Generally Accepted Translations of the Meaning
|
Muhammad Asad | | Verily, [O Prophet,] as for those who call thee from without thy private apartments - most of them do not use their reason: | ⇨ |
M. M. Pickthall | | Lo! those who call thee from behind the private apartments, most of them have no sense. | ⇨ |
Shakir | | (As for) those who call out to you from behind the private chambers, surely most of them do not understand. | ⇨ |
Yusuf Ali | | Those who shout out to thee from without the inner apartments - most of them lack understanding. | ⇨ |
[Al-Muntakhab] | | Those who call you O Muhammad, from without the chambers of your wives; most of them do not have the sense nor the knowledge of how to act under given conditions. | ⇨ |
[Progressive Muslims] | | Surely, those who call on you from behind the buildings, most of them do not comprehend. | ⇨ |
Abdel Haleem | | but most of those who shout to you [Prophet] from outside your private rooms lack understanding. | ⇨ |
Abdul Majid Daryabadi | | Verily those who call aloud Unto thee from without the inner apartments, most of them reflect not." | ⇨ |
Ahmed Ali | | That truly those who call you from behind the rooms/chambers, most of them do not reason/comprehend . | ⇨ |
Aisha Bewley | | As for those who call out to you from outside your private quarters, most of them do not use their intellect. | ⇨ |
Ali Ünal | | Those who call out to you from behind the private apartments (which you share with your wives), most of them do not reason and understand (and are therefore lacking in good manners). | ⇨ |
Ali Quli Qara'i | | Indeed those who call you from behind the apartments, most of them do not apply reason. | ⇨ |
Amatul Rahman Omar | | The people who call out to you (O Prophet of God!) from outside your (private) chambers (most of them) lack understanding. | ⇨ |
Hamid S. Aziz | | As for those who call out to you from behind the private apartments, surely most of them understand not. | ⇨ |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Surely (the ones) who call out to you from beyond the apartments, most of them do not consider. | ⇨ |
Muhammad Sarwar | | Most of those who call you from behind the private chambers do not have any understanding. | ⇨ |
Muhammad Taqi Usmani | | As for those who call you from behind the chambers, most of them have no sense. | ⇨ |
Shabbir Ahmed | | Verily, as for those who call out to you from outside the private apartments, most of them lack understanding. | ⇨ |
Syed Vickar Ahamed | | Verily, those who call unto you from behind the houses (their inner apartments)&mdash Most of them do not have any sense. | ⇨ |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Indeed, those who call you, [O Muhammad], from behind the chambers - most of them do not use reason. | ⇨ |
Farook Malik | | Verily, [O Prophet,] as for those who call thee from without thy private apartments - most of them do not use their reason: [While this relates in the first instance to the Prophet, it may also be taken to apply to any supreme leader of the community (amir al-muminin) who acts as the Prophet's successor (khalifah) and rules in his name, i.e., under the aegis of Islamic Law. (As regards the Prophet himself, the above exhortation to reverent behaviour implies, in the view of many outstanding Islamic thinkers, a prohibition to "call out to him" when visiting his tomb.)] | ⇨ |