Compared Translations of the meaning of the Quran - 68:4
al-Qalam - The Pen
Verse: 4

< 68:5   68:3 >



al-Qalam (The Pen) 68:4

68:4 وانك لعلى خلق عظيم


TransliterationWa-innaka laAAala khuluqin AAatheemin
LiteralAnd that you are on (E) great nature/character.

Yusuf AliAnd thou (standest) on an exalted standard of character.
PickthalAnd lo! thou art of a tremendous nature.
Arberry surely thou art upon a mighty morality.
ShakirAnd most surely you conform (yourself) to sublime morality.
SarwarYou have attained a high moral standard.
KhalifaYou are blessed with a great moral character.
Hilali/KhanAnd verily, you (O Muhammad SAW) are on an exalted standard of character.
H/K/SaheehAnd indeed, you are of a great moral character.
MalikYou are of the highest noble character.[4]
QXPFor, verily, you are of the noblest moral character!
Maulana AliAnd surely thou hast sublime morals.
Free MindsAnd you are of a high moral character.
Qaribullah Surely, you (Prophet Muhammad) are of a great morality.

George SaleFor thou art of a noble disposition.
JM RodwellFor thou art of a noble nature.

Asadfor, behold, thou keepest indeed to a sublime way of life;


    All copyrights are retained by the respective holders.

NEW! CORPUS QURAN WORD-BY-WORD analysis of this ayat...
http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=68&verse=4

OR...
Click here for Word Roots of this verse from The Quran Institute


    For the newest translation of the meaning of the Quran, please see:
      The Sublime Quran, by Dr. Laleh Bakhtiar