←Prev   Ayah an-Nisa` (Women) 4:59   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
O you who have attained to faith! Pay heed unto God, and pay heed unto the Apostle and unto those from among you who have been entrusted with authority; and if you are at variance over any matter, refer it unto God and the Apostle, if you [truly] believe in God and the Last Day. This is the best [for you], and best in the end
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
O believers! Obey Allah and obey the Messenger and those in authority among you. Should you disagree on anything, then refer it to Allah and His Messenger, if you ˹truly˺ believe in Allah and the Last Day. This is the best and fairest resolution.
Safi Kaskas   
Believers, obey God and the Messenger and those among you who have been entrusted with authority. If you have a dispute about anything, refer it to God and the Messenger, if you truly believe in God and the Last Day. This is best to do and in turn gives the best results.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوۤا۟ أَطِیعُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِیعُوا۟ ٱلرَّسُولَ وَأُو۟لِی ٱلۡأَمۡرِ مِنكُمۡۖ فَإِن تَنَـٰزَعۡتُمۡ فِی شَیۡءࣲ فَرُدُّوهُ إِلَى ٱللَّهِ وَٱلرَّسُولِ إِن كُنتُمۡ تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡیَوۡمِ ٱلۡءَاخِرِۚ ذَ ٰلِكَ خَیۡرࣱ وَأَحۡسَنُ تَأۡوِیلًا ۝٥٩
Transliteration (2021)   
yāayyuhā alladhīna āmanū aṭīʿū l-laha wa-aṭīʿū l-rasūla wa-ulī l-amri minkum fa-in tanāzaʿtum fī shayin faruddūhu ilā l-lahi wal-rasūli in kuntum tu'minūna bil-lahi wal-yawmi l-ākhiri dhālika khayrun wa-aḥsanu tawīla
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
O you who believe[d]! Obey Allah and obey the Messenger and those (having) authority among you. Then if you disagree in anything, refer it to Allah and the Messenger, if you believe in Allah and the Day [the] Last. That (is) best and more suitable (for final) determination.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
O you who have attained to faith! Pay heed unto God, and pay heed unto the Apostle and unto those from among you who have been entrusted with authority; and if you are at variance over any matter, refer it unto God and the Apostle, if you [truly] believe in God and the Last Day. This is the best [for you], and best in the end
M. M. Pickthall   
O ye who believe! Obey Allah, and obey the messenger and those of you who are in authority; and if ye have a dispute concerning any matter, refer it to Allah and the messenger if ye are (in truth) believers in Allah and the Last Day. That is better and more seemly in the end
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
O ye who believe! Obey Allah, and obey the Messenger, and those charged with authority among you. If ye differ in anything among yourselves, refer it to Allah and His Messenger, if ye do believe in Allah and the Last Day: That is best, and most suitable for final determination
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
O believers! Obey Allah and obey the Messenger and those in authority among you. Should you disagree on anything, then refer it to Allah and His Messenger, if you ˹truly˺ believe in Allah and the Last Day. This is the best and fairest resolution.
Safi Kaskas   
Believers, obey God and the Messenger and those among you who have been entrusted with authority. If you have a dispute about anything, refer it to God and the Messenger, if you truly believe in God and the Last Day. This is best to do and in turn gives the best results.
Wahiduddin Khan   
Believers, obey God and obey the Messenger and those who have been entrusted with authority among you. If you are in dispute over any matter, refer it to God and the Messenger, if you truly believe in God and the Last Day: this is best, and best in the end
Shakir   
O you who believe! obey Allah and obey the Messenger and those in authority from among you; then if you quarrel about anything, refer it to Allah and the Messenger, if you believe in Allah and the last day; this is better and very good in the end
Dr. Laleh Bakhtiar   
O those who believed! Obey God and obey the Messenger and those imbued with authority among you. Then, if you contended with one another in anything, refer it to God and the Messenger if you had been believing in God and the Last Day. That is better and a fairer interpretation.
T.B.Irving   
You who believe, obey God and obey the Messenger and those from among you who hold command. If you should quarrel over anything, refer it to God and the Messenger if you believe in God and the Last Day; that will be better, and finer in the long run.
Abdul Hye   
O you who believe! You obey Allah and you obey the Messenger (Muhammad), and those among you having authority. Then if you dispute among yourselves in anything, refer it to Allah and His Messenger (Muhammad), if you believe in Allah and the Last Day. That is better and more suitable (for final) determination.
The Study Quran   
O you who believe! Obey God and obey the Messenger and those in authority among you. And if you differ among yourselves concerning any matter, refer it to God and the Messenger, if you believe in God and the Last Day. That is better, and fairer in outcome
Talal Itani & AI (2024)   
O you who believe, obey God, the Messenger, and those of authority among you. If you disagree on something, refer it to God and the Messenger if you truly believe in God and the Last Day. This is the best way and will result in the best outcome.
Talal Itani (2012)   
O you who believe! Obey God and obey the Messenger and those in authority among you. And if you dispute over anything, refer it to God and the Messenger, if you believe in God and the Last Day. That is best, and a most excellent determination
Dr. Kamal Omar   
O you people who have Believed! Obey Allah and obey the Messenger and those in authority from amongst you (Muslims). Then if you differed (in your opinions) amongst you about any thing, then you refer it to Allah and His Messenger (i.e., to the Book of Allah) if you are: you Believe in Allah and the Last Day. This (is) better and more suitable for achieving results
M. Farook Malik   
O believers! Obey Allah, obey the Messenger and those charged with authority among you. Should you have a dispute in anything, refer it to Allah and His Messenger, if you truly believe in Allah and the Last Day. This course of action will be better and more suitable
Muhammad Mahmoud Ghali   
O you who have believed, obey Allah and obey the Messenger, and the ones endowed with the command (i.e. those in authority) among you. So in case you contend together about anything, then refer it to Allah and the Messenger, in case you believe in Allah and the Last Day; that is most charitable (i.e. most beneficial) and fairest in interpretation
Muhammad Sarwar   
Believers, obey God, His Messenger, and your (qualified) leaders. If you have faith in God and the Day of Judgment, refer to God and His Messenger concerning matters in which you differ. This would be a more virtuous and a better way of settling differences
Muhammad Taqi Usmani   
O you who believe, obey Allah and obey the Messenger and those in authority among you. Then, if you quarrel about something, revert it back to Allah and the Messenger, if you believe in Allah and the Last Day. That is good, and the best at the end
Shabbir Ahmed   
O You who have chosen to be graced with belief! Obey Allah and obey the Messenger, the Central Authority of the Divine System, and those whom the System has appointed as office-bearers. If you have a dispute concerning any matter, refer it to the Central Authority. If you truly believe in Allah and the Last Day, this is the best approach for you, and more seemly in the end
Dr. Munir Munshey   
Oh you who believe! Obey Allah, obey the messenger, and (obey) those who occupy a position of authority among you. Then, should there arise a dispute among you concerning anything, refer it to Allah and the messenger _ if you (really) believe in Allah and the Last Day. That is much better and will (prove to) be the best outcome
Syed Vickar Ahamed   
O you who believe! Obey Allah, and obey the Messenger (Muhammad), and those charged with authority among you. If you differ about anything within yourselves, refer it to Allah and His Prophet (Muhammad), if you believe in Allah and the Last Day: That is best and most suitable for final determination
Umm Muhammad (Sahih International)   
O you who have believed, obey Allah and obey the Messenger and those in authority among you. And if you disagree over anything, refer it to Allah and the Messenger, if you should believe in Allah and the Last Day. That is the best [way] and best in result
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
O you who believe, obey God and obey the messenger and those entrusted amongst you. But if you dispute in any matter, then you shall refer it to God and His messenger if you believe in God and the Last Day. That is better and more suitable for knowing
Abdel Haleem   
You who believe, obey God and the Messenger, and those in authority among you. If you are in dispute over any matter, refer it to God and the Messenger, if you truly believe in God and the Last Day: that is better and fairer in the end
Abdul Majid Daryabadi   
O Ye who believe! obey Allah and obey the apostle and owners of authority from amongst you. then if dispute in aught refer it Unto ye Allah and the apostle if ye indeed believe in Allah and the Last Day. That is the best and fairest interpretation
Ahmed Ali   
O you who believe, obey God and the Prophet and those in authority among you; and if you are at variance over something, refer it to God and the Messenger, if you believe in God and the Last Day. This is good for you and the best of settlement
Aisha Bewley   
You who have iman! obey Allah and obey the Messenger and those in command among you. If you have a dispute about something, refer it back to Allah and the Messenger, if you have iman in Allah and the Last Day. That is the best thing to do and gives the best result.
Ali Ünal   
O you who believe! Obey God and obey the Messenger, and those from among you who are invested with authority; and if you are to dispute among yourselves about anything, refer it to God and the Messenger, if indeed you believe in God and the Last Day. This is the best (for you) and fairest in the end
Ali Quli Qara'i   
O you who have faith! Obey Allah and obey the Apostle and those vested with authority among you. And if you dispute concerning anything, refer it to Allah and the Apostle, if you have faith in Allah and the Last Day. That is better and more favourable in outcome
Hamid S. Aziz   
O you who believe! Obey Allah, and obey the Messenger and those in authority amongst you; and if you dispute (quarrel or argue) about anything, refer it to Allah and the Messenger, if you (in truth) believe in Allah and the Last Day; that is better and f
Ali Bakhtiari Nejad   
You who believe, obey God and obey the messenger and those of you who are in charge of affairs (the authorities), but if you dispute about anything (with authorities), then return it to God and the messenger if you believe in God and the Last Day. This is better and has a better outcome.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
O you who believe, follow God and follow the messenger, and those given authority among you. If you differ among yourselves, refer it to God and His messenger, if you do believe in God and the Last Day, that is best, and most suitable for the final decision
Musharraf Hussain   
Believers, obey Allah, the Messenger and those among you in authority. If you disagree over something, then refer it to Allah and the Messenger, that is if you believe in Allah and the Last Day: that’s the best solution.
Maududi   
Believers! Obey Allah and obey the Messenger, and those from among you who are invested with authority; and then if you were to dispute among yourselves about anything refer it to Allah and the Messenger if you indeed believe in Allah and the Last Day; that is better and more commendable in the end
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
O you who believe, obey God and obey the messenger and those in authority among you. But if you dispute in any matter, then you shall refer it to God and His messenger if you believe in God and the Last Day. That is better and more suitable for knowing.
Mohammad Shafi   
O you who believe! Obey Allah, and obey the Messenger and those in authority from amongst you. Then if you believe in Allah and the Hereafter and quarrel on anything, refer it to Allah and the Messenger. That is better, and it is the best solution.h

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
'O believers! Obey Allah and Obey the messenger, and those who have power of command amongst you, then again if there may arise any difference amongst you, refers it to Allah and His messenger, if you have faith in Allah and the Last Day. This is better, and its end is best.
Rashad Khalifa   
O you who believe, you shall obey GOD, and you shall obey the messenger, and those in charge among you. If you dispute in any matter, you shall refer it to GOD and the messenger, if you do believe in GOD and the Last Day. This is better for you, and provides you with the best solution.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Believers, obey Allah and obey the Messenger and those in authority among you. Should you dispute about anything refer it to Allah and the Messenger, if you believe in Allah and the Last Day. That is better and the best interpretation
Maulana Muhammad Ali   
O you who believe, obey Allah and obey the Messenger and those in authority from among you; then if you quarrel about any thing, refer it to Allah and the Messenger, if you believe in Allah and the Last Day. This is best and more suitable to (achieve) the end
Muhammad Ahmed & Samira   
You, you those who believed, obey God and obey the messenger, and (those) of the order/command from you, so if you disputed in a thing, so return it to God and the messenger, if you were believing with God, and the Day the Last/Resurrection Day, that is better and (the) best interpretation/explanation
Bijan Moeinian   
O you who have chosen to believe, obey the Lord, His Prophet and your [righteous] leaders. If there is any disagreement, turn to God [and His revelations in Qur’an as a source of reference] and His Prophet [as long as he is among you.] Theses [sources of references] are the best (compared to the man made laws) for those who believe in God and the Day of Judgment
Faridul Haque   
O People who Believe! Obey Allah and the Noble Messenger and those amongst you who are in authority; so if there is a dispute amongst you concerning any matter, refer it to Allah and the Noble Messenger (for judgement) if you believe in Allah and the Last Day; this is better and has the best outcome
Sher Ali   
O ye who believe ! obey ALLAH, and obey His Messenger and those who are in authority among you. And if you differ in anything refer it to ALLAH and His Messenger, if you are believers in ALLAH and the Last Day. That is best and most commendable in the end
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
O believers! Obey Allah and obey the Messenger (blessings and peace be upon him) and those (men of truth) who hold command amongst you. Then if you disagree amongst yourselves over any issue, refer it to Allah and the Messenger ([blessings and peace be upon him] for final judgment), if you believe in Allah and the Last Day. That is best (for you) and best for the end result
Amatul Rahman Omar   
O you who believe! obey Allah and obey (His) Messenger and those who are in authority among you (to decide your affairs). And should you differ among yourselves in anything, refer it to Allah and His Messenger (and judge according to their teachings), if indeed you believe in Allah and the Last Day. That is (in your) best (interests) and most commendable in the long run
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
O you who believe! Obey Allah and obey the Messenger (Muhammad SAW), and those of you (Muslims) who are in authority. (And) if you differ in anything amongst yourselves, refer it to Allah and His Messenger (SAW), if you believe in Allah and in the Last Day. That is better and more suitable for final determination

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
O believers, obey God, and obey the Messenger and those in authority among you. If you should quarrel on anything, refer it to God and the Messenger, if you believe in God and the Last Day; that is better, and fairer in the issue
George Sale   
O true believers, obey God, and obey the apostle, and those who are in authority among you, and if ye differ in any thing, refer it unto God and the apostle, if ye believe in God, and the last day: This is better, and a fairer method of determination
Edward Henry Palmer   
O ye who believe! obey God, and obey the Apostle and those in authority amongst you; and if ye quarrel about anything, refer to God and the Apostle, if ye believe in God and the last day; that is better and fairer as a settlement
John Medows Rodwell   
O ye who believe! obey God and obey the apostle, and those among you invested with authority; and if in aught ye differ, bring it before God and the apostle, if ye believe in God and in the latter day. This is the best and fairest way of settlement
N J Dawood (2014)   
Believers, obey God and obey the Apostle and those in authority among you. Should you disagree about anything refer it to God and the Apostle, if you believe in God and the Last Day. This will in the end be better and more just

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
O you who believe! Obey Allah and obey the messenger and the people of the commandment among you. But if you disagree about anything, then refer it back to Allah and to the messenger if you indeed believe in Allah and in the last day. That is better and most excellent in interpretation.
Munir Mezyed   
O' you who live by Faith! Yield (to the Commandments of) Allâh and (to what He has revealed to) His Messenger, as well as to the (command of) those who are in authority among you. And when you differ in anything among yourselves, refer it to Allâh and His Messenger if you believe in Allâh and the Last Day with absolute certainty. This would be more effective and a better way to permanently settle a dispute.
Sahib Mustaqim Bleher   
O you believers, obey Allah and obey the messenger and those placed in authority from amongst you, and if you dispute about something then refer it to Allah and the messenger if you believe in Allah and the last day, that is better and better in outcome.
Linda “iLHam” Barto   
O Believers, obey Allah and the messenger and those in authority [of leadership] over you. If you disagree about something, refer it to Allah and the messenger if you believe in Allah and the last day. That would be best and most appropriate for settling things.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
O you who have attained faith, obey Allah and obey the Messenger and those in command among you. And if you disagree over anything, refer it to Allah and the Messenger, if you believe in Allah and the Last Day. That is better and fairer in interpretation.
Irving & Mohamed Hegab   
You who believe, obey Allah (God) and obey the Messenger and those from among you who hold command (when it follows the orders of Allah (God) and the Messenger not absolute). If you should quarrel over anything, refer it to Allah (God) and the Messenger if you believe in Allah (God) and the Last Day; that will be better, and finer in the long run.
Samy Mahdy   
O you who believed! Obey Allah and obey the Messenger and those in authority matter among you. And if you dispute within a thing, refer it to Allah and the Messenger, if you are believing with Allah and the Last Day. That is a goodness, and the most excellent interpretation.
Sayyid Qutb   
Believers, obey God and obey the Messenger and those from among you who have been entrusted with authority. If you are in dispute over anything, refer it to God and the Messenger, if you truly believe in God and the Last Day. This is the best [for you], and most suitable for final determination.
Ahmed Hulusi   
O believers! Obey Allah and obey the Rasul, and those within you who are ulul amr (have the authority to judge based on the knowledge of the reality and sunnatullah)... When you fall into dispute concerning something – if you believe in Allah and the eternal life to come – turn that thing over to Allah and His Rasul... This is better and more appropriate an evaluation (for correctly resolving the situation).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
O' you who have Faith! Obey Allah and obey the Messenger and those charged with authority among you. Then, if you quarrel about anything, refer it to Allah and the Messenger, if you believe in Allah and the Last Day. This is better and very good in the end
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
O you whose hearts have been touched with the divine hand: Obey Allah and be submissive to His will and obey the Messenger who is the only medium through whom Allah's guidance, command, ordinance and word are conveyed and expressed. And obey those among you who are invested with authority. Nonetheless, should you seem resolved to dispute any subject or a concern, then resort to Allah’s Book –the Quran– and betake yourselves to the Messenger for aid if in fact your hearts have been impressed with image of religious and spiritual virtues and you are strongly disposed to believe that the Last Day is comfortable to reality. This is a wise course of action ensuring safety and leading to the intended purpose
Mir Aneesuddin   
O you who believe ! obey Allah and obey the messenger and those who are in authority among you. And if you have a dispute in anything, then refer it to Allah * and the messenger # if you are believers in Allah and the period hereafter. That is the best (practice) and (the result of such practice is) the best result. * & # Consult the Quran and Hadis for taking the right decision.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
O ye who believe! Obey God, and obey the Apostle, and those charged with authority among you. If ye differ in anything among yourselves, refer it to God and His Apostle, if ye do believe in God and the Last Day: That is best, and most suitable for final determination
OLD Literal Word for Word   
O you who believe[d]! Obey Allah and obey the Messenger and those having authority among you. Then if you disagree in anything, refer it to Allah and the Messenger, if you believe in Allah and the Day [the] Last. That (is) best and more suitable (for final) determination
OLD Transliteration   
Ya ayyuha allatheena amanoo ateeAAoo Allaha waateeAAoo alrrasoola waolee al-amri minkum fa-in tanazaAAtum fee shay-in faruddoohu ila Allahi waalrrasooli in kuntum tu/minoona biAllahi waalyawmi al-akhiri thalika khayrun waahsanu ta/weelan