Arabic Source and Roman Transliteration
|
|---|
Arabic | | رَّسُولًا يَتْلُو عَلَيْكُمْ آيَاتِ اللَّهِ مُبَيِّنَاتٍ لِّيُخْرِجَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ وَمَن يُؤْمِن بِاللَّهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا قَدْ أَحْسَنَ اللَّهُ لَهُ رِزْقًا | | Transliteration | | Rasoolan yatloo AAalaykum ayati Allahi mubayyinatin liyukhrija allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati mina alththulumati ila alnnoori waman yu/min biAllahi wayaAAmal salihan yudkhilhu jannatin tajree min tahtiha al-anharu khalideena feeha abadan qad ahsana Allahu lahu rizqan | |
Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone? Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: | | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | [He has sent] an apostle who conveys unto you God's clear messages, so that He might those who have attained to faith and do righteous deeds out of the depths of darkness into the light. And whoever believes in God and does what is right and just, him will He admit into gardens through which running waters flow, therein to abide beyond the count of time: indeed, a most goodly provision will God have granted him! | | M. M. Pickthall | | A messenger reciting unto you the revelations of Allah made plain, that He may bring forth those who believe and do good works from darkness unto light. And whosoever believeth in Allah and doeth right, He will bring him into Gardens underneath which rivers flow, therein to abide for ever. Allah hath made good provision for him. | | Shakir | | An Messenger who recites to you the clear communications of Allah so that he may bring forth those who believe and do good deeds from darkness into light; and whoever believes in Allah and does good deeds, He will cause him to enter gardens beneath which rivers now, to abide therein forever, Allah has indeed given him a goodly sustenance. | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | An Messenger, who rehearses to you the Signs of Allah containing clear explanations, that he may lead forth those who believe and do righteous deeds from the depths of Darkness into Light. And those who believe in Allah and work righteousness, He will admit to Gardens beneath which Rivers flow, to dwell therein for ever: Allah has indeed granted for them a most excellent Provision. | | Yusuf Ali (Orig. 1938) | | An Apostle, who rehearses to you the Signs of God containing clear explanations, that he may lead forth those who believe and do righteous deeds from the depths of Darkness into Light. And those who believe in God and work righteousness, He wi ll admit to Gardens beneath which Rivers flow, to dwell therein for ever: God has indeed granted for them a most excellent Provision. | | | Dr. Laleh Bakhtiar | | a Messenger who recounts to you the signs of God, ones that are made manifest, that he brings out those who believed and did as the ones in accord with morality from the shadows to the light. And whoever believes in God and does as one in accord with morality, He will cause him to enter into Gardens beneath which rivers run, ones who will dwell in them forever, eternally. Surely, God did good with provision for him. | | Wahiduddin Khan | | and a messenger who conveys to you Gods clear messages, so that he might lead those, who believe and do good deeds, out of darkness into light. God will admit those who believe in Him and do good deeds into Gardens with rivers flowing through them, where they will remain forever. God has indeed made excellent provision for them. | | | T.B.Irving | | through a messenger reciting God´s clear verses, so He may remove those who believe and perform honorable deeds from darkness into Light. God will show anyone who believes in Him and acts honorably into gardens through which rivers flow, to live there forever. What a handsome provision God has granted him! | | [Al-Muntakhab] | | A Quran personified in a Prophet who features the spirit of truth and the grace of Allah expressing and elucidating to you its expounded revelations in order to guide you into all truth, and to conduct those, whose hearts are impressed with the image of religious and spiritual virtues and their deeds of wisdom and piety from want of spiritual or intellectual sight into enlightenment and illumination. Allah shall welcome them into gardens of surpassing beauty beneath which rivers flow; wherein they will have passed through nature to Eternity; and be graced with the bounty of Providence. | | [Progressive Muslims] | | A messenger who recites to you God's revelations, which are clear, to lead those who believe and work righteousness out of the darkness into the light. Anyone who believes in God and does good works, He will admit him into paradises with rivers flowing beneath; they abide therein forever. God has granted for him and excellent reward. | | Abdel Haleem | | and a messenger- reciting to you God’s revelations that make things clear- to bring those who believe and do righteous deeds from darkness into light. God will admit those who believe in Him and do righteous deeds into Gardens graced with flowing streams, where they will remain for ever––He has made good provision for them. | | Abdul Majid Daryabadi | | An apostle reciting Unto you the revelations of Allah as evidences, that he may bring forth those who believe and work righteous works from darknesses into light. And whosoever believeth in Allah and worketh righteously, him He will cause to enter Gardens whereunder rivers flow, as abiders for evermore. Surely Allah hath made for him an excellent provision. | | Ahmed Ali | | An Apostle who recites before you the explicating revelations of God that He may bring those who believe and do the right out of darkness into light. Whosoever believes in God and does the right, He will admit into gardens with rivers flowing by, where they will abide for ever. How excellent a provision has God made for him | | Aisha Bewley | | a Messenger reciting Allah´s Clear Signs to you to bring those who have iman and do right actions out of the darkness into the Light. Whoever has iman in Allah and acts rightly, We will admit him into Gardens with rivers flowing under them remaining in them timelessly, for ever and ever. Allah has provided for him excellently! | | Ali Ünal | | (And as its embodiment, He has also sent you) a Messenger reciting (and so conveying) to you God’s signs and Revelations which show the truth clearly and illuminate your way, so that He may lead you out of all kinds of darkness into the light, and keep you firm therein. Whoever (truly and sincerely) believes in God and does good, righteous deeds, He will admit him into Gardens through which rivers flow, therein to abide forever. God has indeed granted him an excellent provision (as faith and good deeds in this world and Paradise in the Hereafter). | | Ali Quli Qara'i | | an apostle reciting to you the manifest signs of Allah that He may bring out those who have faith and do righteous deeds from darkness into light. And whoever has faith in Allah and does righteous deeds, He shall admit him into gardens with streams running in them, to remain in them forever. Allah has certainly granted him an excellent provision. | | Amatul Rahman Omar | | (In the form of) an eminent Messenger who recites to you the clear revelations of Allah, which tell the right from the wrong and thus He brings those who believe and (accordingly) do good deeds, out of all kinds of darkness into light. And he who believes in Allah and does good deeds He will admit him to the Gardens served with running streams to abide therein for ever. Allah has indeed made a (very) handsome provision for him. | | Hamid S. Aziz | | A Messenger who recites to you the clear revelations of Allah so that he may bring forth those who believe and do good deeds from darkness into light; and whoever believes in Allah and does good deeds, He will cause him to enter Gardens beneath which rive | | Muhammad Mahmoud Ghali | | A Messenger reciting to you the demonstrably evident ayat (Verses, signs) of Allah, that He may bring the ones who have believed and done deeds of righteousness out of the darkness (es) into the Light. And whoever believes in Allah and does righteousness, He will cause him to enter Gardens from beneath which rivers run, eternally (abiding) therein forever. Allah has already most fairly made for him (his) provision. | | Muhammad Sarwar | | a Messenger who recites to you the illustrious revelations of God, to bring the righteously striving believers out of darkness into light. God will admit those who believe in Him and act righteously to Paradise wherein streams flow, and they will live therein forever. God will provide them with excellent sustenance. | | Muhammad Taqi Usmani | | a messenger who recites to you the verses of Allah, making (the truth) clear, so that He may bring forth those who believe and do righteous deeds from the layers of darkness into the light. And whoever believes in Allah, and acts righteously, He will admit him to the gardens beneath which rivers flow, wherein such people will live forever. Allah has made for him a good provision. | | Shabbir Ahmed | | (A Reminder) A Messenger who conveys to you Clear Messages of Allah so that he might lead those who have chosen to be graced with belief, and help others, from the depths of darkness into the Light. (5:15-16), (7:157), (76:4). And whoever believes in Allah and works for the good of others, He will admit him into Gardens beneath which rivers flow, therein to abide forever. Indeed, Allah has made for him excellent provision. | | Syed Vickar Ahamed | | A Messenger, who rehearses to you the Signs of Allah containing clear explanations, that he (the Prophet) may lead forth those who believe and do righteous deeds from the depths of darkness into light. And whosoever believe in Allah and do righteous good deeds, He (Allah) will admit him to Gardens beneath which rivers flow, to live in there forever; Allah has indeed granted for them a most excellent provision. | | Umm Muhammad (Sahih International) | | [He sent] a Messenger [Muhammad] reciting to you the distinct verses of Allah that He may bring out those who believe and do righteous deeds from darknesses into the light. And whoever believes in Allah and does righteousness - He will admit him into gardens beneath which rivers flow to abide therein forever. Allah will have perfected for him a provision. | | Farook Malik | | a Messenger reciting to you the revelations of Allah containing clear guidance, so that he may lead the believers who do good deeds from the darkness to the light. He that believes in Allah and does good deeds, shall be admitted to gardens beneath which rivers flow, to live therein forever; and Allah has prepared an excellent provision for them. | | | Dr. Munir Munshey | | A messenger recites for you the clear and unambiguous verses of Allah! So that he, (the messenger), may bring out of darkness into light, those who believe and act righteously. Allah will usher into paradise _ rivers run right through it _ anyone who believes in Him and performs righteous deeds. There, he will live forever and ever. (There), Allah has (kept in store) excellent (and everlasting) bounties for him. | | Tahir-ul-Qadri Mohammad | | And (has sent also) the Messenger (blessings and peace be upon him) who recites to you clear Verses so that he may take those who have believed and do pious deeds from darkness to light. And he who believes in Allah and does pious deeds, He will admit him to the Gardens with streams flowing under them. They will live in them forever. Indeed Allah has (prepared) for him excellent sustenance. | | | Dr. Kamal Omar | | a Messenger: he reproduces before you Ayaatillahe Mobayyinatin so that He may take out those who have Believed and have performed righteous acts from the darkness unto Light. And whoever develops Faith in Allah and performs righteous deeds He will admit him into Gardens, flow underneath them rivers, (as) abiders therein for ever. Indeed Allah has made excellent for him (the) provision. | | | Bilal Muhammad (2013 Edition) | | And a messenger, who rehearses to you the signs of God containing clear explanations, that he may lead forth those who believe and do righteous deeds, from the depths of darkness into light, and those who believe in God and work righteousness, He will admit to gardens with rivers flowing through them, to dwell therein forever. God has indeed granted for them an excellent provision. | | Maududi | | a Messenger who rehearses to you Allah´s verses that clearly expound the Guidance so that He may bring out those that believe and act righteously, from every kind of darkness into light. He will admit whosoever believes in Allah and acts righteously to Gardens beneath which rivers flow. They shall abide in them forever. For such has Allah made an excellent provision. | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | … Any one who believes in God and leads an honorable life will end up in the gardens of Paradise wherein the rivers flow. He will live there forever. God has provided for such a person an excellent provision. | | | Faridul Haque | | The Noble Messenger who recites the clear verses of Allah to you, so that he may take those who accept faith and do good deeds, away from the realms of darkness towards light; and whoever accepts faith in Allah and does good deeds, Allah will admit him into Gardens beneath which rivers flow, to abide in them for ever and ever; indeed Allah has kept an excellent sustenance for him. | | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | a Messenger reciting to you the verses, clear verses of Allah, so that he may bring forth those who believe and do good deeds from the darkness into thelight. Whosoever believes in Allah and does good deeds He will admit to Gardens underneath which rivers flow where they shall live for ever and ever. For those, Allah has made a goodly provision. | | Maulana Muhammad Ali | | A Messenger who recites to you the clear messages of Allah so that he may bring forth those who believe and do good deeds from darkness into light. And whoever believes in Allah and does good deeds, He will cause him to enter Gardens wherein rivers flow, to abide therein for ever. Allah has indeed given him a goodly sustenance. | | | Muhammad Ahmed - Samira | | A messenger, he reads/recites on you God's evident verses/evidences , to bring/drive out those who believed and made/did the correct/righteous deeds from the darknesses to the light, and who believes with (in) God and makes/does correct/righteous deeds, He enters him (into) treed gardens/paradises, the rivers/waterways flow from beneath it, immortally/eternally in it (for) ever (E), God had bettered for him a provision . | | Sher Ali | | A Messenger, who recites unto you the clear Signs of ALLAH, that HE may bring those who believe and do good deeds out of every kind of darkness into light. And whoso believes in ALLAH and does righteous deeds - HE will make him enter Gardens, through which streams flow, to abide therein for ever. ALLAH has, indeed, made excellent provision for him. | | Rashad Khalifa | | a messenger who recites to you GOD's revelations, clearly, to lead those who believe and work righteousness out of the darkness into the light. Anyone who believes in GOD and leads a righteous life, He will admit him into gardens with flowing streams; they abide therein forever. GOD will generously reward him. | | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | The Noble Messenger who recites the clear verses of Allah to you, so that he may take those who accept faith and do good deeds, away from the realms of darkness towards light; and whoever accepts faith in Allah and does good deeds, Allah will admit him into Gardens beneath which rivers flow, to abide in them for ever and ever; indeed Allah has kept an excellent sustenance for him. | | Hilali & Khan | | (And has also sent to you) a Messenger (Muhammad SAW), who recites to you the Verses of Allah (the Quran) containing clear explanations, that He may take out, those who believe and do righteous good deeds from the darkness (of polytheism and disbelief) to the light (of Monotheism and true Faith). And whosoever believes in Allah and performs righteous good deeds, He will admit him into Gardens under which rivers flow (Paradise), to dwell therein forever. Allah has indeed granted for him an excellent provision. | | Non-Muslim and/or Orientalist works
|
|---|
Arthur John Arberry | | a Messenger reciting to you the signs of God, clear signs, that He may bring forth those who believe and do righteous deeds from the shadows into the light. Whosoever believes in God, and does righteousness, He will admit him to gardens underneath which rivers flow; therein they shall dwell for ever and ever. God has made for him a goodly provision. | | Edward Henry Palmer | | Ye who believe! God has sent down to you a reminder; - an apostle to recite to you God's manifest signs;- to bring forth those who believe and act aright from darkness into light! and whoso believes in God and acts right He will bring him into gardens beneath which rivers flow, to dwell therein for ever and for aye! God has made goodly for him his provision! | | George Sale | | an apostle who may rehearse unto you the perspicuous signs of God; that he may bring forth those who believe and do good works, from darkness into light. And whoso believeth in God, and doth that which is right, him will He lead into gardens beneath which rivers flow, to remain therein for ever: Now hath God made an excellent provision for him. | | John Medows Rodwell | | a prophet, who reciteth to you the clear signs of God, that he may bring those who believe, and do the things that are right, out of the darkness into the light. And - whoso believeth in God, and doeth the things that are right, God will cause them to enter the gardens beneath which the rivers flow, to remain therein for aye! A goodly provision now hath God made for him. | | | N J Dawood (draft) | | an apostle proclaiming to you God's revelations in all plainness, so that he may lead the faithful who do good works from darkness to the light. He that believes in God and does good works shall be admitted to gardens watered by running streams, where he shall dwell for ever. A rich provision God has made for him. | | Partial Translations, or works in progress
|
|---|
Share this verse on Facebook...
|