Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | LEAVE Me alone [to deal] with him whom I have created alone, | |
M. M. Pickthall | | Leave Me (to deal) with him whom I created lonely, | |
Shakir | | Leave Me and him whom I created alone, | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Leave Me alone, (to deal) with the (creature) whom I created (bare and) alone!- | |
Yusuf Ali (Orig. 1938) | | Leave Me alone, (to deal) with the (creature) whom I created (bare and) alone!- | |
| Dr. Laleh Bakhtiar | | Forsake to Me whom I alone created. | |
Wahiduddin Khan | | Leave Me alone [to deal] with him whom I have created alone, | |
| T.B.Irving | | Leave Me Alone with anyone I have created to be lonely, | |
[Al-Muntakhab] | | Now leave to Me the one whom I brought into being and ushered him into this world helpless, empty, with no progeny and never less alone than when he was alone | |
[Progressive Muslims] | | So leave Me alone with the one I have created. | |
Abdel Haleem | | [Prophet], leave Me to deal with the one I created helpless, | |
Abdul Majid Daryabadi | | Let Me alone with him whom I created lonely. | |
Ahmed Ali | | Leave him to Me whom I created alone, | |
Aisha Bewley | | Leave the person I created on his own to Me alone, | |
Ali Ünal | | Leave Me (to deal) with him whom I created alone, | |
Ali Quli Qara'i | | Leave Me [to deal] with him whom I created alone, | |
Amatul Rahman Omar | | Leave Me alone to deal with him whom I created, | |
Hamid S. Aziz | | Leave Me alone to deal with him whom I created, | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Leave Me with him whom I created alone, | |
Muhammad Sarwar | | Leave to Me the one, whom I have created all by Myself, | |
Muhammad Taqi Usmani | | Leave me alone (to deal) with the one whom I created lonely, | |
Shabbir Ahmed | | Leave Me alone to deal with him whom I have created alone. | |
Syed Vickar Ahamed | | Leave Me Alone, to deal with the (creature) whom I created (bare and) alone! | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Leave Me with the one I created alone | |
Farook Malik | | Leave Me and the one (Walid bin Mughirah, a staunch opponent of the Prophet) whom I created, alone. | |
| Dr. Munir Munshey | | So, let Me handle the one whom I created all alone, | |
Tahir-ul-Qadri Mohammad | | Leave Me (to take the revenge) on him whom I have created lonely, | |
| Dr. Kamal Omar | | Leave Me and that whom I created as one individual, | |
| Bilal Muhammad (2013 Edition) | | Leave Me alone with those whom I created alone. | |
Maududi | | Leave Me with him whom I alone have created, | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | My creature will meet his Creator alone. | |
| Faridul Haque | | Leave him to Me, the one whom I created single. | |
| Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Leave Me alone with he whom I created | |
Maulana Muhammad Ali | | Leave Me alone with him whom I created, | |
| Muhammad Ahmed - Samira | | Leave Me and whom I created alone. | |
Sher Ali | | Leave ME alone to deal with him whom I created. | |
Rashad Khalifa | | Let Me deal with one I created as an individual. | |
| Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Leave him to Me, the one whom I created single. | |
Hilali & Khan | | Leave Me Alone (to deal) with whom I created Alone (without any means, i.e. Al-Waleed bin Al-Mugheerah Al-Makhzoomee)! | |