Arabic Source and Roman Transliteration
|
|---|
Arabic | | وَلَقَدْ أَخَذَ اللَّهُ مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَبَعَثْنَا مِنْهُمُ اثْنَيْ عَشَرَ نَقِيبًا وَقَالَ اللَّهُ إِنِّي مَعَكُمْ لَئِنْ أَقَمْتُمُ الصَّلَاةَ وَآتَيْتُمُ الزَّكَاةَ وَآمَنتُم بِرُسُلِي وَعَزَّرْتُمُوهُمْ وَأَقْرَضْتُمُ اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا لَّأُكَفِّرَنَّ عَنكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ فَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيلِ | | Transliteration | | Walaqad akhatha Allahu meethaqa banee isra-eela wabaAAathna minhumu ithnay AAashara naqeeban waqala Allahu innee maAAakum la-in aqamtumu alssalata waataytumu alzzakata waamantum birusulee waAAazzartumoohum waaqradtumu Allaha qardan hasanan laokaffiranna AAankum sayyi-atikum walaodkhilannakum jannatin tajree min tahtiha al-anharu faman kafara baAAda thalika minkum faqad dalla sawaa alssabeeli | |
Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone? Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: | | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | AND, INDEED, God accepted a [similar] solemn pledge from the children of Israel when We caused twelve of their leaders to be sent [to Canaan as spies]. And God said: "Behold, I shall be with you! If you are constant in prayer, and spend in charity, and believe in My apostles and aid them, and offer up unto God a goodly loan, I will surely efface your bad deeds and bring you into gardens through which running waters flow. But he from among you who, after this, denies the truth, will indeed have strayed from the right path!" | | M. M. Pickthall | | Allah made a covenant of old with the Children of Israel and We raised among them twelve chieftains, and Allah said: Lo! I am with you. If ye establish worship and pay the poor-due, and believe in My messengers and support them, and lend unto Allah a kindly loan, surely I shall remit your sins, and surely I shall bring you into Gardens underneath which rivers flow. Whoso among you disbelieveth after this will go astray from a plain road. | | Shakir | | And certainly Allah made a covenant with the children of Israel, and We raised up among them twelve chieftains; and Allah said: Surely I am with you; if you keep up prayer and pay the poor-rate and believe in My messengers and assist them and offer to Allah a goodly gift, I will most certainly cover your evil deeds, and I will most certainly cause you to enter into gardens beneath which rivers flow, but whoever disbelieves from among you after that, he indeed shall lose the right way. | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Allah did aforetime take a covenant from the Children of Israel, and we appointed twelve captains among them. And Allah said: "I am with you: if ye (but) establish regular prayers, practise regular charity, believe in my messengers, honour and assist them, and loan to Allah a beautiful loan, verily I will wipe out from you your evils, and admit you to gardens with rivers flowing beneath; but if any of you, after this, resisteth faith, he hath truly wandered from the path or rectitude." | | Yusuf Ali (Orig. 1938) | | God did aforetime take a covenant from the Children of Israel, and we appointed twelve captains among them. And God said: "I am with you: if ye (but) establish regular prayers, practise regular charity, believe in my apostles, honour and assist them, and loan to God a beautiful loan, verily I will wipe out from you your evils, and admit you to gardens with rivers flowing beneath; but if any of you, after this, resisteth faith, he hath truly wandered from the path or rectitude." | | | Dr. Laleh Bakhtiar | | And, certainly, God took a solemn promise from the Children of Israel and We raised up among them twelve chieftains. And God said: Truly, I am with you. If you performed the formal prayer and gave the purifying alms and believed in My Messengers and you supported them and you lent God a fairer loan, I would, certainly, absolve you of your evil deeds. And I would, certainly, cause you to enter Gardens beneath which rivers run. Then, whoever among you was ungrateful after this, then, surely, he went astray from the right way. | | Wahiduddin Khan | | God made a covenant with the Children of Israel; and raised among them twelve leaders. God said, Surely, I am with you. If you attend to your prayers and pay the alms and believe in My messengers and support them, and give a generous loan to God, I will certainly forgive you your sins and admit you into Gardens through which rivers flow. Whoever among you denies the truth after this shall go astray from the straight path. | | | T.B.Irving | | God made a covenant with the Children of Israel, and We dispatched twelve of them as captains. God said: "I shall be with you if you will keep up prayer and pay the welfare tax, and believe in My messengers and respect them, and advance God a handsome loan. I shall overlook your evil deeds for you and show you into gardens through which rivers flow. Anyone of you who disbelieves following that will have strayed from the Level Path." | | [Al-Muntakhab] | | And for once did We -Allah- enter into a covenant with Bani Isra‘il and We set among them twelve head men -of Ya’qub’s (Jacob’s) posterity- to set watch over the fulfillment of the divine agreement thus : "I will be with you and uphold you with the proviso that | | [Progressive Muslims] | | God has taken the covenant of the Children of Israel and sent from them twelve representatives, and God said: "I am with you if you hold the contact-method, and contribute towards betterment, and believe in My messengers, and support them, and give God a loan of righteousness; then I will cancel your sins and admit you into gardens with rivers flowing beneath." Whoever rejects after this from you, then he has strayed from the path. | | Abdel Haleem | | God took a pledge from the Children of Israel. We made twelve leaders arise among them, and God said, ‘I am with you: if you keep up the prayer, pay the prescribed alms, believe in My messengers and support them, and lend God a good loan, I will wipe out your sins and admit you into Gardens graced with flowing streams. Any of you who now ignore this [pledge] will be far from the right path.’ | | Abdul Majid Daryabadi | | And assuredly Allah took a bond from the Children of Isra'il, and We raised from amongst them twelve wardens. And Allah said: verily I am with you, if ye establish prayer and give the poor-rate and believe in My apostles and support them and lend unto Allah a goodly loan, I shall surely expiate for you your misdeeds and surely shall make you enter the Gardens whereunder rivers flow; then whosoever of you shall disbelieve thereafter, he hath surely strayed from the level way. | | Ahmed Ali | | God covenanted the people of Israel and raised twelve leaders among them, and said: "I shall verily be with you. If you fulfil your devotional obligations, pay the zakat and believe in My apostles and support them, and give a goodly loan to God, I shall certainly absolve you of your evil, and admit you to gardens with streams of running water. But whosoever among you denies after this, will have wandered away from the right path." | | Aisha Bewley | | Allah made a covenant with the tribe of Israel and We raised up twelve leaders from among them. Allah said, ´I am with you. If you establish salat and pay zakat, and have iman in My Messengers and respect and support them, and make a generous loan to Allah, I will erase your wrong actions from you and admit you into Gardens with rivers flowing under them. Any of you who are kafir after that have gone astray from the right way.´ | | Ali Ünal | | And, indeed, God took a solemn pledge from the Children of Israel and raised up from among them twelve leaders and representatives (one from each tribe, to look after their affairs and as spiritual mentors). God said: "Surely I am with you: if indeed you establish the Prayer in conformity with all its conditions, and pay the Prescribed Purifying Alms, and believe in all of My Messengers, and honor and support them, and lend God a good loan (by spending out of your wealth in God’s cause), I will surely blot out from you your evil deeds and will certainly admit you into Gardens through which rivers flow. But whoever among you disbelieves after this and is ungrateful has surely strayed from the right, even way. | | Ali Quli Qara'i | | Certainly Allah took a pledge from the Children of Israel, and We raised among them twelve chiefs. And Allah said, ‘I am with you! Surely, if you maintain the prayer and give the zakat and have faith in My apostles and support them and lend Allah a good loan, I will surely absolve you of your misdeeds, and I will surely admit you into gardens with streams running in them. But whoever of you disbelieves after that has certainly strayed from the right way.’ | | Amatul Rahman Omar | | And Allah, indeed, took a covenant from the Children of Israel, and We raised twelve chieftains from among them. And Allah said, 'Surely, I am with you. If you observe prayer and present the purifying dues and believe in My Messengers and lend them support in a respectful manner, and perform an act of virtue and cut off a portion of your goodly gifts for (the cause of) Allah, I will certainly absolve you of your sins and will surely admit you to Gardens served with running streams. But if anyone of you disbelieves after that surely he has strayed away from the right way. | | Hamid S. Aziz | | Allah did in the past make a covenant with the children of Israel, and raised up among them twelve chiefs; and Allah said, "Verily, I am with you, if you be steadfast in prayer, and give alms, and believe in My Messengers, and assist them, and lend t | | Muhammad Mahmoud Ghali | | And indeed Allah already took compact with the Seeds (Or: sons) of , Israel) and We sent forth among them twelve chieftains. And Allah said, "Surely I am with you, indeed in case you keep up the prayer, and bring the Zakat, (i.e., pay the poor-dues) and believe in My Messengers, and rally to them in assistance, and lend to Allah a fair loan, indeed I will definitely expiate for you your odious deeds, and indeed I will definitely cause you to enter Gardens from beneath which Rivers run. So whoever of you disbelieves after that, then he has already erred away from the level way. | | Muhammad Sarwar | | God certainly made a solemn covenant with the children of Israel and raised among them twelve elders. God said to them, "I am with you if you will be steadfast in your prayers, pay (zakat) religious tax, believe in My Messengers, support them with reverence, and give a generous loan for the cause of God." We shall expiate your bad deeds and admit you to the gardens wherein streams flow. Whichever of you turns to disbelief after this has certainly gone astray (from the right path)." | | Muhammad Taqi Usmani | | Allah has made the Children of Israel take a pledge. We appointed twelve chiefs from among them. Allah said, .I am surely with you. If you establish Salah, and pay Zakah, and believe in My Messengers, and hold them in reverence, and advance to Allah a goodly loan, I shall certainly write off your evil deeds, and I shall certainly admit you into Gardens beneath which rivers flow. So, whoever from you disbelieves after that has lost the straight path. | | Shabbir Ahmed | | Indeed Allah made a Covenant with the Children of Israel. We appointed twelve leaders among them. Allah said to them, "I am with you so long as you follow the Divine Commands, spend your wealth for the community, believe in My Messengers, assist them, and give a beautiful loan to Allah (that is paid back to you manifold in both lives (2:261)). I will absolve your imperfections, help you create balance in the society and admit you to Gardens with rivers flowing beneath. But, whoever among you disbelieves after this, will go astray from the Right Path." | | Syed Vickar Ahamed | | Indeed, Allah took a Promise from the Children of Israel, and We appointed twelve leaders among them. And Allah said: "I am with you if you (only) establish regular Prayers, practice regular Charity believe in My messengers, honor and help them, and (offer a) loan to Allah a beautiful loan; Surely I will take away your evils from you, and admit you to the Gardens with rivers flowing below; But after this if any of you, stands against (and opposes) faith, he has truly gone away from the path of justice (and honesty)." | | Umm Muhammad (Sahih International) | | And Allah had already taken a covenant from the Children of Israel, and We delegated from among them twelve leaders. And Allah said, "I am with you. If you establish prayer and give zakah and believe in My messengers and support them and loan Allah a goodly loan, I will surely remove from you your misdeeds and admit you to gardens beneath which rivers flow. But whoever of you disbelieves after that has certainly strayed from the soundness of the way." | | Farook Malik | | Allah did in fact make a covenant with the Children of Israel and appointed twelve chieftains from among them and said: "I am with you; if you establish Salah (prayers) pay Zakah, believe in My Messengers, support them and give a generous loan to Allah (spend in charity), I will certainly forgive you your sins and admit you to gardens beneath which rivers flow. However, if any one of you, after this, violates this covenant, he will indeed go astray from the Right Way." | | | Dr. Munir Munshey | | Allah certainly had the (sacred) covenant with the children of Israel. And We had appointed twelve (tribes and twelve) leaders among them. Allah said, "I will be with you, provided you establish ´salat´, pay the ´zakat´, believe in My messengers and honor and assist them, and advance a (sincere) virtuous loan to Allah. I will rid you of your sins (and your faults and flaws). I will certainly usher you into paradise through which run the rivers. If, despite the covenant, anyone of you disbelieves, then he will definitely go astray and deviate from the straight path of piety and righteousness. | | Tahir-ul-Qadri Mohammad | | And indeed Allah took a firm promise from the Children of Israel and We appointed among them twelve chieftains (for its fulfilment, enforcement and protection). And Allah said (to the Children of Israel): ´I am with you (i.e. My special support and reinforcement will escort you).´ If you establish Prayer and pay Zakat (the Alms-due) consistently, and (always) adhere to believing in My Messengers, and furnish persistent support to their (Prophetic Mission), and lend Allah a handsome loan (for financing, promotion and prevalence of His Din [Religion]), I will certainly remove your sins from you, and will assuredly admit you to the Gardens with streams flowing beneath. Then, later, whoever from among you rejects faith (i.e. violates the promise) indeed strays from the straight path. | | | Dr. Kamal Omar | | And indeed Allah took a covenant from Bani Israiel and We appointed from amongst them twelve representatives. And Allah said: “Definitely, I am on your side provided you established Salat and paid up Zakat and Believed in My Messengers, and gave them honour and assistance, and lent to Allah an honourable loan. Verily, I will write off from you your sins and will surely admit you to Gardens — flow under them rivers. Then whoever disbelieved after this (good news) from amongst you, then surely, he lost rightness of The Path." | | | Bilal Muhammad (2013 Edition) | | God took a covenant from the Children of Israel, and We appointed twelve leaders among them and God said, “I am with you, if you establish worship, pay zakat, believe in my messengers, honor and assist them, and loan to God a handsome loan, and indeed I will remove your guilt, and admit you to gardens with rivers flowing beneath. But if after this, any of you resists faith, he has certainly wandered from the path of righteousness.” | | Maududi | | Surely Allah took a covenant with the Children of Israel, and We raised up from them twelve of their leaders, and Allah said: ´Behold, I am with you; if you establish Prayer and pay Zakah and believe in My Prophets and help them, and lend Allah a good loan, I will certainly efface from you your evil deeds, and will surely cause you to enter the Gardens beneath which rivers flow. | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | God took a solemn covenant from the Israelites and appointed twelve leaders from among them and said: “I am with you; if you worship God on regular basis, devote a part of your income to charity (as a loan to your Lord) and believe in My Prophets and support them, then I will surely wipe out your sins and admit you into gardens under which rivers flow. Beware that, anyone who chooses to disbelieve after this will not find the right path.” | | | Faridul Haque | | Undoubtedly Allah made a covenant with the Descendants of Israel, and We appointed twelve chiefs among them; and Allah said, “Indeed I am with you; surely, if you establish the prayer and pay the charity, and believe in My Noble Messengers and respect* them, and lend an excellent loan to Allah, I will surely forgive your sins, and I will surely admit you into Gardens beneath which rivers flow; then after this, if any of you disbelieves, he has certainly gone astray from the Straight Path." (To honour the Holy Prophet – peace and blessings be upon him – is part of faith. To disrespect him is blasphemy.) | | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Allah made a covenant with the Children of Israel and raised among them twelve chieftains. He said: 'I shall be with you and if you establish the prayers and pay the obligatory charity; if you believe in My Messengers and assist them and give Allah a generous loan, I shall forgive you your sins and admit you to Gardens underneath which rivers flow. Whosoever amongst you disbelieves after that, he indeed has strayed from the Straight Path. ' | | Maulana Muhammad Ali | | And certainly Allah made a covenant with the Children of Israel, and We raised up among them twelve chieftains. And Allah said: Surely I am with you. If you keep up prayer and pay the poor-rate and believe in My messengers and assist them and offer to Allah a goodly gift, I will certainly cover your evil deeds, and cause you to enter Gardens wherein rivers flow. But whoever among you disbelieves after that, he indeed strays from the right way. | | | Muhammad Ahmed - Samira | | And God had taken Israel's sons' and daughters' promise/covenant, and We sent from them twelve heads/chiefs/representatives, and God said: "I am with you, if (E) you kept up the prayers, and you gave the charity/purification, and you believed with My messengers and you supported/aided them, and you lent/advanced God a good loan/advance, I will substitute (E) from you your sins/crimes and I will enter you (E) treed gardens the rivers flow from beneath it, so who disbelieved after that, from you, so (he) had misguided the way's/path's straightness." | | Sher Ali | | And indeed ALLAH did take a covenant from the Children of Israel; and WE raised among them twelve leaders. And ALLAH said, `Surely, I am with you, if you observe Prayer and pay the Zakaat, and believe in MY Messengers and support them, and lend to ALLAH a goodly loan, I will remove your evils from you and admit you into Gardens beneath which streams flow. But whoso from among you disbelieves thereafter does indeed stray away from the right path.' | | Rashad Khalifa | | GOD had taken a covenant from the Children of Israel, and we raised among them twelve patriarchs. And GOD said, "I am with you, so long as you observe the Contact Prayers (Salat), give the obligatory charity (Zakat), and believe in My messengers and respect them, and continue to lend GOD a loan of righteousness. I will then remit your sins, and admit you into gardens with flowing streams. Anyone who disbelieves after this, has indeed strayed off the right path." | | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Undoubtedly Allah made a covenant with the Descendants of Israel, and We appointed twelve chiefs among them; and Allah said, “Indeed I am with you; surely, if you establish the prayer and pay the charity, and believe in My Noble Messengers and respect* them, and lend an excellent loan to Allah, I will surely forgive your sins, and I will surely admit you into Gardens beneath which rivers flow; then after this, if any of you disbelieves, he has certainly gone astray from the Straight Path." (To honour the Holy Prophet – peace and blessings be upon him – is part of faith. To disrespect him is blasphemy.) | | Hilali & Khan | | Indeed Allah took the covenant from the Children of Israel (Jews), and We appointed twelve leaders among them. And Allah said: "I am with you if you perform As-Salat (Iqamat-as-Salat) and give Zakat and believe in My Messengers; honour and assist them, and lend to Allah a good loan. Verily, I will remit your sins and admit you to Gardens under which rivers flow (in Paradise). But if any of you after this, disbelieved, he has indeed gone astray from the Straight Path." | | Non-Muslim and/or Orientalist works
|
|---|
Arthur John Arberry | | God took compact with the Children of Israel; and We raised up from among them twelve chieftains. And God said, 'I am with you. Surely, if you perform the prayer, and pay the alms, and believe in My Messengers and succour them, and lend to God a good loan, I will acquit you of your evil deeds, and I will admit you to gardens underneath which rivers flow. So whosoever of you thereafter disbelieves, surely he has gone astray from the right way. | | Edward Henry Palmer | | God did take a compact from the children of Israel, and raised up of them twelve wardens; and God said, 'Verily, I am with you, if ye be steadfast in prayer, and give alms, and believe in my apostles, and assist them, and lend to God a goodly loan; then will I cover your offences and make you enter gardens beneath which rivers flow: and whoso disbelieves after that, he hath erred from the level way.' | | George Sale | | God formerly accepted the covenant of the children of Israel, and we appointed out of them twelve leaders: And God said, verily I am with you: If ye observe prayer, and give alms, and believe in my apostles, and assist them, and lend unto God on good usury, I will surely expiate your evil deeds from you, and I will lead you into gardens, wherein rivers flow: But he among you who disbelieveth after this, erreth from the strait path. | | John Medows Rodwell | | Of old did God accept the covenant of the children of Israel, and out of them we raised up twelve leaders, and God said, "Verily, I will be with you. If ye observe prayer and pay the obligatory alms, and believe in my Apostles and help them, and lend God a liberal loan, I will surely put away from you your evil deeds, and I will bring you into gardens 'neath which the rivers flow! But whoso of you after this believeth not, hath gone astray from the even path." | | | N J Dawood (draft) | | God made a covenant with the Israelites and raised among them twelve chieftains. God said: 'I shall be with you. If you attend to your prayers and render the alms levy; if you believe in My apostles and assist them and give God a generous loan, I shall forgive you your sins and admit you to gardens watered by running streams. But he that hereafter denies Me shall stray from the right path.' | | Partial Translations, or works in progress
|
|---|
| Sayyid Qutb | | Indeed, God made a covenant with the Children of Israel and We appointed among them twelve captains. God said: I shall be with you. If you attend to your prayers, practise regular charity, believe in My messengers and support them and offer up to God a generous loan, I shall forgive you your sins and admit you into gardens through which running waters flow. But any of you who, after this, rejects the faith will indeed have strayed from the right path. | | Share this verse on Facebook...
|