Arabic Source and Roman Transliteration
|
|---|
Arabic | | لَيْسَ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جُنَاحٌ فِيمَا طَعِمُوا إِذَا مَا اتَّقَوا وَّآمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ثُمَّ اتَّقَوا وَّآمَنُوا ثُمَّ اتَّقَوا وَّأَحْسَنُوا وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ | | Transliteration | | Laysa AAala allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati junahun feema taAAimoo itha ma ittaqaw waamanoo waAAamiloo alssalihati thumma ittaqaw waamanoo thumma ittaqaw waahsanoo waAllahu yuhibbu almuhsineena | |
Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone? Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: | | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | Those who have attained to faith and do righteous deeds incur no sin by partaking of whatever they may, so long as they are conscious of God and [truly] believe and do righteous deeds, and continue to be conscious of God and to believe, and grow ever more conscious of God, and persevere in doing good: for God loves the doers of good. | | M. M. Pickthall | | There shall be no sin (imputed) unto those who believe and do good works for what they may have eaten (in the past). So be mindful of your duty (to Allah), and believe, and do good works; and again: be mindful of your duty, and believe; and once again: be mindful of your duty, and do right. Allah loveth the good. | | Shakir | | On those who believe and do good there is no blame for what they eat, when they are careful (of their duty) and believe and do good deeds, then they are careful (of their duty) and believe, then they are careful (of their duty) and do good (to others), and Allah loves those who do good (to others). | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | On those who believe and do deeds of righteousness there is no blame for what they ate (in the past), when they guard themselves from evil, and believe, and do deeds of righteousness,- (or) again, guard themselves from evil and believe,- (or) again, guard themselves from evil and do good. For Allah loveth those who do good. | | Yusuf Ali (Orig. 1938) | | On those who believe and do deeds of righteousness there is no blame for what they ate (in the past), when they guard themselves from evil, and believe, and do deeds of righteousness,- (or) again, guard themselves from evil and believe,- (or) again, guard themselves from evil and do good. For God loveth those who do good. | | | Dr. Laleh Bakhtiar | | There is not for those who believed and did as the ones in accord with morality blame for what they tasted when they were Godfearing and believed and did as the ones in accord with morality and, again, they were Godfearing and believed. And, again, they were Godfearing and did good. And God loves the ones who are doers of good. | | Wahiduddin Khan | | Those who believe and do good deeds will not be blamed for what they may have consumed [in the past], so long as they fear God and believe in Him and do good works; so long as they fear God and believe in Him, so long as they fear God and do good deeds. For God loves those who do good. | | | T.B.Irving | | It will not be held against those who believe and perform honorable deeds for what they may have fed on while they did not do their duty, since they did believe and performed honorable deeds. So do you duty and believe-and then again, do your duty and act kindly: God loves those who act kindly! | | [Al-Muntakhab] | | No guilt incurred on those who have conformed to Islam and cultivated their deeds with piety, relative to the kind of food they might have consumed in the past, provided. | | [Progressive Muslims] | | There is no sin upon those who believe and do good works for what they eat if they are aware and believe and do good work, then they are aware and believe, then they are aware and do good; God loves the good doers. | | Abdel Haleem | | Those who believe and do good deeds will not be blamed for what they may have consumed [in the past] as long as they are mindful of God, believe and do good deeds, then are mindful of God and believe, then are mindful of God and do good deeds: God loves those who do good deeds. | | Abdul Majid Daryabadi | | No sin is on those who believe and work righteous works for that which they have eaten when they have abstained, and believed and work righteous works, and shall again abstain and believe, and shall again abstain and do well; and Allah loveth the well-doers. | | Ahmed Ali | | Those who believe and perform good deeds will not be held guilty for what they have eaten (in the past) if they fear God and believe, and do good things and are conscious (of God) and believe, and still fear and do good, for God loves those who do good. | | Aisha Bewley | | Those who have iman and do right actions are not to blame for anything they have consumed provided they have taqwa and iman and do right actions, and then again have taqwa and iman, and then have taqwa and do good. Allah loves good-doers. | | Ali Ünal | | There is no sin on those who believe and do good, righteous deeds for what they might have partaken (in their pre-Islamic past), provided (henceforth) they fear (the end of their previous creeds and misdeeds) and come to faith and do good, righteous deeds, then keep from disobedience to God in reverence for Him and piety and believe (more profoundly), then be more meticulous in obeying God in greater reverence for Him and piety and be devoted to doing good: God loves those who are devoted to doing good, aware that God is seeing them. | | Ali Quli Qara'i | | There will be no sin upon those who have faith and do righteous deeds in regard to what they have eaten [in the past] so long as they are Godwary and faithful and do righteous deeds, and are further Godwary and faithful, and are further Godwary and virtuous. And Allah loves the virtuous. | | Amatul Rahman Omar | | There is no blame on those who believe and do deeds of righteousness for what they have eaten (before the prohibition came), provided they guard against (prohibited things in future) and are steadfast in their faith, and do deeds of righteousness and provided they guard against evil (as a duty to themselves); and provided further that they take (God) as a shield, and do good to others (as their duty to their fellow-beings). And Allah loves the doers of good to others. | | Hamid S. Aziz | | There is no crime in those who believe and do right, for having tasted forbidden food, when they fear (guard themselves from evil) and believe. So fear (do your duty to) Allah, and believe, and do what is right; and again fear (do your duty), and believe; | | Muhammad Mahmoud Ghali | | It is not a fault in the ones who have believed and done deeds of righteousness whatever they may (have fed) on (in the past) when they are (now) pious, and believe, and do deeds of righteousness, thereafter are pious, and believe, thereafter are pious, and do fair deeds; and Allah loves the fair-doers. | | Muhammad Sarwar | | The righteously striving believers will not be blamed for what they have eaten, if they maintain piety, do good deeds, have faith, and be charitable. God loves the generous people. | | Muhammad Taqi Usmani | | There is no sin, for those who believe and do good deeds, in what they might have partaken earlier, if they fear Allah, and believe, and do good deeds; and again fear Allah, and believe, and still again fear Allah and do good deeds. Allah loves those who are good in their deeds. | | Shabbir Ahmed | | Those who have believed and do works fruitful to the society, bear no guilt for what and how they eat and drink and partake (of the Lawful). Provided they augment their belief to the point of conviction and cease not helping the needy, and benefiting humanity. Allah loves the benefactors of humanity. | | Syed Vickar Ahamed | | On those who believe and do righteous deeds; There is no blame for what they ate (as food in the past) when they guard themselves from evil, and believe, and do righteous deeds— (Once) again! Guard themselves from evil and believe— (Once) again! Guard themselves from evil and do good. For Allah loves those who do good. | | Umm Muhammad (Sahih International) | | There is not upon those who believe and do righteousness [any] blame concerning what they have eaten [in the past] if they [now] fear Allah and believe and do righteous deeds, and then fear Allah and believe, and then fear Allah and do good; and Allah loves the doers of good. | | Farook Malik | | There is no blame on those who believe and do good deeds for what they ate in the past, provided they abstain from those things which have been made unlawful, then remain steadfast in their belief and do righteous deeds, then abstain themselves from whatever they are forbidden and believe in Divine Law, and then fear Allah and do good deeds. For Allah loves those who do good deeds. | | | Dr. Munir Munshey | | The believers who acted righteously bear no sin for anything they ate (in the past), so long as they are dutiful (now), stay steadfast in belief and do the right thing. Therefore, be mindful of your duties and believe. Again, fear Allah and be righteous! | | Tahir-ul-Qadri Mohammad | | There is no sin on those who believe and do righteous deeds with regard to what they have eaten (of the unlawful things before the Command of Prohibitions came), whereas (in all other matters) they were Godwary and put firm faith (in other Commandments of Allah), and practised pious deeds consistently. Later, (also after the Revelation of the Prohibitions,) they desisted from (all the unlawful things) and believed (true-heartedly in their unlawfulness), became men of piety and God-wariness and (finally) rose to the station of men of Spiritual Excellence (i.e. Allah´s beloved, favourite, intimate and righteous servants). And Allah loves those who live with spiritual excellence. | | | Dr. Kamal Omar | | There is none on those people who have Believed and did righteous good deeds (out of) a sin or blame in what they consumed while what they guarded against and they Believed and they acted in righteousness, (and) afterwards (as a step further) they guarded against (evil deeds) and Believed (still deeper, and) afterwards guarded (their own souls strictly) and they did good even to perfection. And Allah likes Al-Muhsinun. | | | Bilal Muhammad (2013 Edition) | | On those who believe and do deeds of righteousness, there is no blame for what they were fed, when they guard themselves from harm, believe and do deeds of righteousness. Again, guard themselves from harm and believe. Again, guard themselves from harm and do good deeds. For God loves those who do right. | | Maududi | | There will be no blame on those who believe and do righteous deeds for whatever they might have partaken (in the past) as long as they refrain from things prohibited, and persist in their belief and do righteous deeds, and continue to refrain from whatever is forbidden and submit to divine commandments, and persevere in doing good, fearing Allah. Allah loves those who do good. | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | The righteous ones who have chosen to believe, will not be held responsible for unlawful foods that they had eaten in the past, provided that they refrain from those unlawful things, be faithful, do good deeds and do not do forbidden things and believe in the Divine law. They should keep the Lord with the utmost respect in mind and adopt the righteous attitude as God loves such graceful people. | | | Faridul Haque | | Upon those who accepted faith and did good deeds, there shall be no sin for whatever they have consumed in the past, provided they fear and continue to believe and do good deeds, then again fear and continue to believe, and then again fear and remain virtuous; and Allah loves the virtuous. | | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | No blame shall be attached to those who believe and did good works in regard to any food they have eaten, so long as they ward off (the forbidden) and believe, and do good deeds, then they fear and believe, and again, so long as they fear and do fine deeds. Allah loves the generous. | | Maulana Muhammad Ali | | On those who believe and do good there is no blame for what they eat, when they keep their duty and believe and do good deeds, then keep their duty and believe, then keep their duty and do good (to others). And Allah loves the doers of good. | | | Muhammad Ahmed - Samira | | (An) offense/guilt is not on those who believed and made/did correct/righteous deeds in what they ate/tasted, if as long as they feared and obeyed and believed and they made/did the correct/righteous deeds, then they feared and obeyed and they believed, and then they feared and obeyed, and they did good and God loves/likes the good doers. | | Sher Ali | | On those who believe and do good works there shall be no sin for what they eat, provided they fear ALLAH and believe and do good works, and again fear ALLAH and believe, yet again fear ALLAH and do good. And ALLAH loves those who do good. | | Rashad Khalifa | | Those who believe and lead a righteous life bear no guilt by eating any food, so long as they observe the commandments, believe and lead a righteous life, then maintain their piety and faith, and continue to observe piety and righteousness. GOD loves the righteous. | | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Upon those who accepted faith and did good deeds, there shall be no sin for whatever they have consumed in the past, provided they fear and continue to believe and do good deeds, then again fear and continue to believe, and then again fear and remain virtuous; and Allah loves the virtuous. | | Hilali & Khan | | Those who believe and do righteous good deeds, there is no sin on them for what they ate (in the past), if they fear Allah (by keeping away from His forbidden things), and believe and do righteous good deeds, and again fear Allah and believe, and once again fear Allah and do good deeds with Ihsan (perfection). And Allah loves the gooddoers. | | Non-Muslim and/or Orientalist works
|
|---|
Arthur John Arberry | | There is no fault in those who believe and do deeds of righteousness what they may eat, if they are godfearing, and believe, and do deeds of righteousness, and then are godfearing and believe, and then are godfearing and do good; God loves the good-doers. | | Edward Henry Palmer | | There is no crime in those who believe and do right, for having tasted food, when they fear God, and believe, and do what is right, and then fear Him, and believe, and then fear, and do good, for God loves those who do good. | | George Sale | | On those who believe and do good works there shall be no sin for what they eat, provided they fear God and believe and do good works, and again fear God and believe, yet again fear God and do good. And God loves those who do good. | | John Medows Rodwell | | No blame shall attach to those who believe and do good works, in regard to any food they have taken, in case they fear God and believe, and do the things that are right, and shall still fear God and believe, and shall still fear him, and do good; for God loveth those who do good. | | | N J Dawood (draft) | | In regard to any food they may have eaten, no blame shall be attached to those that have embraced the Faith and done good works so long as they fear God and believe in Him and do good works; so long as they fear God and believe in Him; so long as they fear God and do good works. God loves the charitable. | | Partial Translations, or works in progress
|
|---|
| Sayyid Qutb | | Those who believe and do righteous deeds shall have no blame attached to them for any food they may have eaten, so long as they fear God and truly believe and do righteous deeds, and continue to fear God and believe, and remain God-fearing and persevere in doing good. God loves those who do good. | | Share this verse on Facebook...
|