muhammad) to wound thee fatally, or to kill thee or to drive thee forth; they plot, but Allah (also) plotteth; and Allah is the best of plotters. | | Shakir | | And when those who disbelieved devised plans against you that they might confine you or slay you or drive you away; and they devised plans and Allah too had arranged a plan; and Allah is the best of planners. | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Remember how the Unbelievers plotted against thee, to keep thee in bonds, or slay thee, or get thee out (of thy home). They plot and plan, and Allah too plans; but the best of planners is Allah. | | Yusuf Ali (Orig. 1938) | | Remember how the Unbelievers plotted against thee, to keep thee in bonds, or slay thee, or get thee out (of thy home). They plot and plan, and God too plans; but the best of planners is God. | | | Dr. Laleh Bakhtiar | | And mention when those who were ungrateful plan against thee to bring thee to a standstill or to kill thee or to drive thee out. And they plan and God plans, but God is Best of the ones who plan. | | Wahiduddin Khan | | Remember how those who bent on denying the truth plotted against you to imprison you or kill you or expel you: they schemedbut God also schemed. God is the best of schemers. | | | T.B.Irving | | Whenever those who disbelieve plot against you, to pin you down or kill you or exile you, they plot away while God is plotting too, and God is the best Plotter! | | [Al-Muntakhab] | | And remember O Muhammad how the infidels, with cleverness in circumventing, had recourse to stratagem tending to take you as prisoners and keep you in bondage or kill you, and in His plan did Allah also have recourse to stratagem, and who can gain advantage on Allah | | [Progressive Muslims] | | And the rejecters plot against you to arrest you, or to kill you, or to expel you. And they plot, and God plots, and God is the best of plotters. | | Abdel Haleem | | Remember [Prophet] when the disbelievers plotted to take you captive, kill, or expel you. They schemed and so did God: He is the best of schemers. | | Abdul Majid Daryabadi | | And recall what time those who disbelieved were plotting against thee to confine thee or to slay thee or to drive thee forth: they were plotting and Allah was plotting, and Allah is the Best of plotters. | | Ahmed Ali | | Remember, when the infidels contrived to make you a prisoner or to murder or expel you, they plotted, but God also planned; and God's plan is the best. | | Aisha Bewley | | When those who are kafir were plotting against you to imprison you or kill you or expel you: they were plotting and Allah was plotting, but Allah is the Best of Plotters. | | Ali Ünal | | And (recall, O Messenger,) how those who disbelieve schemed against you to take you captive, or kill you, or drive you away (from Makkah). Thus were they scheming, but God put His will into effect (and brought their scheme to nothing). God wills what is the best (for His believing servants) and makes His will prevail. | | Ali Quli Qara'i | | When the faithless plotted against you to take you captive, or to kill or expel you. They plotted and Allah devised, and Allah is the best of devisers. | | Amatul Rahman Omar | | And (O Prophet! recall the time) when those who disbelieved plotted (evil) against you, (and when so devised) they might confine you or kill you or turn you out. And even now they are devising (means and methods to harm you), and Allah also devised (to counteract their evil designs); and Allah is the Best of devisers. | | Hamid S. Aziz | | And when those who disbelieved plotted against you to detain you in bonds, or slay you, or drive you forth - they plotted, but Allah also plotted, for Allah is best of Plotters. | | Muhammad Mahmoud Ghali | | And as the ones who have disbelieved were scheming to confine you, or kill you, or to drive you out, and they were scheming, and Allah was scheming; and Allah is The Most Charitable of schemers. | | Muhammad Sarwar | | The unbelievers planned to imprison, murder or expel you (Muhammad) from your city. They make evil plans but God too plans and God's plans are the best. | | Muhammad Taqi Usmani | | And (recall) when the disbelievers were conspiring against you to hold you as a captive, or to kill you, or to expel you. They were planning, and Allah was planning, and Allah is the best planner. | | Shabbir Ahmed | | Remember (O Messenger), when the rejecters were making schemes to arrest you, slay you, or expel you. That was their plan, but Allah's Law of Requital is designed to work in a way unfailing. Allah is the Best of planners. | | Syed Vickar Ahamed | | And (remember) how the disbelievers planned against you, to put you in prison, or to kill you, or get you out (of your home, Makkah). They plotted and planned, and Allah also plotted but the best of planners is Allah. | | Umm Muhammad (Sahih International) | | And [remember, O Muhammad], when those who disbelieved plotted against you to restrain you or kill you or evict you [from Makkah]. But they plan, and Allah plans. And Allah is the best of planners. | | Farook Malik | | Remember, how the unbelievers plotted against you. They sought to take you captive or kill you or exile you. They planned - and Allah also planned - Allah is the best planner of all. | | | Dr. Munir Munshey | | (Oh Muhammad, SAW, remember) how the unbelievers were plotting to capture you, get you killed or drive you out (of your home). They planned their tricks, while Allah (too) devised His schemes. Allah is absolutely the very Best of the planners. | | Tahir-ul-Qadri Mohammad | | And when the disbelievers were engaged in hatching secret conspiracies against you to captivate you or slay you or banish you (from the country on the one side), they were plotting intrigues, and (on the other) Allah was planning His strategy (to thwart their intrigues). And Allah is the Best of the Secret Planners. | | | Dr. Kamal Omar | | And (bring to mind) when those who disbelieved plot against you that they may imprison you or they may kill you or extern you; and they make a scheme and Allah makes a scheme, and Allah is the Best of the planners. | | | Bilal Muhammad (2013 Edition) | | Remember how the unbelievers plotted against you, to keep you in bonds, or slay you, or get you out of your home. They plot and plan, and God too plans, but the best of planners is God. | | Maududi | | And recall how those who disbelieved schemed against you to take you captive, or kill you, or drive you away. They schemed and Allah did also scheme. Allah is the best of those who scheme. | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | Remember [Mohammad] when the disbelievers were plotting to imprison you, exile you or kill you. They had their own plan and God had His own; and God is the One Who comes with the best plan. | | | Faridul Haque | | And remember O dear Prophet when the disbelievers were scheming against you to either imprison you, or to kill you or to banish you; and they were scheming, and Allah was making His secret plan; and Allah’s secret plan is the best. | | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | And when the unbelievers plotted against you (Prophet Muhammad). They sought to either take you captive or have you killed, or expelled. They plotted but Allah (in reply) also plotted. Allah is the Best in plotting. | | Maulana Muhammad Ali | | And when those who disbelieved devised plans against thee that they might confine thee or slay thee or drive thee away -- and they devised plans and Allah, too, had arranged a plan; and Allah is the best of planners. | | | Muhammad Ahmed - Samira | | And when those who disbelieved deceive/scheme at you to affix/affirm you, or kill you, or bring you out, and they scheme/deceive , and God deceives/schemes and God (is) best (of) the deceivers/schemers . | | Sher Ali | | And remember when the disbelievers devised plans against thee that they might put thee in confinement or slay thee or expel thee. And they planned and ALLAH also planned, and ALLAH is the Best of planners. | | Rashad Khalifa | | The disbelievers plot and scheme to neutralize you, or kill you, or banish you. However, they plot and scheme, but so does GOD. GOD is the best schemer. | | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And remember O dear Prophet when the disbelievers were scheming against you to either imprison you, or to kill you or to banish you; and they were scheming, and Allah was making His secret plan; and Allah’s secret plan is the best. | | Hilali & Khan | | And (remember) when the disbelievers plotted against you (O Muhammad SAW) to imprison you, or to kill you, or to get you out (from your home, i.e. Makkah); they were plotting and Allah too was planning, and Allah is the Best of the planners. | | Non-Muslim and/or Orientalist works
|
|---|
Arthur John Arberry | | And when the unbelievers were devising against thee, to confine thee, or slay thee, or to expel thee, and were devising, and God was devising; and God is the best of devisers. | | Edward Henry Palmer | | And when those who misbelieve were crafty with thee to detain thee a prisoner, or kill thee, or drive thee forth; they were crafty, but God was crafty too, for God is best of crafty ones! | | George Sale | | And remember when the disbelievers devised plans against thee that they might put thee in confinement or slay thee or expel thee. And they planned and God also planned, and God is the Best of planners. | | John Medows Rodwell | | And call to mind when the unbelievers plotted against thee, to detain thee prisoner, or to kill thee, or to banish thee: They plotted - but God plotted: and of plotters is God the best! | | | N J Dawood (draft) | | 8:30 Remember how the unbelievers plotted against you.[2] They sought to take you captive or to have you slain or banished. They schemed –– but God also schemed. God is most profound in His machinations. | | Partial Translations, or works in progress
|
|---|
| Sayyid Qutb | | Remember how the unbelievers were scheming against you, seeking to keep you in chains or have you slain or banished. Thus they plot and plan, but God also plans. God is above all schemers. | | Share this verse on Facebook...
|