Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | And in [the story of the tribe of] Thamud, too, when they were told, “You shall enjoy your life for [but] a little while,” | |
M. M. Pickthall | | And in (the tribe of) Thamud (there is a portent) when it was told them: Take your ease awhile. | |
Shakir | | And in Samood: When it was said to them: Enjoy yourselves for a while. | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And in the Thamud (was another Sign): Behold, they were told, "Enjoy (your brief day) for a little while!" | |
Yusuf Ali (Orig. 1938) | | And in the Thamud (was another Sign): Behold, they were told, "Enjoy (your brief day) for a little while!" | |
| Dr. Laleh Bakhtiar | | And in Thamud, when it was said to them: Take joy for a while. | |
Wahiduddin Khan | | In the Thamud [there was another sign], when they were told, Make the most of your lives for a while. | |
| T.B.Irving | | And with Thamud when someone told them: "Enjoy things for a while!" | |
[Al-Muntakhab] | | And in the case of Thamud -the Thamudites-, they were told: "You are granted respite, to experience with delight, for further consideration of the matter until the coming of a certain date", | |
[Progressive Muslims] | | And also Thamud, for it was said to them: "Enjoy for a while." | |
Abdel Haleem | | And also in the Thamud: it was said to them, ‘Make the most of your lives for a while,’ | |
Abdul Majid Daryabadi | | And in Thamud's also was a lesson, when it was said Unto them: enjoy yourselves for a season. | |
Ahmed Ali | | And in Thamud, when We said to them: "Enjoy yourselves for a while;" | |
Aisha Bewley | | And also in Thamud, when they were told: ´Enjoy yourselves a while!´ | |
Ali Ünal | | And in (the exemplary history of the tribe of) Thamud also (there is a clear sign), when they (were given respite and) it was said to them: "Enjoy life for a little while!" | |
Ali Quli Qara'i | | And in Thamud, when they were told, ‘Enjoy for a while.’ | |
Hamid S. Aziz | | And in Thamud (was another sign). When it was said to them, "Enjoy yourselves for a while." | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And (also there is a sign) in Thamud as it was said to them, "Take your enjoyment for a while." | |
Muhammad Sarwar | | There is also evidence (of the Truth) in the story of the Thamud, who were told to enjoy themselves for an appointed time. | |
Muhammad Taqi Usmani | | And (a similar sign was left) in (the story of) Thamud, when it was said to them, .Enjoy yourselves for a while. | |
Shabbir Ahmed | | And in Thamud! Behold, they were told, "Enjoy life for a little while." | |
Syed Vickar Ahamed | | And in the Samood (Thamud) people (was another sign): They were told, "Enjoy (your brief day) for a little while!" | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And in Thamud, when it was said to them, "Enjoy yourselves for a time." | |
Farook Malik | | Likewise the story of Thamud, when it was said to them: "Enjoy yourselves for a while," | |
| Dr. Munir Munshey | | In (the fate of) the people of ´Samood´, (there are signs)! They were told, "Enjoy yourself for just a while." | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And also there is (a sign of warning) in the (destruction of) the people of Thamud when they were told: ‘Take benefit for an appointed term.’ | |
| Dr. Kamal Omar | | And in (the incident of) Samud (there is also a lesson) when it was said unto them: “Enjoy yourself for a limited period.” | |
| Talal A. Itani (new translation) | | And in Thamood. They were told, 'Enjoy yourselves for a while.' | |
| Bilal Muhammad (2013 Edition) | | And the Thamud was another sign. Behold, they were told, “Enjoy yourselves for a little while.” | |
Maududi | | There is also a Sign for you in (the story of) Thamud. They were told: "Enjoy yourselves for a while." | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | And the story of Thamud when they were told: “You are given only a short time to enjoy [may you take advantage of it and change] your style of life.” | |
| Faridul Haque | | And in the tribe of Thamud when it was told to them, “Enjoy for a while.” | |
| Hasan Al-Fatih Qaribullah | | And in Thamood it was said to them: 'Take your enjoyment for awhile! ' | |
Maulana Muhammad Ali | | And in Thamud, when it was said to them: Enjoy yourselves for a while. | |
| Muhammad Ahmed - Samira | | And in Thamud , when (it) was said to them: "Live long/enjoy until a time/period of time." | |
Sher Ali | | And a Sign there was in the story of the tribe of Thamud when it was said to them, `Enjoy yourselves for a while.' | |
Rashad Khalifa | | In Thamoud (there is a lesson). They were told, "Enjoy temporarily." | |
| Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And in the tribe of Thamud when it was told to them, “Enjoy for a while.” | |
Amatul Rahman Omar | | And (there is a sign) in (the case of the tribe of) Thamud. Behold! they were told, `Enjoy yourselves for a while.' | |
Muhsin Khani & Muhammad al-Hilali | | And in Thamood (there is also a sign), when they were told: "Enjoy yourselves for a while!" | |