Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | Nay, but he [whom you call a mad poet] has brought the truth; and he confirms the truth of [what the earlier of God’s] message-bearers [have taught]. | |
M. M. Pickthall | | Nay, but he brought the Truth, and he confirmed those sent (before him). | |
Shakir | | Nay: he has come with the truth and verified the messengers. | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Nay! he has come with the (very) Truth, and he confirms (the Message of) the messengers (before him). | |
Yusuf Ali (Orig. 1938) | | Nay! he has come with the (very) Truth, and he confirms (the Message of) the apostles (before him). | |
| Dr. Laleh Bakhtiar | | Nay! He drew near with The Truth and he established as true the ones who are sent. | |
Wahiduddin Khan | | Surely, he has brought the truth, confirming those who were sent before; | |
| T.B.Irving | | Rather he has brought the Truth and vouches for the emissaries. | |
[Al-Muntakhab] | | When to the contrary, he presented to them the spirit of truth that guides into all truth, confirming the divine message related to the people by the Messengers who were sent before him. | |
[Progressive Muslims] | | No, he has come with the truth and he has confirmed the messengers. | |
Abdel Haleem | | ‘No: he brought the truth and confirmed the earlier messengers; | |
Abdul Majid Daryabadi | | Aye! he hath come with the truth, and he confesseth to the sent ones. | |
Ahmed Ali | | Not in the least. He has brought the truth and confirmed the other messengers. | |
Aisha Bewley | | Rather he has brought the truth and confirmed the Messengers. | |
Ali Ünal | | No! Rather he has brought (you) the truth and confirms those (Messengers) sent (before him). | |
Ali Quli Qara'i | | Rather he has brought [them] the truth, and confirmed the [earlier] apostles. | |
Amatul Rahman Omar | | Nay, (this Prophet is neither insane nor a poet,) the fact is that he brought the everlasting truth and has testified to the truth of (all) the Messengers (gone before him). | |
Hamid S. Aziz | | Nay, he has come with the truth and verified the (messages of) the Messengers sent before him. | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | No indeed, (but) he has come with the Truth and has sincere (faith) in the Emissaries. | |
Muhammad Sarwar | | In fact, he had brought them the truth and had acknowledged the Messengers (who were sent before him). | |
Muhammad Taqi Usmani | | No, he has come with Truth and has confirmed all the messengers (of Allah). | |
Shabbir Ahmed | | Nay, but he brought the Truth, and he confirmed the previous Messengers. | |
Syed Vickar Ahamed | | No, he (the Messenger) has come with the Truth, and he restates (the Message of) the messengers (before him). | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Rather, the Prophet has come with the truth and confirmed the [previous] messengers. | |
Farook Malik | | Whereas he had come with the truth and had confirmed the message of prior Messengers. | |
| Dr. Munir Munshey | | On the contrary, he brought them the absolute truth; it confirmed the (teachings of the previous) messengers. | |
Tahir-ul-Qadri Mohammad | | (He is neither an insane person nor a poet.) He has rather brought the Truth (Din [Religion]) and confirmed the Messengers (of Allah). | |
| Dr. Kamal Omar | | Nay! (One who propagates Al-Kitab) has come alongwith Al-Haqq (‘The Truth’), and he has confirmed (and verified) the Messengers . | |
| Bilal Muhammad (2013 Edition) | | No, he has come with the truth, and he confirms the messengers. | |
Maududi | | (They say so although) he brought the Truth and confirmed the veracity of the Messengers. | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | While he (Mohammad) had come with the truth [as presented by the Prophets before him and nothing of new], confirming the truthfulness of the previous Prophets [who had repeated the same message again and again before Mohammad.] | |
| Faridul Haque | | In fact he has brought the Truth, and testified for the Noble Messengers! | |
| Hasan Al-Fatih Qaribullah | | No, indeed, he has brought the truth, and confirmed the Messengers. | |
Maulana Muhammad Ali | | Nay, he has brought the Truth and verifies the messengers. | |
| Muhammad Ahmed - Samira | | But He came with the truth and he confirmed the messengers. | |
Sher Ali | | Nay, he has brought the truth and has testified to the truth of all the Messengers. | |
Rashad Khalifa | | In fact, he has brought the truth, and has confirmed the messengers. | |
| Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | In fact he has brought the Truth, and testified for the Noble Messengers! | |
Hilali & Khan | | Nay! he (Muhammad SAW) has come with the truth (i.e. Allahs Religion - Islamic Monotheism and this Quran) and he confirms the Messengers (before him who brought Allahs religion - Islamic Monotheism). | |