Compared Translations of the meaning of the Quran - 68:4
al-Qalam - The Pen
Verse: 4

< 68:5   68:3 >



al-Qalam (The Pen) 68:4

68:4 وانك لعلى خلق عظيم


TransliterationWa-innaka laAAala khuluqin AAatheemin
LiteralAnd that you are on (E) great nature/character.

Yusuf AliAnd thou (standest) on an exalted standard of character.
PickthalAnd lo! thou art of a tremendous nature.
Arberry surely thou art upon a mighty morality.
ShakirAnd most surely you conform (yourself) to sublime morality.
SarwarYou have attained a high moral standard.
KhalifaYou are blessed with a great moral character.
Hilali/KhanAnd verily, you (O Muhammad SAW) are on an exalted standard of character.
H/K/SaheehAnd indeed, you are of a great moral character.
MalikYou are of the highest noble character.[4]
QXPFor, verily, you are of the noblest moral character!
Maulana AliAnd surely thou hast sublime morals.
Free MindsAnd you are of a high moral character.
Qaribullah Surely, you (Prophet Muhammad) are of a great morality.

George SaleFor thou art of a noble disposition.
JM RodwellFor thou art of a noble nature.

Asadfor, behold, thou keepest indeed to a sublime way of life;


    All copyrights are retained by the respective holders.

Click here for Word Roots of this verse from The Quran Institute

    For the newest translation of the meaning of the Quran, please see:
      The Sublime Quran, by Dr. Laleh Bakhtiar