Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | Thereupon We saved him and his household except his wife, who was among those that stayed behind | |
M. M. Pickthall | | And We rescued him and his household, save his wife, who was of those who stayed behind. | |
Shakir | | So We delivered him and his followers, except his wife; she was of those who remained behind. | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | But we saved him and his family, except his wife: she was of those who legged behind. | |
Yusuf Ali (Orig. 1938) | | But we saved him and his family, except his wife: she was of those who legged behind. | |
| Dr. Laleh Bakhtiar | | Then, We rescued him and his people, but his woman. She had been among the ones who stay behind. | |
Wahiduddin Khan | | So We saved him and his familyexcept for his wife. She was one of those who stayed behind. | |
| T.B.Irving | | We saved him and his family except for his wife; she was one of those who lagged behind. | |
[Al-Muntakhab] | | So, We rescued him together with his family but not his wife who was just as wicked as those to whom she adhered. | |
[Progressive Muslims] | | We saved him and his family, except for his wife; she was of those who were destroyed. | |
Abdel Haleem | | We saved him and his kinsfolk- apart from his wife who stayed behind- | |
Abdul Majid Daryabadi | | Then We delivered him and his household, save his wife: she was among the lingerers. | |
Ahmed Ali | | But We saved him and his family, except for his wife who was one of those who stayed behind. | |
Aisha Bewley | | So We rescued him and his family except for his wife. She was one of those who stayed behind. | |
Ali Ünal | | Then We saved Lot and his household (who left the land upon Our command) except his wife, who was among those who stayed behind. | |
Ali Quli Qara'i | | So We delivered him and his family, except his wife; she was one of those who remained behind. | |
Amatul Rahman Omar | | And We saved him and his followers, except his wife who chose to be of those who stayed behind. | |
Hamid S. Aziz | | But We saved him and his people, except his wife, who was of those who lagged behind; | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | So We delivered him and his family, except his wife; she was one of the laggards. | |
Muhammad Sarwar | | We saved (Lot) and his family except his wife who remained with the rest. | |
Muhammad Taqi Usmani | | So, We saved him and his family, except his wife. She was one of those who remained behind. | |
Shabbir Ahmed | | We saved him and his followers. But his wife who lagged behind in belief stayed with the crowd, and was destroyed. | |
Syed Vickar Ahamed | | But We saved him and his family, except his wife: She was of those who lagged behind, | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | So We saved him and his family, except for his wife; she was of those who remained [with the evildoers]. | |
Farook Malik | | So We saved him and his family except his wife, who was of those who lagged behind. | |
| Dr. Munir Munshey | | So We rescued him and his family, except his wife. She was among those who stayed behind. | |
Tahir-ul-Qadri Mohammad | | So We delivered him (Lut [Lot]) and his family except his wife; she was one of those who stay on in torment. | |
| Dr. Kamal Omar | | So We saved him and his family-members, except his wife; she became of those who were overwhelmed in dust and debris. | |
| Bilal Muhammad (2013 Edition) | | But we saved him and his family, except his wife, she was of those who lagged behind. | |
Maududi | | Then We delivered Lot and his household save his wife who stayed behind, | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | I saved Lot and his followers, except his wife who was one of those who stayed behind [as she was "happy" with "... way of life."] | |
| Faridul Haque | | And We rescued him and his family, except his wife - she became of those who stayed behind. | |
| Hasan Al-Fatih Qaribullah | | We saved him and all his family, except his wife, who was made to remain, | |
Maulana Muhammad Ali | | So We delivered him and his followers, except his wife -- she was of those who remained behind. | |
| Muhammad Ahmed - Samira | | So We saved/rescued him and his family/people except his woman (wife) was from the remaining behind." | |
Sher Ali | | And WE saved him and his family except his wife; she was of those who stayed behind. | |
Rashad Khalifa | | Consequently, we saved him and his family, but not his wife; she was with the doomed. | |
| Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And We rescued him and his family, except his wife – she became of those who stayed behind. | |
Hilali & Khan | | Then We saved him and his family, except his wife; she was of those who remained behind (in the torment). | |